• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/86

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

86 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Llevo estudiando esta cuestión varios años.
Verbos fronterizos: Sono anni che studio questa questione. È da anni che studio questa questione.
Juan se lanzó a recoger datos.
Verbo desemantizado: Giovanni
Juan anda enamorado.
Verbo desemantizado: Giovanni è cotto. (al punto da essere tra le nuvole)
Juan está enamorado.
Giovanni è innamorato.
Juan anda despistado.
Verbo desemantizado: Giovanni è sempre distratto.
Serán las...
Duda: Saranno le...
Van a ser las...
Duda: Manca poco alle...
Han de ser las...
Duda: Dovrebbero essere le...
Las tres están al caer
Immediatezza: Stanno per battere le tre.
El niño se echó a llorar.
Anche a poco a poco: Il bambino prese a piangere.
El niño rompió a llorar.
Improvvisamente: Il bambino scoppiò a piangere.
Juan rompió a llorar.
"Romper es un poco más raro de ""echarse"", ""ponerse"", se elige según estilo."
Los viñedos se iban alejando paulatinamente.
El sujeto no es personal = uso estilístico
Ese chico es bueno. ¡Qué va a ser bueno!
Macché! Ma dai! Ma va!
Echar de menos
Locución verbal: Añorar
Caer en la cuenta
Locución verbal: Apercibir
Tener en cuenta
Locución verbal: Tener conto
No me da la gana
Locución verbal: No quiero
No tengo ganas de
Locución verbal: No quiero
Hacer añicos
Locución verbal: Fare a pezzi / andare/ridurre in pezzi
He hecho añicos el jarrón chino
Locución verbal: Fare a pezzi
Echar a perder
"Locución verbal: Rovinare, andare a male, marcire"
dar a conocer
"Locución verbal: spargere, diffondere"
dar a entender
"Locución verbal: far capire, lasciare intendere"
Echó a llorar.
Scoppiò a piangere
Va y dice que entrar en esta facultad es fácil.
Ha avuto il coraggio di dire che è facile entrare in questa facoltà.
Salta y dice
Se ne esce
"El tío se levantó
cogió y se largó.","Il tipo si è alzato, ha preso e se n'è andato."
Le dio por
Locución verbal: se le ocurrió de
Dar por sentado
Locución verbal: Suponer = dare per scontato
Darse por enterado
Locución verbal: Entender
Echar de ver
Locución verbal: Darse cuenta = rendersi conto
Voy a echar comida a los pájaros. ¿Adónde vas? A echarles comida.
Ir no está desemantizado: Vado a dar da mangiare ai piccioni. Dove vai? A dar da mangiare ai piccioni.
Voy a morirme. ¿Adónde vas? A morirme????!
Valor de futuro Ir a + infinitivo. Morirò.
Voy a escupirle en la cara. Claramente es intención.
Valor de intención Ir a + infinitivo: Gli sputerò in faccia.
"Iba a pegarle
pero me apartaron a tiempo.",Valor de intención Ir a + infinitivo: Volevo pestarlo...
Voy a ir a tu casa.
Valor de intención y futuro Ir a + infinitivo: Verrò a casa tua.
Van a ser las tres.
Temporalidad futura: Fra poco sono le tre
Las tres están al caer.
Temporalidad futura: Stanno per battere le tre
Vámonos que va a llover.
Temporalidad futura inmediata: Andiamo che pioverà
"Estoy seguro de que me voy a morir
ojalá ne se de su inmediatez ",Realidad fisica y psicològica: Sono sicuro che prima o poi morirò.
Dentro de diez años voy a volver a España.
Realidad fisica y psicològica: Entro dieci anni me ne tornerò in Spagna.
"Vas a pensar que estoy loco
pero me da igual.","Realidad fisica y psicològica: Penserai che sono matto, ma non mi importa."
"Pensarás que he estado loco
pero me da igual.","Realidad fisica y psicològica: Penserai che sono matto, ma non mi importa."
"Si lo hago
¿me querrás más? O Si lo hago, ¿me vas a querer más?","Si la perífrasis se puede sustituir con un futuro, la perífrasis tiene valor más coloquial y afectivo"
Estoy seguro de que serás un buen médico. O Estoy seguro de que vas a ser un buen médico.
"El futuro aquí tiene valor de ironía: La perífrasis, con su carácter afectivo, tiene valor positivo."
Me dicen que va a venir.
Futuro: Mi dicono che verrà prima o poi.
Me dijeron que iba a venir.
Pretérito indefinido con pretérito imperfecto de “ir”: Mi avevano detto che sarebbe venuto.
Voy a tener que expulsarlo.
Futuridad de una obligación: Dovrò espellerlo / sospenderlo.
Va a salir el sol.
Valor aspectual incoativo: Il sole sta per uscire.
"Iban a ser la tres
cuando se produjo una explosión.","Erano quasi le tre, quando si verificò l'esplosione."
Voy a felicitar a Juan.
Intencionalidad o disposición del sujeto: Farò gli auguri a Juan.
Vas a hacerme caso de una vez.
Intencionalidad o disposición del sujeto: Mi caghi?
Voy a cantarte una canción.
Intencionalidad o disposición del sujeto: Ti canto una canzone.
María va a tocar el piano.
Intencionalidad o disposición del sujeto:Maria sta per suonare il piano. Maria adesso suonerà il piano.
María iba a levantarse.
Intencionalidad o disposición del sujeto: Maria stava per alzarsi.
"Al ir a levantarme
sentí un mareo.",Intencionalidad o disposición del sujeto: Mentre mi stavo alzando.
Fui a responder y me taparon la boca.
Intencionalidad o disposición del sujeto: Stavo per rispondere / Volevo rispondere
Cuando menos lo esperaba fue a cogerme la policía.
Valor de inoportunidad si el verbo aparece en pretérito: Quando meno me l'aspettavo è venuta a prendermi la polizia / la polizia mi ha beccato.
Mira a dónde ha ido a abrir una tienda.
Valor de inoportunidad si el verbo aparece en pretérito: Guarda dove (cazzo) è andato ad aprire un negozio.
Así no vas a conseguir nada.
"Valor de amenaza, reproche: Guarda che facendo così non otterrai nulla."
Si no te callas te voy a pegar una torta...
"Valor de amenaza, reproche: Se non stai zitto ti tiro una sberla..."
Te corto el cuello.
"Valor de amenaza, reproche: Ti sgozzo."
Vas a coger frío.
"Valor de amenaza, reproche: Guarda che prendi freddo / prenderai freddo."
¡Te vas a caer!
Contexto exclamativo: Guarda che cadi!
¡Me las vas a pagar!
Contexto exclamativo: Me la pagherai!
Se lo voy a decir a tus padres.
Contexto exclamativo: Guarda che lo dico ai tuoi genitori!
Vas a ir hecho un novio.
Contexto exclamativo: Alla festa sarai il più figo!
Que voy a ir a clase.
Valor conativo: Figurati se ci sono andato.
Tienes que decírselo a tu padre.
Valor conativo: Devi dirlo a tuo padre
¿Cómo no voy a recordar?
Valor conativo: Come potrei non ricordarlo?
Esta ciudad se llama Trieste? ¿Cómo se va a llamar?
Valor conativo: Questa città si chiama Trieste? E come dovrebbe chiamarsi?
"¿Al final has salido con los amigos? No
no iba a dejar solo a los niños.",Para convencerse el mismo emisor: Non potevo mica lasciare soli i bambini!
A tí te voy a ayudar!
Desprecio: Giusto te devo aiutare!
"Si te fueses a curar
iría da rodilla a Fátima.","Logro o conquista: Se ti potesse guarire, andrei a Lourdes in ginocchio."
"He roto el jarrón
y es que me van a poner en un sitio.",Enojo
Que le vamos a hacer.
Resignación: Cosa possiamo fare con lui?
Que se le va a hacer.
Resignación: Cosa possiamo fare con lui?
Dónde vamos a ir / a parar con tanta droga!
Rechazo: Che fine faremo con tanta droga?
Donde va parar.
Refuerzo: Ci mancherebbe altro. Ovvio!
Vamos a salir!
"Imperativo: Dai, usciamo!"
Llamada de atención
Imperativo
"Vamos a ver
¿por qué no has estudiado?",Llamada de atención
"Vete tú a saber
porque lo ha hecho",Llamada de atención
Ese camino va a parar al cementerio.
Valor estilístico de carácter descriptivo (nivel más alto): Questa strada conduce fino al cimitero.
Mucha agua va a caer en el Tajo.
Valor estilístico de carácter descriptivo (nivel más alto): Molta acqua affluisce nel Tago.