• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1296

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1296 Cards in this Set

  • Front
  • Back

I hope she starts (forms) a family

espero que ela construa uma família
I confess that I miss her
confesso que tenho saudade dela
you have no consideration for me, none
vocês não tem consideração por mim
I want a peaceful, quiet life, you know?
quero uma vida quieta, pacata, sabe
they're very stupid, dumb
são muito patetas
sit down, that's an order
senta, que estou mandando
may the best person win
vai ganhar quem merecer
no matter how much you wash
por mais que você lave
a dark shadow
uma sombra negra
fooling the poor sap that's in the living room
enganando o trouxa que está na sala
very sad to see her hurt like that
muito triste de vê-la magoada assim
I'm savoring every moment
estou aproveitando cada segundo
the stain won't come out
a mancha não quer sair
the c-note you give me
o cem-zinho que vc me deu
the monthly fee must be paid in advance
a mensalidade tem que ser adiantada
I doubt you'll be able to do that
eu duvido que você consiga fazer isso
to settle the score; settle accounts
para acertar as contas
catch fire
pegar fogo
I want to see you happy at at peace
quero ver você feliz e em paz
I'm gonna play them against each other
vou botar elas uma contra outra
welcome!
seja bem vindo!
not even my family is rooting for me
nem em casa tenho torcida
I couldn't strike up a conversation
não consegui puxar papo
it's not in good taste
não é de bom tom
this is very stupid
isso é muita burrice
hate causes hate
ódio traz ódio
change the subject
desconversar
unravel mysteries
desvendar os mistérios
we have a meeting with the wedding planner
temos reunião como a cerimonialista
first of all
primeiro que mais nada
trying to defend himself
tentando se defender
sully her memory
sujar a memória dela
because of all the time we've known each other
em consideração a todo o tempo que a gente se conhece
she messed with his head
mexeu muito na cabeça dele
you worm!
seu verme!
you're far went off to solve a little problem
seu pai foi resolver um assuntinho
put yourself in my place
se bota no meu lugar
very deeply rooted
muito arraigado
it's the perfect cue for
surge a deixa perfeita para
you're contradicting me
você está me contradizendo
you never gave the slightest bit of affection
você nunca fez um gesto de carinho em cima de mim
I need (to take) a walk
preciso de uma volta
she has a record
ela tem culpa no cartório
unwrapping gifts
desembrulhando os presentes
that wasn't the idea
a idéia era outra
I'll speak to the doorman
vou falar com porteiro
I'm not going away with you
eu não vou mais viajar com você
if there's one place I can find in your house
se há um caminho que sei da sua casa
please, take me away from here
por favor, me leve embora daqui
stop torturting yourself
não se tortura mais, não
how I wound up here
como vim para aqui
…out of mind
a testa não sente
he's on top of it
êle está em cima do negócio
snake pit
ninho de cobras
that mean, nasty person
aquela desnaturada
this shouldn't have happened
isso não devia ter acontecido
the party pooper, square
o careta do grupo
once and for all
de uma vez por todas
believes she's gonna get married
está crente que vai se casar
aren't you always telling me….?
o senhor não vive dizendo que....?
blocking my professional growth
impedindo meu crescimento profissional
you'll be very well-paid
você vai ser muito bem pago
verbally attacking
agredindo verbalmente
protect me from this man
me proteja desse homem
he called me a bandit
me chamou de cangaceiro
I'm realizing a dream
estou realizando um sonho
there's no point in stirring up the past
não adianta remexer em passado
if it wasn't for him, I wouldn't be here..
se não fosse por êle, não estava nem aqui
Dad couldn't have done that
pai não pode ter feito isso
I work out every Tuesday and Thursday
eu malho todas as terças e quintas
you're a great guy and you're cute
você é um garoto bacana, bonitão
I'm serious
estou falando sério
give her a more generous monthly allowance
dá uma mesada melhor para ela
let's make that 10 reais
arredonda para dez reais
bit by bit
aos pouquinhos
with her I feel rejuvenated
me sinto rejuvenescido com ela
humanity would be saved
a humanidade estava salva
everything bad that's happened in our lives
todo o que aconteceu de ruim em nossa vida
the sun rose
o sol raiou
better me than someone else / other people
antes eu que os outros
I need to keep an eye on him
preciso ficar de olho nele
whoa / hold on, wait
pára aí, pára aí
in her case, you have to take one day at a time
no caso dela, a gente vive dia a dia
I would've done the same
teria feito o mesmo
nobody in this house can know
ninguem aqui nessa casa pode saber
thousands and thousands of e-mails
milhares e milhares de e-mails
someone ratted on us, idiot
fomos delatados, imbécil
business is booming
a loja está bombando
I'd move to Mars
eu mudaria para Marte
in the boys' lap
no colo dos meninos
they're baffled by what they hear
ficam perplexas com o que ouvem
who needs a man?
quem precisa de homem?
sorry to come right out and ask this, but…
desculpe de perguntar assim, na lata
because of your daughter's disappearance
por causa do sumiço da sua filha
it could even be better for our relationship
pode ser até melhor para a nossa relação
I'll have to take you to a psychiatrist
vou ter que levar você a um psiquiatra
I have exclusivity
tenho exclusividade
I won't rest until I find out
eu não descanso enquanto não souber
look how low you've gone
olha a que nível você chegou
is that any way to talk?
isso é jeito de falar?
out of sight…
o que os olhos não vem...
what are you accusing me of?
está querendo me acusar de que?
noone messes with me and gets away with it
ninguém mexe comigo à-toa
to what do I owe the honor?
a que devo a honra?
hungry, ravenous, r*ndy
esfomeado
time goes by too quickly
o tempo passa depressa demais
pub
boteco
I had hopes they'd cancel, change their mind
tinha esperanças que eles desistissem
your mother's heart can be mistaken
o seu coração de mãe se engana
sell his wares
vender seu peixe
and I know very well why
e eu sei bem porque
putting your head in the lion's mouth
colocar a cabeça na boca do leão
I've come to talk to you about my son
vim conversar com você sobre meu filho
I'll put him in jail
eu o coloco na cadeia
that alone is not enough
só isso não basta
the pain I'm feeling
a dor que estou sentindo
I believed your words
eu acreditei nas suas palavras
it breaks my heart
me parte o coração
make an appointment
marcar um encontro
look at the friends you're choosing
olha as amizades que está escolhendo
you're absolutely right
você tem toda a razão
on speaker phone
a viva-voz
she speaks her mind, says what she thinks
fala o que pensa
remember the crazy things I did?
lembra das loucuras que eu fiz?
personal wardrobe
guarda-roupa pessoal
you're an obstacle in my path
você é uma pedra no meu caminho
I even have a hunch
eu até tenho um palpite
upset after finding out
descontrolado depois de descobrir
he's only gonna pay for the basics
só vai pagar o básico
with dancers and booze
com dançarinas e muita bebida
you'll be sorry you were born
você vai se arrepender de ter nascido
leader of a gang
líder de uma turma
you can't act without thinking
você não pode agir sem pensar
I fell out of bed on my head
cai de cama de cabeça
if you want to see, come right away
se quisesse ver, vem logo
just in case
pelo sim pelo não
I'm part of the family now
agora faço parte da família
I'll rent a private jet
vou alugar um jatinho particular
that lackey
aquele lacaio
are you going to invite me in?
vai me convidar para entrar?
you were always a troublemaker / getting into trouble
você sempre foi de arrumar confusão
to keep him company
para lhe fazer companhia
with her back against the wall
contra a parede
make a tempest in a teapot
fazer tempestade em copo d'agua
you're a beautiful person
você é uma pessoa bonita
forces him to make up with Max
obriga êle de retratar com Max
I envy her cooking / condiments
tenho invejo dos temperos dela
if you want to get your husband back
se tu quer reconquistar teu marido
he's naked in the street
êle está pelado no meio da rua
spit it out!
desembucha!
put up with, endure
aturar, sofrer, agüentar
I think I have the soul of a fat person
acho que tenho alma de gorda
tell me what you know
fala o que você sabe
your dream was to get amrried
o seu sonho era casar
it's kill or be killed
é matar ou morrer
let me tell you something
deixa eu te falar um coisa
I'm laughing on the inside (sarcastic)
estou rindo por dentro
better to be forewarned
melhor me previno
I bust by butt in order to
eu me desdobro para
to the horror and dismay of the guests
para espanto geral dos convidados
I broke up with him and was very clear
eu terminei e fui bem claro
the husband of the deceased
o marido da falecida
she'll finish the job (serving dinner)
ela vai terminar o serviço
bye guys, I'm leavin'
tchau gente, 'to indo
get off my case*
não me enche
I told you he'd say that
eu falei que êle ia falar isso
everyone's free to go
está tudo mundo liberado
I should go see him / talk to him (friend duty)
estou em falta com êle
marry (s.o.) for money
dar golpe do baú
how did it go yesterday?
como é que foi ontem?
bazaar
quermesse
so averse to interviews
tão avesso a entrevistas
with me, it's all or nothing
comigo é tudo ou nada
my mother and father separated
meu pai e minha mãe se separam
tomorrow we have other plans
amanhã temos outro programa
they abandoned me when I was little
eles me largaram quando era pequeno
you want me to say I was having an affair with her
você quer que eu assuma um caso com ela
when you have guests
quando está com visita em casa
making a dessert
fazendo um pavê
he gets an idea in his head
ele põe uma idéia na cabeça
I lost my appetite
perdi o fome
I sank into the mud
me afundei na lama
can I be honest?
posso ser sincero?
every man for himself
a cada um por conta própria
under the law
nos termos da lei
your cld of a husband
o alce de seu marido
your better half / soul mate
a cara metade
you have to believe me..
você tem que acreditar..
if I need to renew the lease
se for o caso de renovar o contrato
what have you done to me?
que é que você fez comigo?
just what I needed
era só o que me faltava
she just wants to get attention
o que ela quer é chamar atenção
no matter who it hurts
doa a quem doer
in broad daylight
em plena luz do dia
he's only mine Monday to Wednesday
êle só é meu segundas a quartas
at any cost
a qualquer custo
all children rebel against their mothers
todo filho se revolta contra a mãe
how do I explain this mess
como vou explicar essa confusão toda
what are you talking about?
o que é que isso?
and these days that we spent together
e esses dias que nós passamos juntos?
get out of my way / my face
some da minha frente
stay in the saddle
me manter no cabresto
everybody fights all the time
todo mundo briga o tempo todo
they have no pity for him, don't feel sorry for him
não têm pena dele
and I fall for it
e eu caio!
leave our comfort zone
sair de nossa zona de conforto
message sent
mensagem enviada
putting the cart before the horse
meter o carro frente dos bois
it's not on par, no match for
não está à altura de
you think you know what's best for me
você acha que sabe o melhor para mim
I'm on the pill
tomo pílula
your place is in the gutter
teu lugar é na sarjeta
just like when he ran over Genesio
igualzinho quando atropelou Genésio
it's always been a safe haven for me
sempre foi um porto seguro para mim
I just couldn't stay
não dava para ficar
mind your own business
cuida de tua vida
you're disturbing a hornet's nest
está metendo a mão no vespeiro
you're not going to your own contest?
você não vai a seu próprio concurso?
marry me, Muricy!
casa comigo, Muricy!
I see you're sweating
eu vejo que você está suando
keep sth secret
manter algo em segredo
but I'm not getting involved / interfering
mas eu não me meto
with a pinch of love
com pitada de amor
call the fire department
chame o corpo de bombeiros
costume designer
figurinista
don't tell your mother anything
não conta nada para tua mãe
I wasn't the one who wanted to break up
nem fui eu quem quis terminar
fine, I'll go there…
eu vou lá, pronto..
what I could (can) do
o que eu posso fazer
you wouldn't understand what that is
você não consegue entender o que é isso
but since he was running late
mas como êle estava atrasado
I feel very alone
eu me sento muito sozinha
and I made you take responsibility
e eu obrigei a vocé assumir a responsabilidade
what he feels for that girl
o que êle sinta para aquela moça
go to restaurants with you
circular com você por restaurantes
I can't even look at her face
não estou podendo olhar a cara dela
what a drag!
que saco!
she turned my son against me
ela jogou meu filho contra mim
he's getting what he deserves
está tendo o que merece
if you take precautions
se você tomar todas as precauções
a recall of husbands born that year
um recall dos maridos nascidos nesse ano
he was faking his illness
era fingimento a doença dele
hey, here's some food, big boy
ôla, ´ta comidinha, grandalhão
what do I do now?
que é que eu faço agora?
the genes of his biological parents
os genes dos pais biológicos
ocean view
vista pro mar
I can't be late
não posso me atrasar
I never want to see his face again
não quero ver a cara dele nunca mais
to use at the right time
para usar na hora certa
coarseness and ignorance
boçalidade e ignorância
it's the exit gate
é o portão de saída
I'm flinging the doors open
estou escancarando as portas
you can't trust everybody
não se pode confiar em todo mundo
it's a family matter
é um assunto de família
who asked you to be… ?
quem mandou você ser…?
you're snooping around him
você está xeretando na vida dele
what a nice dream!
delícia de sonho!
I expect an explanation for ___
espero uma explicação sobre ____
trashing her
queimando o filme dela
I don't like her at all
eu não tenho a menor simpatia para ela
that's what she feels
é isso o que ela sente
(suddenly) I start to hear voices
começo a ouvir umas vozes
washing dishes
lavar a louça
and it's for their sakes that …
e é por causa deles que...
you're shameless as well as meddlesome
além de metido, você é infame
get ready, ok?
se prepara, heim?
will make your blood pressure skyrocket
vai subir sua pressão que nem foguete
he'd know what to say
êle ia saber o que dizer
he's inexperienced and hasty
é inexperiente e apressadinho
four speakers
quatro caixas de som
that's the price you pay
esse é o preço que se paga
I'm volcanic lava
isso é lava de volcão
is that what's keeping you satisfied?
é isso que tá te deixando satisfeita?
and no matter what you're about to tell me
e seja o que for que você vá me dizer
sooner or later
mais cedo mais tarde
now you're hallucinating?
agora está tendo alucinação?
he's conning me, I know it
êle me está enrolando, eu sei
try to extract info from him
tente extrair dele a informação
everything indicates that…
ao que tudo parece…
you don’t know anything (about this)
você não sabe nada
is so ridiculous that (fiction)
é tão caricato que
You've been saying that my entire life
ouvir a senhora repetir isso a vida inteira
who avoided the mannerisms
que fugia dos trejeitos
that's right, Mom, be strong!
isso aí, mãe, tem que ser forte
he hears a thud
percebe um baque
I never want to see you again
nunca mais quero lhe ver
but I'm no idiot
mas não sei idiota
the chicks all complain
a mulherada toda está reclamando
I'm washing my hands of this
eu lavo as minhas mãos
he managed to spoil my appetite
conseguiu me tirar o apetite
too good to be true
bom demais para ser verdade
yoga for pregnant women
yoga para gestantes
in front of the cameras and the guests
diante das cámeras e dos convidados
and what can we do about it?
e que jeito é que a gente vai dar niiso?
I'll explain where these ties came from
vou explicar a origem dessas gravatas
you're so pretty!
como você está linda!
she's soft on you
ela da mole para você
you talk tough, pay lip service
você fala isso de boca para fora
I sense it, it's my intuition
eu intuo
if there's one thing in life you know how to do, it's ____
uma coisa que você dabe nessa vida... é ___
you've been disqualified
você foi desclassificado
I thought you would stay together
eu achei que vocês iam continuar juntos
you did the right thing
você fez muito bem
I'm sick of your b.s.
estou de saco cheio da sua babaquice
I didn't mean to
não tive intenção
you can only recover if you were sick (to begin with)
só sara quem está doente
think of the future
pensa no futuro
not today!
hoje não vai dar não...
you're not old enough to be my aunt
não tem idade para ser minha tia
the apartment over the store
o apartamento em cima da loja
she has the same ability to annoy me
tem a mesma capacidade de me irritar
you've already pawned your car
você ja penhorou o carro
nobody told me (saw it myself)
noi fui ninguém que me contou
that non-entity, loser
aquele zero à esquerda
I came to fix my mistake
eu vim reparar o meu erro
forever more
até nunca mais
like a skunk
feito um gambá
that's your problem
problema é seu
they depend on me for everything
eles dependem de mim para tudo
your father really is an a*hl
teu pai é um bundão mesmo
this area is under video surveillance
este ambiente está sendo filmado
I'm gonna throw up
eu vou vomitar
I know what I'm talking about
eu sei o que estou falando
she's trying to suck up to me
minha mãe me quer puxar o saco
it won't happen again
isso não vai se repetir
shut your filthy mouth!
fecha essa boca imunda!
I need to tell you the truth
tenho que te falar a verdade
I came to stay
eu vim para ficar
not at all!
que nada!
I can't go on
não vou até mais
he's playing them against each other
está jogando uma contra outra
it's been a long time!
quanto tempo!
but I won't be there
só que eu não vou estar lá
we'll talk later
a gente conversa mais tarde
he's dying to send me away
está doido para me mandar embora
the greatest catastrophy than mankind has ever seen
a maior catástrofe que a humanidade já viu
you're under arrest
o senhor está preso
no trace of her
nem sombra dela
out of wedlock
fora do casamento
handrail at a bus station
corrimão de rodoviária
I'm the one who decided
fui eu que resolvi
it's all just your imagination
tudo não passa de sua imaginação
we all need someone to...
a gente sente falta de …
trust my instincts
confia em meu instinto
this boy needs help
esse menino tem que se tratar
nothing ventured, nothing gained
só vence quem arrisca
and what do I get in return?
e o que é que eu ganho em troca?
I didn't come here to hurt you
eu não vim aqui para te magoar
smash your face in
espanar tua cara
you're spying on me
você está me espionando
boss was hitting on you?
o patrão te estava cercando
just look at the view!
olha só a vista!
stem to stern
de popa a proa
just try to lay a hand on me
tenta encostar um dedo em mim
ok, back to work!
vai, vamos trabalhar!
you want give me a lecture on morality?
está querendo me dar uma licão de moral?
there are plenty of apartments
tem apartamento à beira da morte
several signs of improvement
varios sinais de melhora
follow your heart
segue teu coração
I'm very hungry, ravenous
estou todo esfomeado
that he tell me to my face
que êle vem dizer na minha cara
you don't know what it's like
você não sabe o que é
I think you have a lot to lose
acho que você tem muito a perder
I taught her how to make this sandwich
eu ensinei ela a fazer esse sandwich
they're the very same person
são a mesmíssima pessoa
stop being a loser!
chega de ser perdedor
I thought being the other woman was bad
antes eu achava que ser amante era ruim
I never felt this way about a servant
nunca senti isso por empregada nenhuma
learn that once and for all
aprende isso de uma vez por todas
then you've made up?
então vocês fizeram as pazes?
stripped
despojado
Thursday and Friday he belongs to Noemia
quinta e sexta êle pertence a Noêmia
he doesn't regret it at all
não se arrepende nenhum pouco
like he's really able to do that! (disbelief)
imagine se êle tem competência para isso
can I trust you?
eu posso confiar em você?
I'm doing this out of pity
estou fazendo isso por compaixão
clean the silver
limpar a prateria
I don't leave home without a bodyguard
so saio de casa com guarda-costas
she has some personal problems
ela está com alguns problemas particulares
she got what she wanted
ela conseguiu o que queria
run for political office
se candidatar a cargo político
she came to stay
ela veio para ficar
are you listening?
está me ouvindo?
I'll help her wash dishes
vou ajudar ela a lavar a louça
I've always wanted to recognize her as my daughter
sempre quis assumir ela como minha filha
I had some strange dreams
tive uns pesadelos meio bizarros
there's no point in holding a grudge
não adianta guardar rencor
den of debauchery
antro de devassidão
I'm confused
estou confuso
chasing after damsels in distress
correndo atrás de donzelinhas
that's the only thing that matters
só isso importa
my marriage is wrecked, ruined
meu casamento naufragou
I never let her want for anything
eu nunca deixei faltar nada para ela
she doesn't mince words
não tem papas na língua
private garage
garagem privativa
I won again
mais uma vez eu venci
a hipster
um moderninho
the fury of a woman scorned
a fúria de uma mulher traída
the flagship store
a loja carro-chefe
attention - I have some sensational news
atenção - tenho uma notícia sensacional
whatever my lord and master desires
tudo que o meu mestre mandar
ace at pool
craque em sinuca
send this awful kid to juvie
mando essa pivete pra FEBEM
talent scout
olheiro
make some hot milk
fazer um leitinho quente
your superficiality and ignorance
sua futilidade e ignorância
she was seriously ill
ela tinha uma doença brava
I came to apologize
eu vim te pedir desculpas
I'll kick your butt
acabo com a tua raça
he borrowed money from a loanshark
pegou dinheiro com agiota
admit it!
confessa!
model mother and respectable woman
mãe exemplar e mulher respeitável
that's all I needed
só me faltava isso!
the working class in this house
a classe trabalhista dessa casa
from now on this is your life
essa é a tua vida daqui para frente
but this time the wedding really happened!
mas esta vez o casamento saiu!
I don't know how to thank you
não sei nem como te agradecer
I'm had it up to here with them
olha que eu estou por dele
don't be silly
deixa de bobagem, sabe
sink that ship!
me afunde esse barco
you took many risks for me
você correu muitos riscos por minha causa
attack s.o.
partir para cima de
it goes to the highest bidder
quem dá mais, leve
and if by any chance I am
se por acaso estiver
accusing looks
olhares acusatórios
you have no idea (humor)
você nem imagina
berry topping / icing
cobertura de frutas vermelhas
they were making out like teenagers
eles eram atracados que nem adolescente
bad to the core
ruim até o último de seus cabelos
I haven't heard a peep about
eu não ouvi um pio sobre
don't say anything, either
não fala nada também
don't make things harder for your Mom
não dificulta as coisas para mamãe
you can call me once in a while
me pode ligar de vez em quando
he doesn't know who he's messing with
êle não sabe com que está mexendo
have you ever stopped to think that..?
você nunca parou a pensar que... ?
I'm not scared you'll run away
eu não tenho medo que você fuja
I can't let my guard down
não posso baixar a guarda
smells like a country barber
cheiro de barbeiro do interior
I put the magazine in his briefcase
coloquei a revista dentro da sua pasta
sooner or later this was gonna happen
mais cedo mais tarde isso ia acontecer
oh no, tell me I didn’t…..
ay, meu Deus, eu não fiz isso
behave like an adult
ter uma postura de adulto
I managed two marriages for over 20 years
eu mantive dois casamentos durante 20 anos
nothing justifies that kind of cruely
não tem nada que justifique uma crueldade dessa
she's stalking me
ela está me rondando
on your knees!
ajoelha!
a good eye for talent
um bom olho para descobrir os novos talentos
in front of the whole family
em frente da família toda
it's your fault
é por sua causa
you have no way out
você não tem saída
she's gotta get out of that house
ela tem que sair dessa casa
it's time to think of your own life
'ta na hora de pensar em sua vida
melt in his arms
derreter nos braços dele
the more you explain, the less I understand
quanto mais voces explicam, menos eu entendo
I want you out of my house
quero você fora da minha casa
everything comes crashing down
vem tudo para baixo
there are things that
tem coisa que
how was I able to refuse?
não entendo como fui capaz de refusar?
she thinks of you first
ela pensa primeiro em você
you're her children
vocês que sâo filhos dela
go to one's reward
partir dessa pra melhor
that's all in the past
isso é passado
they don't use low necklines in the country
lá no interior não usam decote assim
I ordered an amazing lunch
encomendei um almoço incrível
I'm sick of this little game
estou enjoado deste joguinho
whipping
chicotadas, surra
you gotta have guts
a gente tem que ter peito
that's just what I needed (sarc)
é só o que me faltava
I rented this apartment for good
aluguei este apartamento de vez
he let me kown
êle me deixou na mão
he's bad
é um mau-caráter
I'll cut your monthly allowance
eu corto a tua mesada
destruction of the household
a desconstrução da família clássica
she's having an affair with my husband
tem um caso com o meu marido
revengeful, vindictive
vingativo
who would've thought you'd come to this..
quem diria, chegar nessa situação
I'll wind up doing it
vou acabar fazendo
I didn't even go to bed
ainda nem foi dormir
her freak-out
o surto que ela teve
that's it son, talk like a man, talk big!
isso, filhão, fala de macho, fala grosso!
he was bullied
ele sofreu 'bulé'
everybody out!
vai embora, todo mundo saindo
stripes and sequins
as listras e os paetês
he still can't remember anything
êle continua sem lembrar de nada
he's following me, tailing me
está na minha cola
nincompoop
paspalho
you thought wrong
você achou errado
estou pagando para ver
that, I'd like to see…
I'm being extremely patient with
estou sendo super-paciente com
my head is spinning
minha cabeça está rodando
horrible food
comida horrorosa
go there, see for yourself
vai lá, confere
scoop
furo (jornalístico)
her type is bald and over 60
o tipo dele é mais de 60 anos e calvo
it may burst at any moment
pode estourar em qualquer momento
stop, look, and listen
pára, pensar e ouvir
I do have some good qualities
não sou homem sem qualidades, não
the old cow didn't tell me anything
a vaca velha não me falou nada
I'll make it my priority
vai ser prioridade em minha vida
only as a last resort
só em último caso
you're no fool
de boba você não tem nada
it's nice to hear such praise
é bom ouvir tanto elogio
she mocks the idea
debocha da idéia
come face to face with
fica frente a frente com
she hit her hed
ela bateu a cabeça
you first
você na frente
care about what other people want
respeitar a vontade dos outros
tease, pick on somebody
implicar com alguém
they were made for each other
são feitos um para a outra
I'm not gonna stand here talking to an idiot
eu não vou ficar aqui falando com idiota
I don't know what day it is
não sei que dia é hoje
she kisses the ground he walks on
ela lambe o chão que êle pisa
you know very well
você sabe muito bem
is on the prowl
fica na espreita
this way it's not gonna happen
desse jeito não vai sair, não
smoke's coming out of his ears
êle está soltando fumaça dos ouvidos
ask if there are apartments for sale
pergunte se há apartamento à venda
I did it for your own good
fiz isso para seu bem
be careful with what you're doing
presta atenção do que está fazendo
want to see what I do with this crap?
quer ver o que eu faço com essa porcaria?
look who's calling me dumb
ser chamado de burro, logo por quem
you have ants in your pants
está com formiga na cueca
get rid of the baby
tirar a criança
except for Mom, everything's all right
tirando mamãe, está tudo certo
I thought of postponing the wedding
pensei é adiar o casamento
I made sure to send ___
fiz questão de enviar ___
or is it a mirage?
ou é miragem?
his face swelled up
a cara dele encheu, todo roxo
we fit each other well
a gente se encaixa bem
he has proof
êle tem as provas
what you wanted was an excuse, a pretext
o que o senhor queria era um pretexto
we get along so well, it's funny..
a gente se dá tão bem, engraçado isso…
they must be died
eles devem ter morrido
nobody opens a can of tuna like you do
você abre uma lata de atum como ninguém
he renews this oath
renova esse juramento
do what I say, not what I do
faça o que digo, não faça o que faço
the worse tornado they've ever seen
o pior tornado que já passou por lá
everybody knows their own heart
cada um sabe de sí
the honorable, illustrious mayor
o honradissimo insigne prefeito
but hey, Leleco, he's so brave
mas olha, que coragem, o Leleco
they didn't say anything / didn't tell me anything
não falaram nada
you have chemistry, you go together
vocês têm química, vocês combinam
filling his ears with lies
enchendo os ouvidos dele de mentiras
I'm going to get you a lawyer*
eu vou lhe ajudar a enfrentar os problemas legais
a little problem you had in the past
um probleminha seu do passado
I'm a law-school graduate
eu estou formado em direito
she's giving me the silent treatment
ela me está destratando
I don't there to be any chance of running into her again
não quero ter a chance de cruzar com ela de novo
get pregnant on purpose
dar golpe de barriga
business meeting, for a change
reunião de trabalho, para variar
the night is young
a noite é uma criança
you can't cook and talk at the same time
não consegue conversar e cozinhar ao mesmo tempo
I'll make money as I please
faço dinheiro como eu bem entender
because of a last-minute trip
a causa de uma viagem de última hora
I am your boss, learn to obey
mando em você sim, aprende a obedecer
I don't have to hide anymore
não preciso mais me esconder
I knew you'd die of jealousy
eu sabia que ia morrer de ciumes
do you want to make things worse?
quer piorar a situação?
bouquet of orange blossoms
buquet de flores de laranjeira
I need to go to bed early
preciso dormir cedo
you can't have long hair
não pode ter cabelo comprido
unlike her mother
ao contrário de sua mãe
all the pieces fit together
todas as peças se encaixam
kick (s.o.) in
dar um chute em
sorry, my a**
desculpa, uma ova
my dream is happening
o meu sonho está acontecendo
drowns her sorrows in drink
afoga as mágoas na bebida
he began to dress up, take interest in his appearance
começou a se embonecar muito
on the street
no olho da rua
in darkness and silence
no escuro e no silêncio
I want to understand this story right
quero apurar esta história direito
do you think they we're having an affair?
será que eles tinham um caso?
clear up the misunderstanding
tirar a limpo o mal entendimento
don't you see that…
será que você não percebe que
it's more than a promise
é mais que uma promessa
it was very brave, you know
foi muito corajoso, sabia
what's up?
qual é?
and how are you going to get this money?
você vai conseguir esse dinheiro com que?
I broke into his apartment
arrombei o apartamento dele
you can't wait for all this to end
você não vê a hora de tudo isso acabar
no team's gonna want to have me
time nenhum vai querer ter êle
let go of your resentment
se livre desse resentimento
nobody realizes she's no good
ninguém percebe que ela não presta
a seedy hip-hop artist
um funkeiro maltrapilho
you like to suffer
você está gostando de sofrer
resisting arrest, contempt of court
desacato à autoridade
you have to do your part
você tem que fazer a sua parte
just look!
veja só
I'm asking for an explanation
eu estou pedindo uma explicação
it's called life, my son
essa se chama vida, meu filho
I need to retrace my steps
preciso reconstituir cada passo
it's an oath
é uma jura
go knocking on someone's door
bater na porta dos outros
we'll talk in our room
a gente conversa no quarto
pay attention to ___
prestar atenção de ___
I'm sure that / I just know that
tenho certeza que
this is Maria we're talking about
é de Maria que a gente está falando
go to exhibits with you
circular com você por exposições
I can't stand ____ any more
não aguento mais ___
it's been _____ for a long time
faz tempo que ____
such an offer
uma oferta dessas
today's the day that ____
é hoje que ____
your behavior
seu comportamento
is here in this suitcase
está aqui nesta mala
your parents' anniversary
a festa de bodas de seus pais
you quit your job…
pede demissão do trabalho…
they don't know you’re my father
não sabem que você é meu pai
in that pile of crap
no meio daquela bosta
because we remember…
porque a gente lembra de
at any moment
em qualquer momento
one by one
um por um
it happens at the worst times
cai nos momentos mais convenientes, eh
what's waiting for him at home
o que está esperando êle em casa
my God!
meu Deus do céu!
that guy (bit derog)
esse sujeito
are about to separate
estão prestes a se separar
no consideration
nenhuma consideração
have a word with him
dar uma palavrinha com êle
don't call him my son
não se refira a êle como meu filho
what was decided?
que é que foi que ficou resolvido?
sell it for scrap
vender como ferro velho
speak to the press
falar com a imprensa
a note of clarification
uma nota de esclarecimento
fool around with married women
viver de safadeza com mulher dos otros
and that's unforgivable
e isso não tem perdão
as of today, as of right now
a partir de hoje
as soon as
assim que
tell him to ring me on my cel
diz para êle ligar no celular
learn to live without her
aprender a viver sem ela
that I don't fully understand
que não entendi direitinho
to ask a question like that
fazer uma pergunta dessas
because she was pregnant
porque estava grávida
I want to know the whole truth
quero saber toda a verdade
is there one hard fact?
existe um fato concreto?
and I'm sick of it
e não agüento mais
it's food that's good for the soul
é uma comida que faz bem à alma
I don't understand why
não posso entender o porque
at first glance
a primeira vista
inside and out
por fora e por dentro
when you started here
quando você entrou aqui
just who you're letting into your home
quem é que entra em nossa casa
I can't complain about my life
não posso reclamar da vida, não
among all these people
no meio dessa gente toda
someone to open up to, vent to
alguém para desabafar
and see if I can sleep
para ver se a gente consegue dormir
and I all do is cause trouble
e tudo que eu faço é arranjar confusão
deep in her heart
no coraçãozinho dela
there's more to life than ___
___ não é tudo na vida não
I discovered (just) who she is
descubri quem é ela
grown-ups
gente grande
I'm not even settled in yet
nem me instalei em casa ainda
after you graduate
depois de você se formar
meet some friends
encontrar com alguns amigos
you have no other choice
você não tem outra saída
she shot him
ela baleou nele
take advantage of my weakness
aproveitar da minha fraqueza
he's unable to respond
não está em condições de responder
it looks like your generosity has gone on a diet
sua generosidade parece que começou a fazer dieta
I have to kill you
eu tenho que acabar contigo
I was in doubt
fiquei na dúvida
I'll pay dearly for it
eu vou pagar caro por isso
men wanting to help and just getting in the way
homens querendo ajudar e só atrapalhando
what is it this time?
o que é que foi dessa vez?
she doesn't forget her duties
não esquece suas obrigações
there's no way we can understand
não tem como a gente entender
the dirty work you did
o serviço sujo que você fez
get me out of this country
me tirar deste pais
your favorite pastime is to make me miserable
seu passatempo favorito é me infernizar
traumatic
traumatizante
ethical violations
infração ética
give me the recordings
me entrega as gravações
I don't need your opinion on this subject
eu dispenso a sua opinião sobre o assunto
a major housecleaning
uma faxina geral
as soon as I can
assim que eu puder
it's a matter of time
é questão de tempo
makes me do this
me obriga fazer isso
I have no chance with him
não tenho a menor chance com êle
you'll learn quickly
vai aprender rapidinho
you insisted on killing him
você insistiu em matá-lo
reading of the will
leitura do testamento
I just want to understanding something
só quero entender uma coisa
you're obsessed
você é obcecado
I'll wait there in the living room
vou te esperar lá na sala
it somehow happened
de certa forma isso aconteceu
it's not gonna be like that
não vai ser desse jeito
find out
'averiguar' is best
he called his aunt a thief
êle chamou a tia de ladra
no way!
de maneira nenhuma
you won't take that away from me
você não vai me tirar isso
I said it was useless
eu disse que não adiantava nada
could it be true? / is it true?
será verdade?
I know it may seem cruel
sei que pode parecer cruel
police station
delegacia (policial)
see her behind bars
ver ela detrás das grades
it's a good thing that
ainda bem
my memory's gone blank
minha memória virou uma página em branco
for the rest of my life
até o fim dos meus dias
at noon in my offices
ao meio dia em meu consultório
but you have some serious faults
mais tem defeitos graves
much more than I should have
muito mais do que devia
get a big bag
pega uma bolsa bem grande
pass an exam
passar em um exame
you've never heard of an amazing invention called the telephone?
nunca ouviu falar de um incrível invenção chamada telefone?
that aroma is a delight
esse aroma é uma delícia
stay out of it
não se mete
your fate is in my hands
o seu destino está em minhas mãos
you'll see
você vai ver
I won't sue you for harrassment
não te processo por assedio
this time'll be different
dessa vez será diferente
this interview is over
acabou esta entrevista
I'll be there beside her
vou estar lá ao lado dela
I thought they'd linch me
achei que eles fossem me linchar
I did it out of arrogance and also loneliness
fiz isso por prepotência e por solidão
even if I start from scratch
mesmo se eu começo do zero
are you serious?
fala sério?
you wouldn't listen
você não quis ouvir
hold your head up high
levantar cabeça
always embarrassing me
sempre me fazendo passar vergonha
surrogate mothers
reproduçáo assistida
it was all done by the same guy
tudo obra do mesmo cara
let's not waste any more time
não vamos perder mais tempo
if you don’t I'll throw you out (of the house)
se não te boto fora da casa
she's not my sister by blood
não é minha irmã de sangue
if necessary
caso necessário
I understand your position, but I feel bad (for him)
entendo sua posição, mas eu fico com pena
s.o. who shouts/yells loud and often
gritalhão, gritalhona
it's a knock out! (dress)
arrasou! arrasou!
unfortunately, I can categorically deny that
infelizmente posso negar enfaticamente
he asked me a whole bunch of questions
êle fez uma avalanche de perguntas
you'll die of envy
você vai morrer de inveja
most of us
a maioria de nos
to get that hospital small off me
para me tirar esse cheiro de hospital
everything that happens, I find out
tudo o que acontece, eu descubro
come out - v
sair do armário
when I'm on a hot streak
quando estou numa delas
in just a few days I'll be a happy husband
faltam poucos dias para me tornar marido feliz
she shot her husband
ela atirou no marido
prejudiced mind
mente preconceituosa
the way this is going
do jeito que isso vai
I never said otherwise
eu nunca disse o contrário
and did you get it?
e conseguiu?
I hope they get lucky
espero que elas tenham sorte
I'm kind of in a hurry
estou um pouco de pressa
be careful when making threats
cuidado com suas ameaças
you knew this would happen
você sabia que isso ia acontecer
it wasn't his fault
êle não teve culpa
a true white knight
o verdadeiro cavaleiro andante
I'll tell you, right out
eu lhe digo, com todas as letras
are you satisfied now?
está satisfeito agora?
if it's necessary, I'll kill another 1,000 times
se for preciso, mato outras mil vezes
I'm not the least bit interested
não estou minimamente interessado
relax? / how am I gonna relax?
relaxar? relaxar como?
the entire barra collapsed on his head
a barra inteira se desabou sobre sua cabeça
foreman
mestre de obras
how about we do a test?
que tal a gente fazer um teste?
I have no way to contact her
não tenho como entrar em contato com ela
I'm also sympathetic
também sou solidário
you deserve to conquer the world
merece conquistar o mundo
to counter such a well-constructed alibi
contrapor um álibi tão bem forjado
undertaker, mortician
agente funerário
let's go get him
vamos atrás dele
can you believe it?
dá para acreditar?
what's done is done
o que 'tá feito 'tá feito
the problem's that he's still alive
o problema é que continua vivo
forfeiture
a cassação
horrendous party
festa horrenda
no way; in any way; never
de maneira alguma
I want our families to get along
quero que as nossas famílias se entendam
there'd be room for 3 people
teria espaço para 3 pessoas
I don't want to embarrass you
não quero fazer você passar vergonha
I have an exam
tenho uma prova
and this time, don't fail me
e dessa vez, não me falhe
I came back to prove it's legal
voltei para comprovar que é legal
my entire life's savings
tudo o que juntei na vida inteira
she hit the jackpot
ela tirou a sorte grande
but he backed down / gave up
mas acabou desistindo
he'll be here in a little while
daqui a pouco está chegando
love is beautiful, is it not, my sweet?
o amor é lindo, não é mesmo, meu pão?
if anyone present…
se alguém entre os presentes
she insisted on getting married a virgin
ela teimou em casar virgem
did he do her dirty work?
êle fez o servicinho sujo para ela?
what are you thinking aobut?
você está pesnando em que?
I'm not doubting his competence
não estou duvidando da competência dele
your opinion's worth nothing here
aqui, a tua opinião não vale nada
it's happening all at once
vem tudo ao mesmo tempo
I have to be honest with you
tenho que ser sincero com você
is that a question or a statement?
isto é uma afirmação ou uma pergunta?
you won't ruin my life
você não vai estragar a minha vida
it's more than I bargained for
está me saindo muito maior do que a encomenda
your wish will come true
o seu desejo será satisfeito
I'll wait for your call then
eu aguardo então o seu telefonema
I'm still in the red
eu continuo no vermelho
I protect my daughter
eu protejo a minha filha
I have nothing to hide
não tenho nada para ocultar
great!
ótimo, perfeito, excelente, muito bom
grave digger
coveiro
how are things going in there?
como é que estão as coisas lá dentro?
he heard my prayers
ouviu as minhas preces
we've gained a strong ally
nós ganhamos uma forte aliada
I put you in front of the cameras
eu te coloquei diante das câmeras
see you in court…
a gente se verá de novo diante da justiça
I appreciate the offer
eu agradeço a oferta
and that's exactly what I need
é exatamente disso que preciso
it's that I've noticed lately
é que eu percebi que nos últimos tempos
she can rot in jail for all I care
ela pode apodrecer na cela
the sinner beomes a saint
a pecadora que vira santa
I noticed only now
só agora me dei conta
as our guest
na qualidade de nossa convidada
I wish I were lying
eu gostaria mesmo de estar mentindo
did I arrive at an inconvenient time?
será que cheguei numa hora inconveniente?
I can't let my guard down
não posso abrir a guarda
if you ask me…
se quer saber minha opinião
I threw them both out
eu expulsei os dois
are you gonna talk or not?
quer falar ou não vai?
we'll follow all of his guidelines
vamos seguir todas as suas orientações
the requested information
os dados solicitados
and how did you reach that brilliant conclusion?
e como você chegou a essa brilhante conclusão?
I didn't mean to do that
não tive intenção de fazer isso
then I'll see you in a little while
a gente se ve então daqui a pouquinho
that's great! / I love it! / that'd be great!
é acho o máximo
father walking his daughter down the aisle
o pai entregar a filha ao noivo
to keep using me
para continuar me explorando
he's handling this matter
êle está frente deste caso
the remaining money
o restante do dinheiro
correctly
direitinho
I wouldn't hurt a fly
não mato nem uma mosca
of course I'll be a little sad
claro que ficar um pouquinho triste
but I'm warning you…
mas eu te aviso
I'm absolutely sure
tenho certeza absoluta
I had nightmares all night
tive pesadelo a noite toda
she won't escape me so easily
não vai se esquivar de mim tão facilmente
I think the only way is to just say it straight
acho que o único jeito e dizer direito
it's me (phone)
sou eu
nothing will stop me from marrying him
nada vai me impedir de casar com êle
after so many years together, we still remain friends
amizade ficou depois de tantos anos de convivência
listen to what she has to say (to you)
escuta o que ela tem para te dizer
they're going to be laid off
vão ser mandados embora
the mother is the one who raises the child
mãe é quem cuida, que educa
I didn't want anyone to know
não quero que ninguém saiba
what she did is unforgiveable
o que ela fez ê imperdoável
provided you complete the mission
desde que cumpra a missão
scheduled by appointment
agendado com hora marcada
under my nose
debaixo do meu nariz
find a lawyer
procurar um advogado
you b*tch
sua filha da mãe
he made it clear that / was clear that
êle deixou bem claro que
meanwhile, in the meantime
enquanto isso
I think I've said it all
acho que já falei tudo
are you sure they didn't go out?
você tem certeza que eles não sairam?
let's change the subject
vamos trocar de assunto
I think the results are ready tomorrow
acho que o resultado sai amanhã
make sure you know what you're doing
tem certeza do que está fazendo
don't talk like that, you're making me nervous
não me fala assim que fico nervoso
she became pregnant and died in childbirth
engravidou e morreu no parto
you're just in time
você está em cima da hora
my flesh and blood
a minha carne e sangue
I was very happy in this house
eu fui muito feliz nesta casa
are you really going to fight again?
vai mesmo voltar a lutar?
right a the start
logo no começo
noone can hold me back
ninguem me segura
speaker, panelist
palestrante
thicket, undergrowth
o matagal
a requirement of his positiion
uma exigência de seu cargo
it is written in the stars
está escrito nas estrelas
go take that crap off your face, now!
vai tirar essa porcaria da cara já
I bought the wedding rings
comprei as alianças
give smb an explanation
dar uma satisfação a alguém
do you wanna explain to me what's happening?
dá para explicar o que está acontecendo?
shoot him
abatê-lo a tiros
we're locked here in the sauna
nós estamos trancados aqui na sauna
I'm no angel
de anjo não tenho nada
he jumped on top of me
êle pulou em cima de mim
you two haven't split for good
vocês nunca se afastaram de vez
I even teased her (about it)
eu até brincava com ela
why didn't you adopt (a child)?
porque não adotou?
which can greatly facilitate our goal
o que pode facilitar e muito o nosso objetivo
this is worst time of her life
estå passando o pior momento da vida dela
that's what I promissed - you're free, little girl
foi o que prometí - a mocinha está liberada
I got scared when I saw what time it was
levei um susto quando li a hora
I came to stake out my turf
vim parar marcar o território
how many times do I have to repeat it?
quantas vezes vou ter que repetir?
all you have to do is recharge
é so recarregar
she's gonna lose points
vai acabar perdendo pontos
I can't sink to that level
não posso me rebaixar
don't you dare try and stop me
não se atreva me impedir
we could use her
ela faz falta
journalists love a scandal
jornalistas adoram escándalo
hundreds of rats
centenas de ratos
my annoying grandmother
a chata da minha avó
I didn't mean it / mean to say that
não quis dizer isso
I don't know and I don't want to know
não sei, não quero saber
to cure me of it
para me curar dele
against everything and everyone
contra tudo e contra todos
self-service
auto-atendimento
lead such an interesting life
levar uma vida assim interessante
until this storm passes
enquanto esta tempestade não passar
citizens can't survive wihtout it
um cidadão não sobrevive sem ela
she's very hot
é quentíssima
rascal, scoundrel
malandro
I saw Mom in chains
vi mamãe acorrentada
don't do that!
não faz isso!
large-scale production
produção em grande escala
I'm speechless, amazed
sou estupefato
gumption
presença de espírito
he asked to marry me
êle me pediu em casamento
the story takes place in
a historia acontece
I'll get a lover
vou arranjar um amante
invade someone else's house
invadir a casa alheia
why such hatred for her?
o porque desse ódio por ela
I want you to apologize to him
quero que você peça desculpas a êle
I won't spend a penny
não vou gastar nem um tostão
you came with your mind already made up
veio com a opinião formada
chickpeas and cucumbers
grau de bico e pepino
that's where your wrong
é aí que o senhor se engana
this isn't the first time she's had some killed
para ela mandar matar não é uma novidade
myw ay
do meu jeito
the way science is going
do jeito que va a ciência
don’t be crazy
não seja maluco
from now on
a partir de agora
prohibited from practicing medicine
proibido de exercer a medicina
I'm running from the press
eu estou fugindo à imprensa
I have the impression that..
é impressão minha que
she plays with fire so much
de tanto brincar com fogo
you have to think big
tem que pensar grande
I'll be the one who stops you
quem vai te controlar sou eu
take the child on her lap
pegar a criança no colo
mayor
prefeito, presidente do muncípio
come off it!
deixe de história!
when you run out of credit
quando acabar o credito
your boss's life
a vida de tua patroa
this is what happens
é isso que dá quando
I don't feel homesick
saudade eu não sinto
you're not gonna answer? (the phone)
não vai atender?
now I get it / now I understand everything
agora 'to entendendo tudo
it won't alleviate my suffering
não vai amenizar o meu sofrimento
our daily bread
o pão de nosso cada dia
of course I remember it
é claro que lembro disso
I'm on my way / I'm heading there now
estou indo para aí
if I wanted the eyes of that codfish
se eu quisesse os olhos daquêle bacalhau
if it wasn't for this
não fora isso
those nasty creatures / bugs
aqueles bichos nojentos
I didn't know you'd become enemies
eu não sabia que vocês tinham virado inimigos
don't you dare go there again
nunca mais se atreva de ir lá
nothing, especially not your lies
nada, muito menos as suas mentiras
woman's skirt from behind
rabo de saia
open casket funeral
funeral caixão aberto
how dare you call me crazy
não se atreva me chamar de louca
maybe later on (down the road)
quiça mais para a frente
who am I kidding?
quem 'tou querendo enganar?
as soon as possible
com a maior brevidade possível
if I hadn't spoken to him, he'd keep insisting I do
se eu não falasse com êle, êle ia continuar insistindo
it's about time
tá na hora
I'm entitled to a second chance
tenho direito a uma segunda chance
I won't humble myself
eu não me humilho
full of regret
morto de remorso
gold digger
aventureira
if I were you
se fosse eu..
which part of 'leave me alone' didn't you understand?
qualquer parte de 'me deixa sozinho' é que você não entendeu?
after I open my mouth
depois de eu abrir a boca
I'll have a chat with him
vou bater um papo com êle
we only want to know who's behind all this
a gente só quer saber quem está atrás dessa história
he's already headed there
êle já está se dirigindo para lá
compared to all the harm she's done to me
diante do mal que ela me causou
you don't like champagne - I love it!
não gosta de champanhe? eu adoro!
I didn't pray that hard
nem rezei com tanto fervor
please get me out of there
por favor me tira de lá
he'll enter with the bride on his arm
vai entrar com a noiva de braços dados
he may have gone to the hospital
pode ter ido para a clínica
you gave me a lot of strength
você me deu muita força
teasing
gozações
the question that begs itself
a pergunta que não quer calar
penniless
sem eira nem beira
I'm not the one who started this
quem começou com isso não foi eu
you're right / that's true
é verdade, tem razão, pois não, concordo
he always seemed like a good soul
êle sempre me parecia uma boa alma
to hll with all of you
para o inferno todos vocês
I need to be prepared for anything
preciso estar preparado para tudo
if any of them insist…
se algum dêles insistir
compensation for psychological damage
indenização por danos morais
he could be arrested
êle podia ser preso
he is and always will be my husband
êle é e sempre vai ser meu marido
leaving out the sordid details
passar em cima dos detalhes sórdidos
if there's any news
se tem alguma novidade
in the middle of this hurricane
no meio desse furacão tudo
I can refresh your memory
posso refrescar sua memória
I'll find a way
dou um jeito
my poison worked
o meu veneno deu efeito
everyone has an opinion
opinião é opinião; cada um tem a sua
I think he ran away
acho que êle fugiu
you're not paid to think
você não é pago para pensar
this cell phone's probably tapped
o celular deve estar grampeado
é como dizem
it's like they say / the old saying
(in exchange) for money
em troca de dinheiro
schedule a press conference tomorrow
marca entrevista coletiva amanhã
movie equipment
equipamentos de cinema
he's an amoral, criminal fraud
êle e charlatã, criminoso e amoral
early contract renewal
renovação de contrato antecipada
the brute is running from the cops
o brutamontes está fugindo da polícia
sorry to disappoint you
sinto desapontá-lo
my time has come
chegou a minha hora
she pointed the gun at you
ela apontou o arma para você
don't talk such nonsense
não fale uma bobagem dessas
I don't like to listen to his nonsense
não gosto de ouvir as besteiras que êle fala
are you sure you have to go now?
você tem certeza que tem que ir agora?
Mom will be furious
mamãe vai ficar uma fera
shut up, you miniscule beast
cala a boca, diminuta criatura
I can see this is going to be a long day
já vi que o dia de hoje vai ser longo
you can follow up with…
pode fazer um follow-up com
there are so many videos out there
tem tantos vídeos por aí
the subject is closed
é assunto encerrado
is practically admitting that I'm partly at fault
é praticamente admitir que tenho alguma culpa
don't judge her before talking to her
não julgue antes de conversar com ela
prejudiced, biased
preconceituoso
I feel like we've had this conversation before
tenho a sensação que já tivemos esta conversa
you're not the one who's gonna decide
não é você que vai decidir
she wants to see my whole family dead
quer ver minha família inteira morta
I committed a serious crime
cometí um crime gravíssimo
you almost blinded me
por pouco não me deixou cego
instead of fighting, do something better
em vez de brigar, faz uma coisa melhor
to take action
tomar uma atitude
his chiming in is very suspicious
a intervenção dele é muita suspeita
I'm talking about Esther
tou falando da Esther
doll, doll house
boneca, casa de bonecas
fat-free
sem gordura
I came to get the stuff I packed this morning
vim pegar as coisas que arrumei hoje cedo
you'll pay for that
você me paga por isso
however little you think of him…
por menos que você gosta dêle
so that the poor woman to react so violently
para que a coitada agisse dessa maneira tão violenta
who said anything about buying?
quem falou em comprar?
this game of hide and seek is over
acabou a brincadeira de esconde-esconde
we'll arrange it, take care of it
vamos providenciar isso
it'll do you good
vai te fazer bem
Brazilian nouvelle cuisine
cozinha brasileira reformulada
the worst thing is that
o pior é que
it just hit the net
acabou de cair na rede
I'm accustomed to that kind of confusion
já estou acostumada áquele tipo de confusão
she looks like that mysterious blonde
ela se parece com essa loura misteriosa
I've told you a thousand times
eu falei mil vezes para você
she's going to take legal action
ela vai entrar em justiça
what doctor will want to hire me?
o que médico vai querer me contratar?
don't be angry at my jealousy
não fique zangado com os meus ciumes
complement each other
suprir as carências um do outro
I'm a little embarrassed
estou um pouco envergonhado
that's just fine with us
por nós isso está super ok.
his suffering
o sofrimento dele
another pair of blue eyes
outro par de olhos azuis
what is it this time?
o que seria dessa vez?
day off
dia de folga
nobody's accusing you of anything
você não está senda acusada de nada
leave quietly, slip out
sair de mansinho
you're absolutely right
você está certíssimo
all aboard!
todos a bordo!
are you remembering or not?
está lembrando ou não?
you're acting like my mother
está parecendo minha mãe
without saying a word
sem me falar nada
nothing you can say can help
nada do que você dissesse vai adiantar de nada
I can see this is serious
vi que é assunto sério
excuse me for butting in
desculpe eu me meter
I pointed the gun at him
eu apontei a arma para êle
don't be so naïve
não seja tão inocente
I'd go there myself and pluck them out
eu mesmo ia lá e arrancaria
you do know, you lowlife! (f-er)
você sabe, safado!
are you going to do something or not?
vai ou não vai dar um jeito?
don't you ever set foot in my house again
não volte a por os pés em minha casa
everything revolves around the baby
tudo hoje gira em torno da criança
if she thinks I'm going to wind up like that
se ela pensa que vou terminar desse jeito
I'm speaking the truth
estou falando a pura verdade
I left it in the lobby
esqueci na portaria
since I woke up
desde que acordei
fate is knocking at my door
o destino bate a minha porta
I just can't believe that..
não estou acreditando que...
it gives the house an air of respectability
dá um certo ar de respeitabilidade á casa
endless questions
um sem-fim de perguntas
I'm going to satisfy the curiosity of the press
vou saciar a curiosidade da imprensa
where do I stand?
como é que eu fico?
he wants to be in default
êle quer ficar inadimplente
the gun went off by itself
o gatilho disparou sozinho
it's me who should thank you
eu é que agradeço
where is that boy?
onde é que está aquele moleque?
remaining silent will only hurt you
ficar em silêncio vai só vai te prejudicar
to face what's coming ahead
enfrentar o que ainda vem para a frente
I feel (very) sorry for you
eu sinto muita pena de você
I want someone who adds to my life, not diminishes it
quero que alguém some na minha vida, não diminua
I'll do even more
vou fazer melhor
damn traitor
miserável, maldito traidor
he's the one who did the job
foi êle que fez o serviço
free from any suspicion
livre de qualquer suspeita
stuck in a traffic jam
preso em engarrafamento
I got the message
eu já entendi o recado
I won't let go of this…
eu não abro mão disso
I also agree
eu tambem concordo
we complement each other
a gente se completa
just answer me yes or no
basta me responder se sim ou se não
we've got to have this conversation face to face
esta conversa tem que ser olhos nos olhos
on a plastic tray
numa bandeja de plástico
childhood
infância, meninice
she doesn't explain herself even to me
não dá satisfação nem para mim
will be divided between the two of them
será repartido entre os dois
I wouldn't do that even to save my life
nem para minha vida farei isso
I'm the most clearheaded woman on the planet
sou a mulher mais lúcida da planeta terra
will she really not be a doctor anymore?
será que ela vai deixar mesmo de ser médica
I have nothing else to say to you
eu não tenho mais nada a falar contigo
if you'll excuse me..
se a senhora dá licença
to tell the truth
a dizer verdade
bank regulations
regulamento bancário
circus performers / exhibit
atrações de circo
I'm the one who brought him into this world
fui eu que o botei no mundo
contradict
contradizer, contrariar
let me handle it
deixa comigo
hold your head up, stand firm
levanta a cabeça, fica firme
jackhammer
britadeira
I'll do everything possible
vou fazer o possível
I never laid a hand on you
nunca levantei o dedo para você
I invited him to visit us
convidei êle vir nos visitar
you really are gonna die
você vai morrer mesmo
was completely trashed
ficou todo depredado
with your feet on the ground
com os pes no chão
feel free to start your own translation
fica à vontade e começar sua propia tradução
the big moment has arrived
chegou o grande momento
you don’t give a damn about him
você não dá a mínima para êle
but not for long
mas não por muito tempo
then don't say I didn't warn you
depois não diga que não avisei
I didn't even think of that
eu nem pensei nisso
I can't miss the opportunity
não posso perder a oportunidade
stop picking on the boy
para de implicar com o rapaz
I'll pass; I pass
dispenso
everything must follow legal procedure
tudo deve seguir os tramites legais
go get our passport on wheels
pegar o nosso passaporte turbinado
present my version of the facts
apresentar minha versão dos fatos
I don't want to hurt anyone
não quero prejudicar ninguém
are you sure?
você tem certeza?
lane (traffic); band, strip
faixa
I hope you're not mistaken
espero que você não esteja enganado
my collaborator
minha colaboradora, meu colaborador
I can add 2 and 2
eu sei somar 2 mais 2
can be accused of complicity
pode ser acusado de cúmplice
no sign of him
nem sinal dele
lay eggs
botar ovos
funeral home
casa funerária
he must've seen me
deve ter me visto
trapped inside a kitchen
presa dentro de uma cozinha
he really frightened me!
que susto êle me deu
you don't have an ounce of shame
não tem um pingo de vergonha nessa cara
I gave (you) an invitation
eu fiz um convite
not now, because I'm late
agora não dá, porque estou atrasado
not now and not ever
nem agora nem nunca mais
she kicked you in the butt
ela te deu pontapé na bunda
stop, stop everything
pára, pára tudo
I want you to answer my question
quero que você responda à pergunta que eu fiz
take by force
tomar à força
they gave up
eles desistiram
you'll get down on your knees
você vai ficar de joelhos
feel free, make yourself comfortable
fica à vontade
you can relax, calm down; don't worry
pode ficar tranquilo
what good does it do me?
que é que me adianta?
I pronounce you man and wife
eu os declaro marido e mulher
I'm here on business
estou aqui a trabalho
when he locks himself in his room
quando êle se tranca no quarto
the plane was taking off
o avião tinha levantando voo
go after, pursue
ir atrás de
it's the result of my efforts
é fruto do meu esforço
it's going from bad to worse
vai de mal a pior
that hurts! / it hurts!
isso doi!
she's getting worse every day
ela está piorando cada dia
now everything will be ok
agora vai dar tudo certo
he didn't leave any message / note
êle não deixou nenhum recado
ecause I'm gonna tell you something and you're gonna listen
porque vou falar, e você vai me ouvir
valet
o manobrista
that just isn't done
isso não se faz
did he get back to you with any news?
te voltou com alguma novidade?
nobody's forcing you
não tem ninguém te obrigando, tem?
to get revenge on me or on anyone
para vingar de mim ou de quem que seja
somebody has to take care of my grandchildren
alguém tem que cuidar dos meus netos
the seige is closing in
o cerco está se fechando
he never heard any conversation between me and him
jamais ouviu nenhuma conversa minha com êle
isn't that the limit?
não é o máximo?
we put our cards on the table
pomos as cartas na mesa
as usual
como siempre
the tender moment's over, folks
acabou o momento de ternura, pessoal
I'm wondering…
eu é que pergunto
home invasion
invasão de domicílio
I'm calling to make an invitation
estou ligando para fazer um convite
petition telling the judge that
uma petição informando ao juiz que
I don't owe anyone an explanation
não devo explicações para ninguém
a company that's a powerhouse in the market
uma empresa que tem força no mercado
it wasn't anything serious
não foi nada grave
stop making such a fuss!
não faça tanto escândalo!
now go over there and ask for a beer
agora vai lá e pede uma cerveja
I said I had nothing to declare
eu diz que não tinha nada a declarar
she's gonna be jealous
ela vai ficar com ciuminhas
it's time to chat
está na hora de bater papo
now the gang's all here
agora o time 'ta completo
place under suspicion
colocar sob suspeita
I'm gonna pull the trigger
vou tirar o gatilho
excuse my frankness
desculpe a franqueza
there's no going back
não tem mais volta não
as the Greeks said
como diziam os gregos
I'll keep you informed
vou mantê-lo informado
he was so agitated that his blood pressure rose
êle foi tão possesso, que a pressão dele subiu
if you have any connection to him
se você tem uma ligação com êle
what's the problem?
qual o problema?
at first I had good reason
no começo até tinha motivo
she's the one who chose this
quem escolheu foi ela
bordering countries
paises fronteiriços
my blood type is O positive
meu tipo sanguineo é o 'O' positivo
leave the girl alone!
deixa a menina em paz!
our entire lives
a vida inteira
game of cat and mouse
brincadeira de gato e rato
you can't do anything else
não dá para fazer outra coisa
it would really make things worse
pioraria as coisas muito
I took you back
eu te recebí de volta
she's going away, God knows where…
ela vai embora Deus sabe lá para onde
behaving like a b-tard, cad
se comportando feito um cafajeste
until someone gives us a clue
até alguem nos der uma pista
this is undeniable! / it was!
isso é incontestável! / era!
catch fire, burn up
pegar fogo
they'll come after you
eles vão vir atrás de você
the demure lady she appears to be
a senhora recatada que aparenta ser
violation of confidentiality
violação do segredo profissional
take a peek
dar uma olhadinha
if there's one thing you don't need…
se tem uma coisa que você não precisa…
go, enjoy life!
vai aproveitar bem a vida!
I'm so sleepy!
que sono!
what she suggests as the next steps
o que ela sugere como próximos passos
the final blow
a facada final
I'm telling you right away that
vou logo avisando que
he has a twinkle in his eye
êle está com brilho novo no olhar
war of nerves
guerra de nervos
the impact of the complaints
a repercussão das denúncias
could you explain what's going on?
da para explicar o que está acontecendo?
I can still sue you
ainda posso lhe processar
have a good day at school
boa aula!
I'm still shaking
estou tremendo até agora
if you kill, that makes you a murder
basta matar para virar assassino
there's no way I can legally represent you
não tenho como representá-la ante a lei
I'll end up p*ssing the money away
vou acabar gastando todo em supérfluos
answer! (phone)
atende!
disappearance
o sumiço
then come find me
depois me procure
all the bad things that are happening to me
todo o ruim que está acontecendo comigo
to have a clean record
ter ficha limpa
you know the same thing happened to me
sabe que o mesmo aconteceu comigo?
and her faithful companion
e sua fiel acompanhante
very proudly
com muito orgulho
last-minute change
mudança de última hora
this isn't paperwork
isso não e papelada
after hurting so many people
depois de ter feito tanto mal a tanta gente
he wants me to make a video to post on the internet
êle quer que eu faça um clipe para jogar no internet
borrowing costs
custo de empréstimo
I have nothing to do with this matter
não tenho nada a ver com este assunto
she's dying to know the secret
está louqinho para saber o segredo
you can't do business using verbal agreements
não se faz negócio de boca
we worked together so long
a gente trabalhamos junto tanto tempo
she's a fugitive
ela está foragida
who doesn't dream of being in love?
quem é que não sonha numa paixão?
don't be so prejudiced
pára de ser preconceituoso
you look like an anteater eating soup
parece um tamanduá tomando sopa
I didn’t sleep at all, girl
dormi nada, menina
that's all…
bom… é isso
drill - n
furadeira
that's what she thinks
isso é o que ela pensa
don't you think it's better/best?
você não acha melhor?
he's harrassing me
está me hostilizando
I can't believe she did such a stupid thing
não acredito que ela fez uma bobagem dessas
put a band-aid on that cut
colocar um curativo na ferida
you did what you had to
você fez o que devia
it hurts me a lot to admit it
me doi muito admitir isso
I didn't come here by accident
não cheguei aqui por acaso
can you come tomorrow
dá para você ir amanhã?
she's now part of my past
ela já faz parte do meu passado
I'll only be away for a while
vou ficar fora só por uns tempos
I know it off the top of my head
sei tudo na ponta da língua
I'm very happy that..
estou muito contente que (subj or indic)
I'm not bluffing at all
não estou blefando de maneira nenhuma
to watch, always awak
vigiar, sempre acordado
outmaneuver him
passar a perna nele
the joy of the poor is short-lived
alegria de pobre dura pouco
don't stand there chatting
não fiquem de papo
just as well; it's better that way
foi melhor assim
now listen here, you shrimp
escuta aqui você, coisa pequena
full house
casa cheia
it really sucks!
é chatão!
the meeting is adjourned
está encerrada a sessão
retreat, make a hasty retreat
bater em retirada
after all
afinal de contas
within hand's reach
ao alcance da minha mão
so we can enjoy the video
para a gente curtir o clip
wait a minute
espera um pouco
call me and let me know
você me liga avisando
which, by the way, are made of glass
pelo jeito são de vidro
behind my back
nas minhas costas
a cruel and unjust law
uma lei injusta e cruel
it's not nice to listen behind the door
é muito feio ouvir atrás da porta
I got a bank loan (borrow)
fiz empréstimo no banco
come back here!
volta aqui!
a truce, white flag
uma tregua, bandeira branca