Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
61 Cards in this Set
- Front
- Back
Мы находимся за 2 часа до точки приёма лоцмана. |
We are two hours before Pilot boarding position. |
|
Моё предполагаемое время прибытия в точку посадки лоцмана в 18.00 часов местного времени. Вы имеете какую-то информацию о времени посадки лоцмана? |
My ETA to the Pilot boarding position at 18.00 o'clock local time. Do you have any information on Pilot boarding time? |
|
Лоцманская станция: Пожалуйста, вызовите меня снова за 3 мили от входных молов. |
Please, call me back before 3 miles from the breakwater. |
|
Лоцм.станция: Пожалуйста, вызовите меня снова за 3 мили от места посадки лоцмана. |
Please, call me again before 3 miles from the Pilot boarding ground |
|
Не могли бы вы подтвердить время посадки лоцмана на прибытие? |
Could you please confirm the pilot boarding time on arrival? |
|
Подтверждаю. Вызвать вас снова за 3 мили от входных молов. |
Copy. To call you back before 3 miles from the breakwater. |
|
Скажите мне пожалуйста. Какое время посадки лоцмана, какая сторона для лоцманского трапа и высота установки? |
Please tell me. What time the Pilot boarding, which side for Pilot ladder and how high? |
|
В какое время ожидается посадка лоцмана для нас? |
What time the Pilot boarding expected for us? |
|
Подтверждаю. Мы будем следовать вашим инструкциям |
Copy. We'll be follow your instructions |
|
Вопрос. Мы должны уменьшить скорость или следовать в якорную стоянку? |
Question. We should to reduce speed or proceed to the Anchorage area? |
|
Я уменьшаю свою скорость и буду следовать к месту посадки лоцмана к 08.00 местного времени. |
I'm reducing my speed and will proceed to the Pilot boarding position at 08.00 local time. |
|
Я уменьшаю скорость до 7 узлов. |
I'm reducing speed before 7 knots. |
|
Я увеличиваю свою скорость до полного хода |
I'm increasing my speed to full ahead. |
|
В какое время посадка лоцмана будет организована для нас? |
What time the Pilot boarding will be arranged for us? |
|
Какие имеются рекомендации для нас? |
What are recommendations for us? |
|
Мы будем дрейфовать до того, как прибудет лоцман на борт. |
We'll be drifting before the Pilot come in on board. |
|
Лоцман подойдёт к борту через 40 минут |
Pilot will come on board in 40 minutes |
|
С какого борта вы хотите лоцманский трап и какая высота установки? |
Which side do you want the pilot ladder and how high? |
|
Скажите пожалуйста расположение лоцманского трапа. Наш свободный борт 1,5 метра. |
Please tell me arrangement the pilot ladder. Our freeboard 1.5 meters. |
|
Лоцман прибудет на борт через 30 минут. |
Pilot will arrive on board in 30 minutes |
|
Я вас понял. Дежурим всё время на 9 канале. Мы будем ждать подтверждения времени посадки лоцмана. |
Understood. Standby on channel 09 all the time. We'll be waiting for confirmation the Pilot boarding time. |
|
Подтверждаю. Мы приготовим лоцманский трап, левый борт и 1.5 метра над водой. |
Copy. We'll prepare pilot ladder on port side and 1.5 meters above water. |
|
Вопрос. Вы нуждаетесь в лоцманском трапе? Наш свободный борт 1.5 метра. |
Question. Do you require a pilot ladder? Our freeboard 1.5 meters. |
|
Посадка лоцмана будет организована для вас 05.00 до полудня местного времени |
Pilot boarding will be arranged for you at 05.00 a.m. local time |
|
Какая скорость посадки? |
What is the boarding speed? |
|
Сколько метров над водой? |
How many meters above water? |
|
Подтверждаю. Мы будем идти со скоростью 8 узлов. |
Copy, we'll be go at a speed of 8 knots. |
|
Мы готовы для посадки лоцмана. Лоцманский трап приготовлен с правого борта, один метр над водой. |
We are ready for Pilot boarding. Pilot ladder is prepared on starboard side, 1 meter above water. |
|
Скорость посадки - 8 узлов. |
Boarding speed is 8 knots. |
|
Мы готовы к плаванию. Лоцманский трап приготовлен с левого борта, один метр над водой. Скажите мне пожалуйста. В какое время посадка лоцмана ожидается для нас? |
We are ready for sailing. Pilot ladder is prepared on port side, 1 meter above water. Please tell me. What time the Pilot boarding expected for us? |
|
Лоцман будет в месте посадки через 20 минут |
Pilot will be boarding ground in 20 minutes. |
|
Это не обязательно. |
It's not necessary. |
|
Мы сдали лоцмана. |
We have disembarked pilot. |
|
Всё правильно! |
Everything is correct! |
|
Моё предполагаемое время прибытия в точку посадки лоцмана через 2 часа с данного момента. |
My ETA to the Pilot boarding position in 2 hours from now. |
|
Мы прибудем к месту посадки лоцмана в 18.00 часов местного времени. |
We'll arrive to Pilot boarding ground at 18.00 o'clock local time |
|
Когда вы готовы начать движение? |
When are you ready to get underway? |
|
Сколько времени осталось до места посадки лоцмана? |
What time remain before the pilot boarding ground? |
|
Посадка лоцмана будет организована для вас в 16.00 после полудня местного времени |
Pilot boarding will be arranged for you at 16.00 p.m. local time |
|
Мы будем готовы к посадки лоцмана в 15.00 местного времени. |
We'll be ready for Pilot boarding at 15.00 local time. |
|
Каким бортом мы будем швартоваться? |
Which side alongside? |
|
Я вас понял. Мы будем на ходу до прибытия лоцмана. |
I understood. We'll be underway until the Pilot arrives. |
|
Мы начинаем готовить машину для съёмки с якоря |
We start to prepare the engine for heave up anchor. |
|
Лоцм.станция: Пожалуйста, установите связь с лоцманом на 13 канале, за один час до прибытия. |
Please, contact to Pilot on channel 13, 1 hour before on arrival. |
|
Подтверждаю. Мы установим связь с лоцманом на 13 канале, за один час до прибытия. |
Copy. We'll contact to Pilot on channel 13, 1 hour before on arrival. |
|
Мы будем готовы начать движение через один час |
We'll be ready to get underway in 1 hour. |
|
Мы будем готовы начать движение в 16.00 часов. |
We'll be ready to get underway at 16.00 o'clock. |
|
Вы должны сняться с якоря до прибытия лоцмана. |
You should heave up anchor until the Pilot arrives. |
|
Будьте готовы начать движение в 16.00 часов |
Be ready to get underway at 16.00 o'clock |
|
Швартовка правым бортом. |
Starboard side alongside. |
|
Перед отходом: Антверп Координатор, это судно Рикс Плато. Пожалуйста, подтвердите время посадки лоцмана 02.30 на отход. |
DEPARTURE: Antwerp Coordination. This is motor vessel Rix Plato. Please confirm the pilot boarding time 02.30 on departue . |
|
Я принял вашу информацию. Начинаю готовить судно к плаванию. |
I received your information. Start to prepare the vessel for sailing. |
|
Скажите пожалуйста, посадка лоцмана с берега или с моря? |
Please tell me. Pilot boarding from shore side or sea side? |
|
Лоцман будет направлен к вам через 2 часа. |
A pilot will be sent to you in two hours. |
|
Я иду против течения. Я имею полную скорость 8 узлов сейчас. Моё предполагаемое время прибытия к месту посадки лоцмана только к 08.00 местного времени |
I go against the stream. I have full speed of 8 knots now. My ETA to the Pilot boarding ground only 08.00 local time. |
|
Пожалуйста отрегулируйте время вашего прибытия к месту посадки лоцмана к 12.00 часам. |
Please adjust time your arrival to the Pilot boarding at 12.00 o'clock. |
|
Вы должны привести левый борт под ветер. |
You must make a lee on the port side. |
|
Принять лоцмана с правого борта. |
Keep the Pilot on starboard side. |
|
Опустить лоцманский трап. |
Lower the pilot ladder. |
|
Поднять лоцманский трап. |
Lift up the pilot ladder. |
|
Лоцманский катер находится поблизости. |
Pilot boat is in close proximity. |