• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/2100

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

2100 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Esto está mucho mejor.
This is much better.
No hay nada como la comida casera.
Nothing like home cooking.
El demonio clavó sus ojos en la joven mientras lamía las dos punciones que le había hecho a Kynan para que se cerraran.
The demon fixed his eyes on the girl as she licked the two punctures that he had done to Kynan to be closed.
Lo hizo muy despacio, provocando que Gem tragara saliva y sintiera cómo se le secaba la boca.
He did it very slowly, causing Gem swallow saliva and felt how his mouth was dry.
El gesto de Wraith era inequívoco.
Wraith's gesture was unmistakable.
Lo sabía.
I knew it.
Sabía que ella estaba loca por Kynan y estaba jugando con ella porque también sabía que Gem quería ser la única que lamiera al humano.
He knew she was crazy about Kynan and was playing with her because she knew that the only Gem wanted to lick the human.
Cuando las fosas nasales del medio vampiro se dilataron, la joven fue consciente, sin ningún género de duda, que él estaba percibiendo su excitación. — ¿Por qué has venido? — la voz de Kynan era ronca, con un deje perezoso, como si se acabara de despertar. —
When the half-vampire nostrils dilated, she was conscious, without any doubt, that he was receiving his excitement. - Why are you here? - Kynan's voice was hoarse, with a touch lazy, as if just awakened. -
Wraith me llamó.
Wraith called me.
De hecho dejó la puerta abierta para que entrara.
In fact he left the door open to let.
Ky dirigió al seminus una mirada amenazadora, pero Wraith se limitó a encogerse de hombros y a ponerse en pie con increíble agilidad. —
Ky went to Seminus a menacing look, but Wraith just shrugged his shoulders and his feet with incredible agility. -
La llamé cuando estabas en el baño.
I called when you were in the bathroom.
No me pareció adecuado que te quedaras solo. —
It did not seem right that you stay single. -
Se encaminó hacia la puerta y le lanzó a Gem una mirada de complicidad —.
He walked to the door and threw a Gem a knowing look -.
Me largo.
I'm out.
Necesito algo más para sobrevivir que el mísero sorbo de sangre que acabo de tomar.
I need more to survive than the measly sip of blood that I just took.
Kynan echó la cabeza hacia atrás y se quedó mirando el ventilador de techo que giraba lentamente mientras escuchaba el ruido de la puerta al cerrarse.
Kynan threw his head back and stared at the ceiling fan turning slowly while listening to the sound of the door closing.
Después soltó un fuerte suspiro. —
Then he let out a heavy sigh. -
Mierda. —
Shit. -
Sí, mierda es la palabra adecuada.
Yes, shit is the right word.
¿Se puede saber en qué estabas pensando?
Can you tell what were you thinking?
No habrás hecho ninguna estupidez, como pedirle que te convirtiera en vampiro o algo por el estilo, ¿verdad? —
You have not done anything stupid, like asking you become a vampire or something, right? -
Es cierto que he demostrado tener poco sentido común, pero no soy ningún estúpido y tampoco tengo tendencias suicidas. —
It is true that I have shown to have little common sense, but I'm not stupid and I have no suicidal tendencies. -
Será mejor que lo recuerdes, porque no creo que Wraith pueda convertir a nadie en vampiro.
You better remember because I do not think anyone Wraith can turn into a vampire.
Teóricamente, no está muerto.
Theoretically, not dead.
Kynan se tapó los ojos con el brazo. — ¿Alguna vez te has parado a pensarlo, Gem?
Kynan covered his eyes with his arm. - Have you ever stopped to think, Gem?
Ya sabes, ¿qué tipo de persona sería capaz de confiar lo suficiente en un vampiro para dejar que éste beba su sangre hasta dejarlo al borde de la muerte?
You know, what kind of person would be able to trust enough to let a vampire drink his blood it until he was on the verge of death?
Porque, ¿qué es lo que le impide a un vampiro seguir bebiendo y no parar hasta matarlo en vez de darle su propia sangre y convertirle en uno de ellos? —
For what is it that keeps a vampire keep drinking and do not stop to death rather than give their own blood and make you one of them? -
No lo sé, pero estoy segura de que esas cosas pasan. —
I do not know, but I'm sure it happens. -
La joven le echó un vistazo a la cocina, un pequeño espacio integrado en un rincón del salón —.
She glanced into the kitchen, a small room built into a corner of the room -.
Te traeré algo de beber.
I'll get you something to drink.
Necesitas hidratarte.
You need to hydrate.
¿Y quieres un pequeño consejo?
And you want a little advice?
La próxima vez que decidas donar sangre, vete a la Cruz Roja.
The next time you decide to donate, go to the Red Cross.
Kynan no dijo nada mientras ella inspeccionaba su nevera, volvía con una botella de Gatorade y vertía el líquido en un vaso.
Kynan said nothing as she surveyed his fridge, he returned with a bottle of Gatorade and poured the liquid into a glass.
Cuando Gem volvió a mirarle, Ky seguía en la misma posición y con los ojos cerrados, aunque había dejado caer el brazo.
When Gem back at him, Ky was in the same position and with closed eyes, but had dropped the arm.
La doctora apoyó una rodilla en el cojín que había frente a él, le levantó la cabeza y colocó el vaso en sus labios.
The doctor put his knee on the cushion in front of him, he raised his head and put the cup to his lips.
El antiguo regente se bebió la mitad del contenido antes de abrir los ojos. —
The former regent drank half the contents before opening eyes. -
Gracias. —
Thank you. -
Bueno, estaba claro que no íbamos a conseguir hidratarte a base de cervezas — dijo Gem, mirando todas las botellas que había desparramadas por el suelo.
Well, it was clear that we would not get hydrated based beers - Gem said, looking at all the bottles were scattered on the ground.
Kynan sonrió de lado mientras le tiraba de una de las coletas, provocando que el pulso de la joven comenzara a latir a un ritmo frenético. — ¿No te has emborrachado nunca, Gem?
Kynan smirked as he pulled one of the queues, causing the girl's pulse began to beat at a frantic pace. - Have not you ever gotten drunk, Gem?
¿Jamás has ahogado tus penas en una botella?
Have you ever been drowned your sorrows in a bottle?
De pronto, Gem se percató del calor que desprendía el muslo de Ky, la forma en que los dedos masculinos acariciaban un mechón de su coleta y de la calidez del aliento del ex regente contra su mejilla. —
Suddenly, Gem noticed the heat given off Ky's thigh, the way male fingers stroked a lock of her ponytail and the warm breath of the former ruler against his cheek. -
No — susurro —, no puedo. — ¿El alcohol te sienta mal? —
No - whisper - I can not. - Does alcohol you feel bad? -
Sí — mintió ella.
Yes - she lied.
No podía decirle la verdad.
I could not tell the truth.
No ahora que parecía que Ky se había olvidado de lo que realmente era ...
It now appeared that Ky had forgotten what it really was ...
Mitad humana, mitad soulshredder.
Half human, half soulshredder.
Los soulshredder tenían el dudoso honor de tener un grado cinco, el peor nivel que se podía alcanzar, en la Ufelskala, un sistema que clasificaba a las distintas especies de demonios según su maldad o peligrosidad.
The soulshredder had the dubious honor of having a level five, the worst level that could be reached in the Ufelskala, a system that classified the different species of demons by evil or dangerous.
Si los demonios fueran tornados, la especie a la que pertenecía Gem sería uno de fuerza cinco.
If demons were tornadoes, the species to which it belonged Gem force would be one of five.
Que Gem sólo fuera mitad demonio era algo que no marcaba mucha diferencia, ni para ella misma, ni para Kynan.
That was only half demon Gem was something that had not scored much difference, either for herself or for Kynan.
Y eso que había hecho todo lo posible para someter a su mitad soulshredder; lo que incluía llevar tatuajes de contención alrededor de los tobillos, muñecas y cuello, y evitar el alcohol a toda costa.
And that he had done everything possible to subject your soulshredder half, which included lead containment tattoos around the ankles, wrists and neck, and avoid alcohol at all costs.
La razón era bien simple: beber reducía su capacidad para controlar al demonio en su interior.
The reason was simple: drink reduced their ability to control the demon inside.
Una lección que había aprendido de la peor forma posible cuando se emborrachó durante una fiesta universitaria y alguien intentó aprovecharse de ella.
A lesson he had learned from the worst possible way when drunk during a college party and someone tried to take advantage of it.
Afortunadamente se dio cuenta de lo que le estaba pasando al sentir que su piel empezaba a desgarrarse y se fue corriendo al portal de desplazamiento más próximo.
Fortunately she realized what was happening he felt his skin began to tear and ran to the nearest travel portal.
De alguna forma consiguió terminar en el Hospital del Inframundo, donde Reaver la sedó hasta que se le pasó la borrachera, impidiendo así que la noche terminara en un baño de sangre.
Somehow managed to finish in the Hospital of the Underworld, where Reaver's sedated until he sobered up, thus preventing the night to end in a bloodbath.
Kynan le acarició la garganta con los nudillos devolviéndola al presente, pero se detuvo cuando Gem contuvo el aliento.
Kynan stroked her throat with his knuckles returning to the present, but stopped when Gem gasped.
La joven se atrevió a mirarle y observó que por el rostro del hombre que amaba desfilaban un torbellino de emociones como si se tratara de una película pasada a cámara rápida.
She dared to look at him and saw that the face of the man she loved parading a whirlwind of emotions as if it were a movie fast motion passed.
Tristeza.
Sadness.
Temor.
Fear.
Excitación.
Excitation.
Confusión. —
Confusion. -
Eres tan bella — susurró.
You are so beautiful - whispered.
Gem sabía que era el alcohol el que estaba hablando, pero no le importó.
Gem knew it was the alcohol that was talking, but did not care.
Durante el último año Kynan sólo la había visto como una compañera de trabajo, cuando tenía un buen día, o como un demonio el resto de las veces.
During the last year Kynan had only seen as a co-worker, when he had a good day, or a daemon the rest of the time.
Sin embargo, en ese momento la veía como una mujer, y daba igual que su visión estuviera enturbiada por la cerveza.
However, at that time saw her as a woman, and did not care that his vision was clouded by beer.
Muy despacio, para no sobresaltarle o arruinar el instante erótico que había surgido entre ellos, dejó el vaso en el suelo y acercó la mano a la cara de Kynan, maravillándose del calor que la mejilla masculina desprendía contra su palma.
Slowly, so as not startle or ruin the erotic moment had arisen between them, put the glass on the floor and put his hand to his face Kynan, heat marvel that gave off male cheek against his palm.
Él clavó sus ojos en ella, y cuando Gem deslizó el pulgar entre sus carnosos labios, Ky entreabrió un poco la boca para darle un mejor acceso.
He fixed his eyes on her, and when Gem thumb slid between her full lips, slightly parted Ky mouth to give him better access.
Dios, deseaba besarle.
God wanted to kiss him.
Pero, en vez de eso, continuó acariciándole.
But, instead, continued stroking.
Lentamente.
Slowly.
Con suavidad.
Gently.
Una de las manos de Kynan descansó entonces sobre su cadera, obligándola a que se apoyara en él.
One of the hands of Kynan then rested on her hip, forcing her to lean on him.
Los nervios que la atenazaban la hicieron temblar y sus ojos se posaron de nuevo sobre la boca del ex regente.
The nerves that gripped the shook and his eyes fell again on the mouth of the former mayor.
La otra mano de Kynan, la que hacía escasos segundos había estado jugueteando con su coleta, se ahuecó sobre la nuca de la joven y la atrajo hacia sí.
Kynan's other hand, which was a few seconds had been playing with her ponytail, fluffed on the nape of her neck and pulled her close.
Por fin, los labios de ambos se encontraron.
Finally, their lips met.
Los de Kynan eran firmes, implacables, pero un instante después, como si toda su contención se hubiera ido por la borda, se abrieron e invadieron con salvajismo la boca de Gem, la cual no pudo evitar soltar un jadeo, aliviada y sorprendida a la vez.
Kynan Those were firm, unforgiving, but a moment later, as if his contention was gone overboard, and opened his mouth savagely invaded Gem, which could not help but let out a gasp, relieved and surprised to time.
Gracias, Dios mío.
Thank you, God.
Las manos de Kynan se deslizaron hasta su minifalda, levantándosela.
Kynan's hands slid up her miniskirt, levantándosela.
Y cuando alzó a Gem para colocarla sobre su regazo, de modo que quedara sentada a horcajadas sobre él, un dulce y punzante dolor empezó a palpitar entre los muslos de la joven.
And when Gem lifted to place on your lap, so that you will be sitting astride him, a sweet and sharp pain began to throb between her thighs.
Ella se agarró con todas sus fuerzas a los poderosos hombros masculinos, y en el momento en que su feminidad entró en contacto con la rígida erección de Kynan, que pujaba por ser liberada de la cárcel que eran sus vaqueros, su sexo se humedeció por completo.
She clung with all his strength to the powerful male shoulders, and at the time that her femininity was in contact with the rigid erection Kynan, who was bidding to be released from prison who were his jeans, his sex completely licked .
Con un gemido, el ex regente se arqueó contra ella usando las manos que tenía sobre las caderas de la joven para sostenerla contra sí, y sin dejar de besarla, usó la lengua tanto para lamerle suavemente los labios como para invadir su boca y enredarse con la de ella.
With a groan, former regent arched against her using her hands that was on the girl's hips to hold it against him, and still kissing her, used her tongue to lick both lips gently to invade her mouth and tangled with hers.
Sumida en una niebla de placer, Gem sólo pudo dejar que la necesidad que sentía en su interior la fuera consumiendo poco a poco mientras se balanceada en el regazo de Ky, moviendo sus caderas contra su miembro y ahogándose en la deliciosa y ardiente fricción que le producía el fino tejido de sus braguitas de seda.
Plunged into a fog of pleasure, Gem could only let his need inside the outside slowly consuming while balanced on the lap of Ky, moving her hips against his member and drown in the delightful and fiery friction that produced the thin fabric of her silk panties.
Debía de tratarse de un sueño.
It must have been a dream.
Estaba a punto de alcanzar el clímax besando al hombre que protagonizaba todas sus fantasías, y todavía no se habían quitado ni una sola prenda de ropa.
He was about to reach climax kissing the man that starred all your fantasies, and had not yet removed a single item of clothing.
Gem estaba deseando liberar la erección de Kynan de la contención de los pantalones, pero tenía pavor a hacer cualquier cosa que provocase que él cambiara de opinión.
Gem was willing to release the erection of Kynan of containing pants, but was terrified of doing anything that does cause him to change his mind.
Los labios del ex regente fueron descendiendo desde la mandíbula de la joven hasta su cuello, dejando un reguero de llamas a su paso. —
The lips of the former regent were descending from the girl's jaw to her neck, leaving a trail of flames in its wake. -
Gem — murmuro contra la sensible piel de su garganta —.
Gem - murmured against the sensitive skin of her throat -.
Dios, estás tan caliente.
God, you're so hot.
Ella se estremeció de placer al oír esas palabras y jadeó ante la erótica forma en que la lengua de Ky bajaba en una cálida caricia hasta su yugular.
She shivered with pleasure at these words and gasped at the erotic way Ky tongue down in a warm caress to his jugular.
Aquella sensación creó una especie de circuito en su cuerpo que fue desde el lugar en que la lengua de Kynan la estaba lamiendo en la garganta hasta todas las partes en las que ambos se estaban rozando.
That created a kind of feeling in your body circuit that was from where Kynan's tongue was licking at his throat until all the parts that were both touching.
Un gruñido ahogado escapó de las profundidades del pecho del ex regente y el vibrante sonido retumbó en los cuerpos de ambos.
A muffled groan escaped from the depths of the former regent chest and vibrant sound echoed in the bodies of both.
Los jadeos y las respiraciones entrecortadas marcaron el principio de un nuevo y frenético ritmo de arremetidas contra el sexo de Gem.
The wheezing and gasping marked the beginning of a new and frenetic sex assaults on Gem.
Una capa de sudor cubrió el cuerpo de la demonio, y cuando se vio sacudida por el clímax que explotó en su interior, apretó los muslos y sintió cómo se le endurecían los pechos.
A sheen of sweat covered the body of the demon, and when shaken by the climax exploded inside her, squeezed her thighs and felt her breasts harden.
Gimiendo, Gem se aferró a Kynan con las pocas fuerzas que aún le quedaban mientras él continuaba arqueándose una y otra vez contra ella, hasta que siseó y tembló ante la fuerza de su propia liberación.
Groaning, Kynan Gem gripped with the little strength he still had as he continued arching over and over against it, until it hissed and trembled at the force of their own liberation.
El orgasmo había conseguido despojar a la joven de todo pensamiento coherente, pero no la había privado del sentido de la vista, y al observar cómo Kynan se corría, pensó que nunca había visto nada más bello.
The orgasm had managed to strip the girl of coherent thought, but there was not deprived of the sense of sight, and to observe how they ran Kynan, thought he had never seen anything more beautiful.
Cuando finalmente Kynan se quedó inmóvil, las respiraciones de ambos empezaron a normalizarse y las hormonas se calmaron, el corazón de Gem saltó de alegría.
When Kynan finally froze, breaths and both began to normalize hormones subsided, Gem's heart leaped for joy.
Aquel hombre era perfecto y no cabía duda de que había sido creado para el sexo. —
That man was perfect and there was no doubt that had been created for sex. -
Oh, joder — gimió —.
Oh, fuck - groaned -.
Mierda ...
Shit ...
Gem.
Gem.
Lo siento. — ¿Lo sientes? —
Sorry. - Sorry? -
Sonrió y deslizó uno de sus dedos por la camiseta del ex regente —.
He smiled and slid a finger for the jersey of former ruler -.
Lo único que tienes que sentir es que aún estemos vestidos.
All you have to feel is that we are still dressed.
Kynan eludió su mirada con una expresión tirante, y entonces Gem se dio cuenta de que una nueva tensión se había instalado entre ellos, cuando se suponía que lo que acababan de hacer tenía que haberlos unido.
Kynan avoided his gaze with a look tight, and then Gem realized that a new power had settled among them, when they were supposed to do what they had was that if any attached.
El rostro masculino se tornó sombrío y la apartó de un empujón mientras se ponía de pie tambaleándose.
The man's face turned grim and shoved while he stood staggering.
Las nuevas circunstancias obligaron a la joven a hacer uso de lo que Tayla llamaba la «visión demoníaca» y lo que vio la dejó sin aliento.
The new circumstances forced the girl to make use of what Tayla called the "demonic vision" and what he saw took her breath away.
Las cicatrices emocionales de Kynan eran profundas, pero en el último par de meses se habían atenuado solapándose las unas con las otras.
Kynan emotional scars were deep, but in the last couple of months had dimmed overlapping with each other.
Sin embargo, ahora todas se habían concentrado alrededor de su corazón como resplandecientes y sangrantes fisuras, presentando la misma apariencia que el día en que surgieron, cuando el ex regente encontró a Lori en los brazos de otro. — ¿Kynan?
But now all had gathered around his heart as glowing and bleeding fissures, presenting the same appearance as the day came when former regent Lori found in the arms of another. - Kynan?
¿Qué te pasa?
What's wrong?
Él metió los pulgares en los bolsillos de los pantalones y miró en dirección al techo. —
He hooked his thumbs into his pants pockets and looked at the ceiling. -
Será mejor que te vayas. —
You'd better go. -
Deberíamos hablar sobre ... —
We should talk about ... -
Por favor, Gem. —
Please Gem. -
Subió y bajó los hombros —.
Shoulders rose and fell -.
Estoy borracho, exhausto y un poco bajo de sangre.
I'm drunk, exhausted and slightly low blood.
Necesito estar solo.
I need to be alone.
Gem consiguió a duras penas ponerse de pie y se bajó la minifalda, que por primera vez en su vida deseó que fuera mucho más larga de lo habitual. —
Gem barely managed to get up and down the miniskirt, which for the first time in his life wished it was much longer than usual. -
Si necesitas cualquier cosa ... —
If you need anything ... -
Te llamaré.
I'll call you.
Mientras se marchaba del piso de Kynan, la joven le lanzó una mirada por encima del hombro, sabiendo perfectamente que su teléfono no iba a sonar.
As he left the floor of Kynan, she glanced over her shoulder, knowing full well that his phone was not ringing.
Roag sabía que estaba corriendo un importante riesgo con su visita al hospital.
Roag knew he was taking a big risk with your hospital visit.
Antes de “morir”, solía frecuentar la clínica por el inagotable suministro de enfermeras para follar que le proporcionaba, pero siempre había detestado aquel lugar y nunca llegó a entender por qué sus hermanos lo habían construido.
Before "dying", he frequented the clinic by the inexhaustible supply of nurses to fuck that gave him, but always hated that place and never understand why his brothers had built.
¿Qué podía haber de bueno en curar a demonios cuando era mucho más entretenido cargárselos?
What could be good in curing demons when it was much more entertaining cargárselos?
Lamentablemente, sus ghouls habían fracasado a la hora de encontrar a alguien que le pasara información desde dentro del hospital y ya no tenía tiempo para poder infiltrar a uno de sus acólitos.
Unfortunately, his ghouls had failed to find someone to pass information from within the hospital and did not have time to infiltrate one of his acolytes.
Ahora que Sheryen había sido reanimada, contaba con muy pocos días para encontrar a Runa antes de que el cuerpo de su amada empezara a descomponerse.
Now that Sheryen had been revived, had very few days to find Runa before his beloved's body began to decompose.
Necesitaba la sangre de la huargo y la necesitaba ya.
He needed blood and needed Worg already.
Habiendo adoptado la forma de un demonio slogthu normal y corriente, Roag era prácticamente invisible para los miembros del personal mientras se mantuviera entre las sombras y fingiera ser un familiar de algún paciente que estaba de visita en el centro.
Having taken the form of a demon slogthu ordinary, Roag was virtually invisible to staff members while kept in the shadows and pretend to be a relative of a patient who was visiting the center.
No le preocupaba que sus hermanos pudieran descubrirle; Eidolon no solía hacer turnos de noche, Wraith habría salido a drenarle la sangre a alguien y Shade estaría lidiando con la zorra de su compañera.
He was not worried that his brothers would discover him; Eidolon not used to do night shifts, Wraith would come to drain your blood and Shade someone dealing with the fox would be his partner.
A pesar de todo, algunos trabajadores del hospital sí que tenían la habilidad de poder ver su verdadera forma, pero, teniendo en cuenta que ahora se parecía más a una masa informe de carbón que al antiguo Roag que deambulaba por aquellos pasillos, no lo reconocerían.
Nevertheless, some hospital workers did have the ability to see his true form, but, considering that now looked more like a lump of coal to the old Roag that roamed those halls, do not recognize .
Aun así, no quiso despertar sospechas y se quedó agazapado, observando.
Still, would not arouse suspicion and crouched, watching.
Buscando a la perfecta víctima para la siguiente fase de su plan.
Looking for the perfect victim for the next phase of his plan.
Quería golpear a sus hermanos donde de verdad les doliera: el hospital y su personal.
He wanted to beat his brothers where they really hurt them: the hospital and its staff.
Y cuando Eidolon, Wraith y Shade estuvieran aturdidos por su nueva hazaña, cometerían errores.
And when Eidolon, Wraith and Shade were stunned by his new feat, make mistakes.
Unos errores de los que él se aprovecharía.
Some mistakes that he would take advantage.
Una demonio sora — Ciska, según ponía en su placa de identificación — pasó por su lado en dirección al portal de desplazamiento, con su rojiza piel desprendiendo un ligero olor a Wraith.
A demon sora - Ciska as putting on your plate - passed him towards the portal scroll, with its reddish skin giving off a slight odor of Wraith.
A Roag se le erizó el vello de la nuca.
A Roag bristled the hair at the nape.
Demasiadas de las hembras que había en ese hospital olían a su hermano pequeño.
Too many of the females who were in the hospital smelled her little brother.
Un hermano que estaba disfrutando de la vida que Roag tendría que estar viviendo, follándose a todas las mujeres que quisiera sin preocuparse por nada más.
A brother who was enjoying the life you should be living Roag, fucking every woman he wanted without worrying about anything else.
Pero ahora Wraith sí que iba a tener que empezar a preocuparse.
But yes Wraith now going to have to start worrying.
Porque, justo en ese momento, aunque Ciska no lo supiera, acababa de convertirse en su próxima víctima.
Because, just then, but Ciska did not know, had just become his next victim.
Roag respiró hondo llenando sus fosas nasales con el aroma de Wraith y diciéndose a sí mismo, a modo de consuelo, que ésa iba a ser la última vez que aquella hembra oliera a su hermano.
Roag deep breath filling his nostrils with the aroma of Wraith and saying to himself, by way of consolation, that this would be the last time that female smacked his brother.
En cuestión de minutos el único olor que desprendería Ciska sería el de su propio terror.
Within minutes the only scent that would Ciska desprendería their own terror.
CAPÍTULO 12 Runa no recordaba prácticamente nada de lo que había sucedido la noche anterior; por lo menos desde que salió de la ducha.
CHAPTER 12 Rune not remember almost nothing of what had happened the night before, at least since he left the shower.
Se había ido directa a la zona de restricción y se había encadenado antes de que fuera el propio Shade el que lo hiciera.
He had gone straight to the restricted area and was chained before it was Shade himself which he did.
Todo lo que pasó después era como un papel en blanco en su mente, aunque sí que se acordaba de haber vuelto a transformarse en humana al mismo tiempo que el seminus.
Everything that happened next was like a blank paper in his mind, although he remembered having become human again while the Seminus.
A pesar de que todavía seguía furiosa con él, se había dejado llevar por lo que le pedían sus salvajes hormonas.
Although he was still angry with him, had been carried away by what they asked their wild hormones.
Y sí, recordaba perfectamente bien lo que vino a continuación y el éxtasis que sintió por tener por fin a alguien que calmara los anhelos más profundos que la invadían todas las mañanas después del influjo de la luna llena.
And yes, I remember perfectly well what came next and ecstasy felt by finally have someone to calm the deepest longings that invaded every morning after the influence of the full moon.
Shade la había poseído en tres ocasiones sin mostrar ninguna misericordia y sin que mediara ni una sola palabra entre ellos.
Shade had possessed three times without showing any mercy and without so much as a word between them.
Después, cayeron exhaustos en la cama y continuaron sin decirse nada.
Then fell exhausted into bed and went without saying a word.
Sin embargo, y aunque a la joven le resultó de lo más extraño, el demonio la acurrucó contra sí y la sostuvo abrazada hasta que se durmieron.
However, and although the young man was the strangest thing, the demon snuggled against him and held it until he fell asleep hugging.
En un primer momento, Runa creyó que el gesto obedecía a que quería evitar que se escapara mientras él dormía, pero esa teoría muy pronto perdió fuerza cuando sintió los dedos masculinos acariciándole la piel perezosamente.
Initially, Rune thought the gesture was because he wanted to prevent escape while he slept, but that theory quickly lost steam when he felt fingers stroking the skin male lazily.
Seis horas más tarde, Runa se despertó, y al ver que Shade seguía durmiendo, se puso un albornoz y se dedicó a curiosear por la caverna, explorando todos los rincones y recovecos en busca de un teléfono.
Six hours later, Runa awoke and saw that Shade was still asleep, put on a bathrobe and went to look around the cave, exploring all the nooks and crannies in search of a phone.
Finalmente encontró uno en el salón.
Finally found one in the lounge.
En silencio, fue a comprobar que el seminus siguiera durmiendo y luego salió de la caverna.
In silence, was to verify that the Seminus to sleep and then left the cave.
El húmedo y pegajoso calor de la selva la golpeó nada más poner un pie en el exterior.
The wet, sticky jungle heat hit just setting foot outside.
¿Cómo podía Shade mantener la caverna tan fresca y seca, cuando era obvio que no tenía aire acondicionado?
How could Shade maintain cavern as fresh and dry, when it was obvious they had no air conditioning?
Qué extraño.
Strange.
Aunque también resultaba extraño el hecho de que estuviera preguntándose cómo se las arreglaba Shade para vivir allí, en vez de preocuparse por la llamada que debía hacer.
Although it was also strange that he was wondering how he managed to live there Shade, instead of worrying about the call to do.
Tenía una vida fuera de aquel insólito mundo en el que había ido a parar por la fuerza y ya iba siendo hora de dar noticias sobre su paradero.
He had a life outside of this unusual world that had ended by force and it was time to give updates on his whereabouts.
El estómago se le contrajo a medida que marcaba el número de su hermano, que respondió después del tercer tono. — ¿Arik? — ¿Runa?
Her stomach contracted as he dialed his brother, who responded after the third ring. - Arik? - Rune?
¿Dónde estás?
Where are you?
Sé que no tenías que informarnos hasta mañana, pero esperaba haber sabido de ti antes.
I know you did not have to tell you tomorrow, but I expected to have heard from you before.
Eso era porque Runa casi nunca pasaba más de tres o cuatro días sin llamar a Arik.
That was because Runa rarely spent more than three or four days without calling Arik.
Estar al servicio de la unidad R-X era un trabajo bastante solitario.
To serve the RX unit was a pretty lonely job.
Muy pocos compañeros querían relacionarse con ella y Arik era su única vía de escape.
Very few men wanted to relate to her and Arik was his only escape.
Ser una mujer lobo no era algo que le ayudara a hacer muchos amigos entre los humanos.
Being a werewolf was not something that will help you make many friends among humans.
Frunciendo el ceño, Runa se alejó un poco más de la caverna y se apoyó contra un árbol cercano. —
Frowning, Rune walked away a little more of the cave and leaned against a nearby tree. -
He tenido algunos contratiempos. — ¿Estás bien? —
I've had some setbacks. - Are you okay? -
La tensión en la voz de Arik era palpable a pesar de las interferencias. —
The tension in his voice was palpable Arik despite the interference. -
Sí, estoy bien.
Yes, I'm fine.
Pero necesito que me hagas un favor.
But I need you to do me a favor.
Averigua todo lo que puedas sobre algo llamado Maluncoeur. — ¿El qué?
Find out all you can about something called Maluncoeur. - What?
Runa se lo deletreó y pudo oír, al otro lado de la línea, el sonido de un lápiz escribiendo sobre el papel. — ¿Qué se supone que es? — preguntó Arik. —
Rune spelled it and could hear the other side of the line, the sound of a pencil writing on paper. - What is supposed to be? - Arik asked. -
Ni idea. — ¿Vas a contarme lo que está pasando?
No idea. - Are you going to tell me what's going on?
La joven echó un vistazo a la entrada de la caverna.
She glanced at the entrance of the cave.
Todo seguía en orden. —
Everything was in order. -
Me capturaron los ghouls. — ¿Qué?
I captured the ghouls. - What?
¿Dónde estás?
Where are you?
¿Necesitas ayuda? —
Need help? -
Tranquilo, estoy a salvo.
Quiet, I'm safe.
Más o menos.
More or less.
Las maldiciones que empezó a proferir su hermano hubieran bastado para derretir los circuitos del sistema de conexión por satélite. —
The curses that began to utter his brother would have been enough to melt circuitry satellite connection system. -
Le dije a Davis que no te enviara a esta misión.
I told Davis that will send you to this mission.
Maldita sea.
Damn it.
Tenía que haber sido yo el encargado de buscar a Kynan.
It should have been me in charge of looking for Kynan.
Arik había mostrado desde el principio una fuerte oposición a que su hermana trabajara para la unidad R-X.
Arik had been from the beginning a strong opposition to his sister worked for the RX unit.
Pero con la cafetería cerrada, el corazón destrozado por culpa de Shade y su conversión en huargo, nada en este mundo hubiera impedido que Runa pudiera dedicarse a algo interesante por primera vez en su vida.
But with the cafe closed, heartbroken because of Shade and its conversion into Worg, nothing in this world could have prevented Rune pursue something interesting for the first time in his life.
Y el trabajo resultó ser realmente interesante.
And the work turned out to be really interesting.
A veces incluso un poco peligroso, como cuando tuvo que perseguir a un cambiante que podía transformarse en león por las calles de Madrid y terminó en medio de una manada cuyos miembros estaban a punto de salir de caza.
Sometimes even a little dangerous, as when he had to chase a changing lion could become the streets of Madrid and ended in the middle of a herd whose members were about to go hunting.
En ese momento su habilidad para cambiar de forma cuando quisiera fue lo único que pudo salvarla de una muerte segura. —
At that time their ability to change shape whenever he wanted was all he could save her from certain death. -
No le eches la culpa al coronel — suspiró —.
Do not blame the Colonel - sigh -.
Tú estabas muy liado y yo acepté con entusiasmo en cuando vi la oportunidad de volver a Nueva York. —
You were very busy and I accepted with enthusiasm when I saw the opportunity to return to New York. -
Querrás decir que aceptaste con entusiasmo en cuanto viste la oportunidad de volver a ver a Shade.
You mean you agreed with enthusiasm as you saw the chance to see Shade.
Runa no se molestó en negarlo.
Rune did not bother to deny it.
Por un lado porque sólo conseguiría enzarzarse en otra discusión sobre sus sentimientos hacia Shade, y por otro, porque ya no estaba segura de si había vuelto a su ciudad para hacerle daño o para poder verle una vez más. —
On the one hand it would only engage in another discussion about his feelings for Shade, and secondly, because I was not sure if she was back in town to harm or to see him again. -
Bueno, ¿y qué pasó con los ghouls? — inquirió Arik al ver que ella no iba replicar a su anterior comentario. —
Well, what happened to the ghouls? - Asked Arik to see that she was not going to reply to your previous comment. -
Es una larga historia, pero lo más importante es que, aparentemente, estoy vinculada a Shade. — ¿A qué te refieres con estar vinculada?
Long story, but the most important is that, apparently, I'm bound to Shade. - What do you mean be linked?
Runa conocía demasiado bien a su hermano como para saber que estaba diciendo esa frase con los dientes apretados. —
Rune knew his brother too well to know that that phrase was saying through gritted teeth. -
No lo sé.
I do not know.
También necesito que averigües todo lo que puedas sobre ese tema.
I also need to find out everything you can about that topic.
Quizá encuentres alguna forma de poder romper el vínculo. —
Maybe find some way to break the link. -
Mierda. —
Shit. -
Sí.
Yes.
Pero no todo son malas noticias.
But not all bad news.
He encontrado a Kynan. —
I found Kynan. -
Runa apoyó la cabeza contra el tronco del árbol —.
Rune leaned his head against the tree trunk -.
Está trabajando en el hospital de demonios. — ¿Qué?
He is working in the hospital of demons. - What?
Pero si fue él el que nos puso sobre la pista del hospital.
But if it was he who put us on the track of the hospital.
Y también fue Kynan el que le dio a Arik el caduceo modificado que hizo que Runa atara cabos y llegara a la conclusión de que Shade tenía algo que ver con la clínica. —
And it was also Kynan which gave the caduceus modified Arik made Rune tie ropes and concludes that Shade had something to do with the clinic. -
Lo sé, pero le vi curando al hermano de Shade, Wraith. — ¿Has estado dentro del hospital?
I know, but I saw him healing the brother Shade, Wraith. - Been in the hospital?
Runa cerró los ojos y escuchó el estridente chillido de algún tipo de criatura que estaba en la copa del árbol. —
Rune closed his eyes and heard the shrill cry of some sort of creature that was in the tree. -
Shade me llevó.
Shade took me.
Él y sus hermanos trabajan allí.
He and his brothers work there.
No he podido hablar con Kynan, así que no sé cuál es el trato que tiene con ellos. — ¿Cuál es la localización exacta de ese hospital?
I could not talk with Kynan, so do not know what the deal it has with them. - What is the exact location of this hospital?
De pronto, un pájaro alzó el vuelo desde la frondosidad de la selva.
Suddenly, a bird flew up from the lush jungle.
Runa se quedó mirándolo, deseando en silencio poder volar para escapar de la peligrosa línea sobre la que estaba caminando.
Rune stared, silently wishing to fly to escape the dangerous line that was walking.
A un lado de esa línea estaba el ejército; al otro, Shade.
On one side of that line was the army, the other, Shade.
Hiciera lo que hiciera o dijera lo que dijera, al final terminaría traicionando a alguien. — ¿Runa?
Whatever he did or whatever he said, at the end end betraying someone. - Rune?
¿Cuál es su localización? —
What is your location? -
No te lo puedo decir. — ¿No puedes o no quieres?
No I can tell. - Can not or will not?
Una muy buena pregunta para la que no tenía respuesta.
A very good question that had no answer.
En realidad no podía trazar un mapa que condujera al ejército al Hospital General del Inframundo, pero, si hubiera podido, ¿lo habría hecho? —
Actually I could not draw a map that would lead the army to the Underworld General Hospital, but, if I could, would I have done? -
No puedo.
I can not.
Llegamos allí a través de un portal de desplazamiento y no sé cómo usarlo. —
We got there through a portal scroll and know how to use. -
No me gusta nada todo esto.
I hate this.
Tienes que volver a casa. —
You have to go home. -
Imposible. — ¿Está Shade reteniéndote?
Impossible. - Shade is holding you?
Enviaremos un equipo para que ... —
Send a team to ... -
No, no es eso. —
No, not that. -
Bueno, en cierto modo sí que lo era —.
Well, in a way yes he was -.
Estoy vinculada a él, Arik.
I'm related to him, Arik.
Shade me necesita.
Shade needs me.
Su hermano bajó el tono de su voz y habló de forma letal. — ¿Por qué?
His brother lowered his voice and spoke so lethal. - Why?
Porque necesita mantener relaciones sexuales unas cuantas veces al día y soy la única con la que puede hacerlo.
Because you need to have sex a few times a day and I'm the only one that can do it.
Y ahora que lo pensaba, ¿qué pasaría si ella no estuviera cerca cuando la necesitase?
And now that I thought, what if she was not around when needed it?
El sexo era como el aire para los seminus, y si no podía practicarlo ... ¿moriría? —
Sex was like air for Seminus, and if he could not practice ... Die?? -
Me necesita — repitió. —
I need - repeated. -
Ven-a-casa. —
Come-to-house. -
Lo haré cuando pueda, pero antes quiero saber más sobre el vínculo, qué puede pasarme si le dejo.
I will when I can, but first I want to know more about the link, what can happen if you leave.
Por favor, averigua lo que puedas sobre el tema.
Please see what you can about it.
Y hazlo rápido.
And do it fast.
Añadió la última frase porque cada día que pasaba la relación con Shade se hacía más estrecha y Runa tenía la sensación de que muy pronto no querría que el vínculo entre ellos desapareciera.
He added the last sentence because each passing day the relationship became closer Shade and Runa had a feeling that soon I would not want that the link between them disappear.
De repente todo a su alrededor se quedó en silencio y un escalofrió le recorrió la columna vertebral.
Suddenly everything around was silent and a chill ran down his spine.
Escudriñó la zona y, aunque no vio nada fuera de lo normal, no le gustaron las vibraciones que sintió en su interior. —
He scanned the area and, although he saw nothing unusual, not like the vibrations felt inside. -
Tengo que irme.
I have to go.
Te volveré a llamar en cuanto pueda. —
'll Call you back when I can. -
Espera ...
Wait ...
El ruido de una rama partiéndose le detuvo el corazón y clavó asustada la mirada en dirección a un escondrijo que había entre los árboles detrás de ella.
The sound of a branch splitting heart stopped and stared frightened gaze toward a cache that had the trees behind her.
Oh, Dios mío.
Oh, my God.
Acababa de ver unos ojos.
Eyes had just seen.
Ardientes.
Hot.
Brillantes y de color rojo.
Bright red.
Tropezó y estuvo a punto de perder el teléfono.
He stumbled and nearly losing the phone.
Uno de sus tobillos se enganchó en una enredadera y casi la hizo caer.
One of his ankles caught on a vine and nearly brought down.
La oscuridad alrededor de aquellos ojos rojos empezó a disiparse y, a medida que se estos se acercaban a ella, pudo vislumbrar el contorno de alguien ... o algo.
The dark red around those eyes and began to dissipate, as they approached these she could glimpse the outline of someone ... or something.
Un grito empezó a brotar de su garganta, pero el terror que la atenazaba le impidió liberarlo.
A cry began to well up in her throat, but the terror that gripped him from releasing it.
La figura empezó a hacerse más nítida.
The figure started to become clearer.
Shade.
Shade.
La voz de su hermano, cargada de pánico, sonó a través del teléfono que tenía en la temblorosa mano. —
His brother's voice, full of panic over the telephone rang in her trembling hand. -
Estoy bien — le tranquilizó —.
I'm fine - reassured him -.
Te llamaré más tarde.
I'll call you later.
Colgó sin darle más explicaciones, preguntándose preocupada cuánto habría oído Shade de aquella conversación.
He hung up without giving further explanation, wondering how worried Shade have heard that conversation.
Los ojos del demonio ahora no eran más que dos intensas y brillantes ranuras rojas. —
The demon's eyes now were only two intense and bright red slots. -
Compañera — la llamó con un tono áspero que sonó como si se le hubiera olvidado hablar. — ¿Shade?
Companion - called with a harsh tone that sounded as if he had forgotten about. - Shade?
¿Qué te pasa?
What's wrong?
Runa puso la mano sobre el antebrazo del seminus, que cerró los ojos y se tambaleó. —
Rune put his hand on the forearm of Seminus, he closed his eyes and swayed. -
S'genesis.
S'genesis.
Un gemido retumbó desde las profundidades de su pecho que, al igual que el resto de su cuerpo, estaba desnudo.
A groan rumbled from deep in his chest, like the rest of his body was naked.
La mirada de Runa se deslizó hasta la ingle de Shade, donde su sexo se erguía tan enhiesto que debía resultarle doloroso.
Runa's gaze slid to Shade's groin, where his sex stood erect as he should be painful.
Después, sus ojos ascendieron a lo largo de la piel del demonio que brillaba e irradiaba un calor abrasador.
Then his eyes rose over the demon skin glowed and radiated scorching heat.
El dermoire del brazo parecía retorcerse furioso hasta llegar al cuello, y una especie de sombra palpitó, al mismo ritmo que el corazón de él, justo bajo la superficie de su piel. — ¿Estás atravesando el cambio? — le preguntó.
The arm seemed to squirm dermoire furious until the neck, and a kind of shadow throbbed at the same rate as the heart of it, just below the surface of your skin. - Are you going through the change? - He asked.
Él asintió con la cabeza a modo de respuesta.
He nodded in reply.
Shade no le había contado cómo se suponía que sería la transición ni cuánto tiempo le llevaría.
Shade had not told how the transition supposed to be or how long it would take.
Y Runa tampoco se había esperado que fuera así de intensa. —
And Runa had not expected it to be this intense. -
Me duele.
It hurts.
Como si el cuerpo del seminus quisiera reafirmar lo que acababa de decir, empezó a convulsionarse de forma violenta. — ¿Qué puedo hacer para ayudarte?
As if Seminus body would like to reaffirm what he had to say, began to convulse violently. - What I can do to help?
Shade abrió los labios, mostrando los dientes apretados por la tensión que estaba sufriendo. —
Shade opened his lips, showing his teeth by stress he was suffering. -
Te ... necesito.
We ... need.
Esas dos palabras hicieron desaparecer cualquier cosa desagradable que el seminus le hubiera dicho la noche anterior.
Those two words obliterated anything unpleasant that Seminus had told him the night before.
Él la necesitaba. —
He needed her. -
Estoy aquí.
I'm here.
Toma todo lo que necesites de mí.
Take whatever you need from me.
Al instante, sin mediar ninguna advertencia, Shade se abalanzó sobre ella inmovilizándola contra el árbol.
Instantly, without any warning, she lunged Shade pinning against the tree.
Runa sintió la corteza clavarse en su espalda al tiempo que la boca del demonio aplastaba la suya, y su garganta dejó escapar un trémulo sonido. —
Rune felt the bark digging into his back while the demon's mouth crushed hers, and her throat let out a tremulous sound. -
Perdóname — masculló él contra sus labios —.
Forgive me - he mumbled against her lips -.
Por favor, perdóname por lo que estoy a punto de hacer.
Please forgive me for what I am about to do.
Shade se despertó con un gemido.
Shade awoke with a groan.
Le dolían todos los músculos del cuerpo, la cabeza no dejaba de palpitarle y sentía la piel como si le hubieran dado un buen baño de ácido.
Every muscle aching body, kept his head throb and skin felt as if he had been a good acid bath.
Cerca de él, sobre el frío suelo de la caverna, Runa yacía acurrucada sobre sí misma. — ¿Me necesitas otra vez? — le preguntó la joven con voz ronca, abriendo uno de sus adormecidos ojos.
Near him, on the cold floor of the cavern, Runa lay curled on itself. - Do you need me again? - The girl asked hoarsely, opening one of his sleepy eyes.
El seminus respiró hondo, inhalando la esencia de Runa, el excitante aroma de las interminables horas de sexo compartido.
The Seminus breathed deeply, inhaling the essence of Rune, the exciting aroma of endless hours of shared sex.
No, en ese momento no la necesitaba, pero sí que la deseaba.
No, at that time I did not need, but he wanted her.
Más que nunca.
More than ever.
Ella era su compañera y él había completado el cambio.
She was his partner and he had completed the change.
Todo su ser, anhelos y pensamientos estaban centrados en ella, y una de las cosas que ahora más quería era llenarla con su semilla, con su descendencia.
His whole being, desires and thoughts were focused on it, and one of the things I most wanted was now filling with his seed, his offspring.
Pero aquello sería un completo desastre.
But that would be a complete disaster.
Siendo tan posesivo como era, todos sus instintos le gritaban que no podía acabar con la vida de Runa, y si además ella llevaba un hijo suyo dentro ... —
Being so possessive he was, all his instincts shouted that he could not end the life of Rune, and also if she carried his child inside ... -
No. —
No. -
La voz de Shade sonó tan ronca como la de la joven, fruto de horas y horas de jadeos y gritos durante la maratón de sexo que habían tenido en forma humana todo el día anterior, y como huargos cuando cayó la noche —.
Shade's voice sounded so hoarse as the young, the result of hours and hours of gasps and screams during sex marathon in human form had the previous day, and as night fell Wargs -.
Descansa.
Rest.
Creo que el s'genesis ya se ha completado. — ¿Estás seguro? —
I think the s'genesis already been completed. - Are you sure? -
Sí, bastante seguro.
Yeah, pretty sure.
El s'genesis de Eidolon había sido diferente al suyo.
The Eidolon s'genesis was different from yours.
Su hermano había tardado en atravesarlo al menos un par de semanas, con unos efectos sexuales secundarios mínimos, debido, seguramente, a los meses que estuvo tratando de contenerlo sometiéndose a un tratamiento experimental con su propia sangre.
His brother had been slow to get through at least a couple of weeks, with minimal sexual side effects, due, probably, to the months he was trying to restrain undergoing an experimental treatment with his own blood.
El cambio de Shade, sin embargo, había sido más rápido e intenso, pero gracias a los Dioses había contado con la ayuda de su compañera para superarlo.
Shade The change, however, was faster and stronger, but thanks to the gods had been helped to overcome his partner.
Una profunda vergüenza se instaló en la boca de su estómago.
A deep shame settled in the pit of his stomach.
Todo ese tiempo había estado quejándose sobre el hecho de tener una compañera y, aun así, no le había importado usarla para hacer más fácil su transición.
All that time had been complaining about having a partner and yet, had not cared to use it to make the transition easier.
¡Joder!, era un cabrón.
Damn!, Was a bastard.
Imágenes de las últimas dieciocho horas acudieron a su mente en eróticos retazos, recuerdos de todo lo que habían hecho mientras Shade sentía cómo el s'genesis se iba apoderando de su cuerpo.
Images of the last eighteen hours came to mind in erotic pieces, memories of what they had done while Shade was how s'genesis was coming over her body.
En todo ese tiempo Runa jamás opuso la más mínima resistencia, ofreciéndose a sí misma como un sacrificio a su constante necesidad de poseerla.
In all that time never Rune opposed the slightest resistance, offering herself as a sacrifice to his constant need to possess.
Aunque también era cierto que él no le había dado muchas alternativas.
Although it was true that he had not given much choice.
Frunciendo el ceño, se llevó la mano a la garganta e hizo una mueca por lo sensible que la tenía. — ¿Me ha salido una nueva marca?
Frowning, she put her hand to her throat and grimaced so sensitive I had it. - I came out a new brand?
Runa le acarició con suavidad la garganta y, esta vez, en vez de dolor, sintió alivio. —
Rune gently stroked her throat and this time, instead of pain, felt relief. -
Tienes otra banda alrededor del cuello.
Have another band around the neck.
Un conjunto de símbolos unidos entre sí que se entrelazan con los del tatuaje que ya tenías.
A set of symbols linked together that are intertwined with the tattoo you already had.
Lo que significaba que, a partir de ese momento, era fértil.
Which meant that from then on, was fertile.
Cerró los ojos y dejó que Runa le siguiera acariciando, ladeándose hacia ella. — ¿Estás bien? — le preguntó a la huargo. —
He closed his eyes and let Rune continue stroking him, leaning toward her. - Are you okay? - Asked the Worg. -
Sí.
Yes.
¿Y tú?
Do you?
Shade tragó saliva, abrió los ojos y reparó en las marcas de mordeduras en los hombros de Runa y los arañazos en su espalda y trasero.
Shade swallowed, opened his eyes and noticed the bite marks on the shoulders of Runa and scratches on his back and buttocks.
Después de todo lo que le había hecho, lo último que esperaba era que la huargo se preocupase por él.
After all he had done, the last thing I expected was that the Worg cared for him.
La joven se merecía a alguien mucho mejor que él.
She deserved so much better than him.
Soltando una maldición, se puso de pie y se encaminó hacia la cascada, ignorando la voz de Runa que le llamaba. —
Releasing a curse, stood up and walked to the waterfall, ignoring Runa's voice calling to him. -
Shade. —
Shade. -
Joder — gruñó, dándose media vuelta para mirarla —.
Damn - growled, turning around to look at her -.
¿Qué?
What?
Runa estaba desnuda, gloriosamente desnuda, aunque trató de cubrirse con los brazos como si se arrepintiera de no haberse vestido antes de seguirle afuera. — ¿Qué habría pasado si no hubiera estado aquí durante el s'genesis? — ¿Te refieres a si no hubiéramos estado vinculados? —
Runa was naked, gloriously naked, but tried to cover herself with her arms as if he regretted not having dressed before following outside. - What would have happened if I had not been here for the s'genesis? - You mean if we had not been involved? -
El fresco rocío del agua alivió su ardiente piel —.
The fresh water spray eased her burning skin -.
Hubiera tenido que salir detrás de cualquier hembra, humana o demonio.
It would have had to leave behind any female, human or demon.
Tantas como fueran necesarias.
As many as are necessary.
Y me hubiera dado lo mismo si ellas hubieran querido estar o no conmigo.
And I would have been the same if they had wanted to be with me or not.
La simple idea le produjo náuseas, porque dudaba mucho que la noche pasada hubiera tenido muy en cuenta los deseos de Runa, cuando lo peor del s'genesis le golpeó y lo único que le movía era la insana urgencia de correrse dentro de ella. —
The thought nauseated him, because he doubted that last night would have had in mind the wishes of Rune, when the worst of s'genesis hit him and the only thing moving was the insane urge to cum inside her. -
Tú no me violaste, Shade.
I raped you, Shade.
El seminus se quedó con la boca abierta y, al darse cuenta de ello, la cerró de inmediato.
The Seminus stood with his mouth open and, realizing it, closed it immediately.
Sabía que la joven no podía percibir sus emociones porque todo indicaba que el vínculo que los unía sólo funcionaba en un sentido, pero, de alguna forma, parecía que Runa acababa de leerle el pensamiento. —
She knew that she could not feel her emotions because it appeared that the bond between them only worked in one direction, but somehow, it seemed that Rune had read his mind. -
No te di mucho donde elegir.
Did not give you much choice.
Runa se acercó a él y tomó su enorme mano entre la suya mucho más delicada. —
Rune approached him and took his big hand in his much more delicate. -
Si hubiera querido defenderme, créeme, lo hubiera hecho. —
If I wanted to defend myself, believe me, I would have. -
Deberías haberlo hecho.
You should have done.
Pocos seminus lograban superar la barrera de los cien años y, aquellos que lo conseguían, solían morir poco después del s'genesis, víctimas de la escasez de sexo, a manos de las hembras que intentaban violar o de los machos que las defendían. —
Few Seminus managed to overcome the barrier of one hundred years and those they did, often die shortly after s'genesis, victims of sex shortages at the hands of females attempting to violate or males that defended. -
Estamos juntos en esto, te guste o no — afirmó Runa.
We are in this together, like it or not - Rune said.
Shade se quedó paralizado por un momento al oír aquello y luego estuvo a punto de echarse a reír.
Shade froze for a moment when he heard that and then she almost laughed.
No. No estaban juntos en toda esa mierda.
No. They were together in all that shit.
El emparejamiento no parecía surtir efecto en ella y Shade iba a tener que matarla para poder salir del vínculo que sí que funcionaba en él.
The pairing does not seem to help it and Shade would have to kill her to get out of the link did work on it.
No eran la pareja perfecta, almas gemelas predestinadas por toda la eternidad.
They were the perfect couple, soul mates predestined for eternity.
Más bien parecía una unión forjada en el mismísimo Infierno. — ¿Y ahora qué? — preguntó Runa.
It looked more like a bond forged in hell. - What now? - Rune asked.
Shade sintió cómo su polla empezaba a latir, sin importar lo mucho que se esforzó para que no fuera así. —
Shade felt his cock began to beat, no matter how hard he tried not to go well. -
Puedo dejarte embarazada. —
I can get you pregnant. -
La inspiración que tomó Runa fue audible incluso a pesar del ruido de fondo de la cascada, y el seminus se apresuró a tranquilizarla —.
The inspiration that took Runa was audible even despite the background noise of the waterfall, and hastened to reassure Seminus -.
Pero no lo he hecho.
But I have not.
No estás en tus días fértiles.
Not in your fertile days.
Runa todavía le tenía cogido de la mano y Shade no pudo evitar usar la habilidad que tenía para explorar dentro del cuerpo de la joven y ver cuánto le quedaba para empezar a ovular.
Rune was still holding hands and Shade could not avoid having to use the ability to explore within the body of the girl and see how much he had to start ovulating.
Si quería, podía forzar la ovulación y, maldita fuera, la tentación era tan fuerte que hasta le dolía el no hacerlo.
If he wanted, could force ovulation and, damn it, the temptation was so strong that even you do not hurt.
La joven se colocó un mechón de pelo detrás de la oreja y se quedó observándole con una sonrisa. —
She placed a lock of hair behind her ear and stood watching him with a smile. -
Ahora que has atravesado el cambio, puedes transformarte si lo deseas ¿verdad?
Now that you've gone through the change, if you wish you can turn right?
¿Por qué no lo haces? — le pidió entonces, sorprendiéndole. — ¿Qué? —
Why not you? - Then asked, surprising. - What? -
Sólo para ver qué pasa.
Just to see what happens.
¿Puedes convertirte en cualquier cosa? —
Can you become anything? -
Sólo podemos transformarnos en machos de especies que tengan el mismo o mayor tamaño que la nuestra o que nazcan igual que nosotros.
We can only transform into males of species that have the same or larger than ours or being born like us.
En caso contrario, la hembra fecundada moriría al dar a luz a un seminus.
Otherwise, the fertilized female die while giving birth to a Seminus.
Shade se dio cuenta de que le estaba acariciando la muñeca a Runa con el pulgar, acercándola más a él y tratando de que se relajara, un arma de seducción típica de los íncubos.
Shade realized he was stroking Rune wrist thumb, pulling her closer to him and trying to relax, a weapon of seduction typical incubi.
Pero en esa ocasión, era él quien estaba sucumbiendo.
But this time, it was he who was succumbing.
¿Cuántas mujeres habrían sido capaces de adaptarse al mundo al que él pertenecía con tanta rapidez y a la vez demostrar tan poco miedo y reticencia?
How many women have been able to adapt the world to which he belonged so quickly and yet so little to show fear and reluctance?
La joven estaba sobrellevando la situación con una fortaleza de ánimo y una dignidad que lo dejaban asombrado.
She was coping with the situation with fortitude and dignity that left him stunned.
No sólo no se mostraba aterrorizada por todos los cambios que él estaba sufriendo debido al s'genesis, cambios como el hecho de abalanzarse sobre ella dominado por una extrema necesidad sexual o la posibilidad de dejarla embarazada, sino que, además, ahora ella le estaba pidiendo que adoptase la forma de alguna criatura potencialmente horrible.
It showed not only terrified by all the changes he was suffering because s'genesis, changes the fact pounce on it dominated by extreme sexual need or possibility of her pregnant, but also now she was asked to take the form of any creature potentially horrible.
Sin duda, Runa era una mujer extraordinaria.
Undoubtedly, Rune was an extraordinary woman.
Si no fuera por la maldición que se cernía sobre él, incluso le agradecería a Roag que les hubiera obligado a emparejarse. —
If not for the curse hanging over him, even be grateful to Roag they would have to catch up. -
No sé muy bien cómo transformarme — admitió en voz baja. —
I'm not sure how to transform - admitted quietly. -
Cuando me convierto en huargo por propia voluntad — le explicó Runa —, sin estar bajo el influjo de la luna llena, me imagino a mí misma cambiando ... hasta que lo consigo.
When I become willingly Worg - Rune explained - without being under the influence of the full moon, I imagine myself changing ... until I succeed.
Eidolon le había dicho algo parecido; que aunque estar delante de un demonio de la especie en la que querías transformarte era de gran ayuda, la clave estaba en la concentración.
Eidolon had said something similar, that while being in front of a demon of the species in which transform wanted was a big help, the key was in the concentration.
Por la cabeza de Shade empezaron a pasar docenas de razas diferentes y al final decidió no aterrorizar a Runa más de lo necesario.
Shade's head began to move dozens of different races and in the end decided not to terrorize Runa more than necessary.
Fijó en su mente la imagen de un macho sora.
Fixed in his mind the image of a male sora.
Se concentró y, en cuestión de segundos, empezó a sentir que su piel se estiraba y la agonía de las articulaciones cambiando de lugar ...
Concentrated and, within seconds, he began to feel his skin stretched and joint agony changing places ...
Lo siguiente que supo era que tenía una brillante piel de color rojizo, unas uñas muy largas y una cola en forma de látigo.
The next thing I knew was that I had a brilliant reddish skin, nails and a very long whip-like tail.
Se dio cuenta de que Runa había retrocedido un paso, pero lo estaba mirando con curiosidad, no con temor. —
He realized that Rune had retreated a step, but I was watching with curiosity, not fear. -
Te pareces a uno de esos demonios que salen siempre en los dibujos animados.
You look like one of those demons that always come in cartoons.
Sólo te falta el tridente.
All you need is the trident.
Shade soltó una carcajada, recordando que Tayla había dicho lo mismo sobre Ciska, la enfermera sora que trabajaba en el hospital.
Shade laughed, remembering that Tayla had said the same about Ciska, sora nurse working at the hospital.
La que podía hacer cosas con la cola que le volvían a uno completamente loco.
The things I could do with the tail turned him completely crazy one.
Aquello hizo que una perversa idea tomara forma en su mente.
It made a perverse idea took shape in his mind.
Desplegó la cola hacia arriba y la enrolló en la cintura de Runa.
Deployed the tail up and wrapped it around the waist of Rune.
La joven no opuso resistencia alguna mientras él la acercaba hacia sí, aunque tragó saliva de forma audible en cuanto notó la gruesa erección contra su vientre.
She did not put up any resistance as he approached to him, but gulped audibly as he noticed the thick erection against her belly.
Shade miró hacia abajo.
Shade looked down.
Sí, definitivamente se trataba de un miembro que podía llegar a causar cierta inquietud.
Yes, it was definitely a member who could actually cause some concern.
De un color carmesí oscuro, palpitaba como si tuviera vida propia; el glande era enorme y la punta brillaba con una gota de líquido seminal.
From a dark crimson, throbbing as if it was alive, the glans was huge and the tip glowed with a drop of seminal fluid.
Sin embargo, aun así, seguía sin percibir que ella estuviera atemorizada. —
However, even so, still not realize that she was frightened. -
Te resulta muy fácil, ¿verdad? — murmuró Runa. — ¿El qué? —
I find it very easy, right? - Rune whispered. - What? -
Todo lo relacionado con el sexo.
Everything about sex.
Seducir a las mujeres.
Seduce women.
Shade recorrió con un dedo el valle que formaban los pechos de la joven. —
Shade ran a finger the valley formed by the breasts of the girl. -
Es parte de mi naturaleza. —
It's part of my nature. -
Despacio, deslizó la cola por sus nalgas —.
Slowly, the tail slid her buttocks -.
Abre las piernas.
Spread your legs.
Runa dudó durante un segundo antes de obedecer.
Rune hesitated for a second before obeying.
Shade le metió entonces la cola entre los muslos y le acarició el sexo.
Shade then shoved tail between her legs and stroked her sex.
La joven se quedó sin aliento, emitiendo ese jadeo que a él tanto le gustaba escuchar.
She gasped, emitting that both panting as he liked to listen.
El demonio acunó los pechos de Runa con ambas manos y usó sus nuevas y largas uñas para tirar de los pezones con suavidad mientras le acariciaba el clítoris con la cola, que estaba resultando ser un apéndice de lo más útil.
The demon's breasts Rune cradled in both hands and used his new and long fingernails to pull the nipple gently stroking her clitoris with the tail, which was proving to be a most useful appendix.
Quizás todo eso del s'genesis no fuera tan malo.
Perhaps all that's not so bad s'genesis.
Al menos para un macho emparejado.
At least for a male twin.
Inclinó la cabeza para tomar posesión de la boca de la joven y la instó a que la abriera para él.
He tilted his head to take possession of the girl's mouth and urged to open it for him.
Cuando lo hizo, deslizó la lengua en su interior, degustando el fresco sabor a pasta de dientes.
When he did, he slid his tongue inside, tasting the fresh flavor toothpaste.
¿Cómo habría conseguido Runa encontrar el tiempo — y la energía — suficientes como para lavarse los dientes esa mañana?
How have gotten Runa find the time - and energy - enough to brush your teeth this morning?
Ansioso por probar más, por tomar más de ella, entrelazó su lengua con la suya y ambas comenzaron a danzar siguiendo un ágil y profundo ritmo que hizo que Runa se aferrara a sus hombros y meciera las caderas contra él al mismo erótico compás.
Eager to try more, to take more of it, clasped his tongue with his and both began to dance following a swift and deep rhythm that made Rune clung to his shoulders and hips rocked against him at the same time erotic.
Antes de conocer a Runa, Shade nunca había disfrutado besando.
Before meeting Runa, Shade had never enjoyed kissing.
Es más, detestaba la intimidad del acto.
Moreover, hated the intimacy of the act.
Sin embargo, le encantaba la forma en la que la huargo ponía su alma en cada beso que daba.
However, she loved the way the Worg put soul into every kiss he gave.
Era evidente que apenas tenía práctica en el arte de besar, pero suplía ampliamente su falta de experiencia con la emoción y determinación que manifestaba.
It was obvious that he was just practice in the art of kissing, but made up for his lack of experience widely with expressing emotion and determination.
La joven bajó una mano al lugar en el que ambos cuerpos estaban deseando unirse y empezó a acariciarle la gruesa polla con los dedos, jugueteando con el líquido que bañaba el terso glande.
She reached down to where the two bodies were willing to join and began to stroke his thick cock with fingers, fiddling with the fluid bathing the smooth glans.
Gimiendo, Shade echó la cabeza atrás y dejó que continuase jugando, algo que no le había permitido a la huargo desde que toda esa pesadilla había comenzado.
Groaning, Shade threw his head back and allowed to continue playing, something that had not allowed the Worg since this nightmare began.
Pero ella le había dado mucho la noche anterior y era hora de devolverle el favor.
But she had given him a lot last night and it was time to return the favor.
Abandonó su boca reticente y deslizó los labios hasta la oreja femenina, mordisqueándole el lóbulo. —
He abandoned his reluctant mouth and lips slid up the female ear, nibbling the lobe. -
Hueles a mí, Runa.
You smell me, Rune.
¿Sabes que cada vez que me corro dentro de ti, mi semen impregna cada parte de tu ser?
Do you know that every time I run into you, my semen permeates every part of your being?
Tu sangre, tu pelo, tus células ... —
Your blood, your hair, your cells ... -
La joven se estremeció, aunque Shade no supo si lo hizo por las palabras que acababa de susurrarle o porque había introducido la cola entre los húmedos pliegues de su sexo y estaba acariciando su interior con suma lentitud —.
She shivered, but Shade did not know if the words had just whisper or because the queue was introduced between the wet folds of her sex and was stroking very slowly inside -.
Tu piel ... sabe a mí.
Your skin ... known to me.
Quiero saborearte por entero.
I want to taste entirely.
Ahora fue él quien se estremeció al recordar la noche pasada, cuando introdujo un dedo en la tersa humedad de Runa y se lo llevó a la boca.
Now it was he who shuddered as he remembered the night before, when it introduced a finger on the smooth Rune moisture and brought it to his mouth.
Sus jugos le habían recordado a la crema irlandesa con un ligero toque decadente.
Her juices had reminded the Irish cream with a hint of decadence.
Volvió al presente y sintió cómo la sangre empezaba a bombearle por todo el cuerpo con una erótica urgencia que le hizo caer de rodillas.
He felt the present and began to bombearle blood throughout the body with an erotic urgency that made him fall to his knees.
Aprovechando su posición, se dedicó a venerar el abdomen de la huargo deslizando la lengua por el ombligo hasta llegar al límite en que comenzaban los tersos rizos de color caramelo.
Taking advantage of his position, began to venerate the abdomen Worg tongue sliding through the navel to the limit of the commencement of smooth caramel colored curls.
La miró y soltó un jadeo.
He looked and gasped.
Ella lo estaba observando con los ojos muy abiertos y Shade se dio cuenta de que era la primera vez que tenía la boca tan cerca de su sexo.
She was watching him with wide eyes and Shade realized that it was the first time that her mouth was so close to her sex.
Aunque habían estado saliendo juntos nunca había dedicado ni un minuto a adorar aquel lugar tan especial.
Although they had been dating had never spent a minute to adore this place so special.
Qué estúpido.
How stupid.
Cuánto tiempo malgastado. —
Much time wasted. -
Abre más las piernas — le ordenó, y ella obedeció al instante.
Open my legs - he ordered, and she obeyed instantly.
Manteniendo la mirada fija en el rostro de Runa, Shade penetró la ceñida entrada a su cuerpo con la lengua.
Keeping his eyes on the face of Rune, Shade penetrated the tight entrance to her body language.
Al momento, los ojos de la joven brillaron y entreabrió los labios.
At the time, the girl's eyes sparkled and her lips parted.
La exquisita visión que el demonio presenció hubiera bastado para ponerle de rodillas, si no lo hubiera estado ya.
The exquisite vision that saw the devil would have been enough to put you on your knees, if I had not been already.
Desesperado por continuar con ese placentero interludio, le sujetó los muslos para separarlos más y exploró lentamente la tersa carne rosada de su feminidad.
Desperate to continue this pleasant interlude, held her thighs apart and explored more slowly smooth pink flesh of her femininity.
Cuando llegó a su clítoris, lo lamió y succionó primero con avidez, y luego con extrema suavidad.
When she reached her clitoris, licked and sucked first eagerly, then with extreme softness.
Las manos de la joven se agarraron frenéticamente a su pelo, inmovilizándole, aunque él no estaba dispuesto a marcharse de allí.
The girl's hands frantically grabbed her hair, pinning, although he was unwilling to leave the area.
No cuando el más dulce de los néctares, tanto de la Tierra como del Sheoul se estaba deslizando por su garganta, llenando de luz su oscuridad. —
Not when the sweetest of nectars, both Earth and the Sheoul was sliding down his throat, filling his dark light. -
Shade, ¡oh ... sí!
Shade, oh ... yes!
Runa meció las caderas y alcanzó el orgasmo con una sacudida tan brutal, que Shade tuvo que sujetarla para que no cayera al suelo.
Rune hips rocked and climaxed with a jolt so brutal that Shade had to hold to keep from falling.
Cuando los músculos de la joven empezaron a temblar mientras el clímax en el que estaba sumida daba los últimos coletazos, el seminus se puso en pie, medio mareado y con el cuerpo dolorido por lo mucho que la deseaba. — ¿Quieres que vuelva a cambiar de forma? — le preguntó mientras la estrechaba contra sí, sintiendo los tonificados músculos bajo su sedosa piel. —
When young muscles began to tremble as the climax in which was sunk was the tail, the Seminus stood, half dizzy and aching body so much he wanted. - Want to change shape again? - Asked while shaking against him, feeling the toned muscles beneath her silky skin. -
No — susurró Runa —.
No - Rune whispered -.
Es parte de lo que eres.
It's part of who you are.
Por todos los diablos.
Bloody hell.
El sinfín de emociones que explotaron en el interior de Shade al escuchar sus palabras, sacudió sus huesos y derritió todos y cada uno de sus órganos.
The myriad of emotions that exploded inside Shade at her words, shook his bones and melted every one of its organs.
Aquello era peligroso, muy peligroso, pero en ese momento era incapaz de detenerse.
This was dangerous, very dangerous, but then was unable to stop.
Necesitaba estar dentro de ella.
He needed to be inside her.
Runa subió las piernas y las enredó alrededor de su cintura para sentirlo aún más cerca.
Rune legs up and tangled around his waist to feel even closer.
Shade la penetró con gentileza y el tamaño de su enorme miembro fue estirando las paredes vaginales de la joven, abriéndose paso hasta su mismo útero. —
Shade the gently penetrated and the size of his enormous member was stretching the vaginal walls of the girl, making her way to the same uterus. -
Te estoy haciendo daño — gimió —.
I'm hurting - groaned -.
Será mejor que cambie de forma.
You better change shape.
Ella le cogió la cara con ambos manos y clavó los ojos en los del seminus. —
She cupped her face with both hands and stared at the Seminus. -
Quédate como estás, por favor.
Stay as you are, please.
Shade asintió y empezó a embestir contra ella de forma pausada.
Shade nodded and began thrusting against her so leisurely.
Su ardiente interior lo envolvió ejerciendo sobre su dura polla una exquisita presión, y él se obligó a continuar con ese ritmo lento hasta que sus instintos tomaron el control.
His hot interior wrapped him putting on his hard cock an exquisite pressure, and he was forced to continue that pace slow until his instincts took over.
Entonces empujó contra ella como si estuviera poseído por un demonio, lo que no se alejaba mucho de la realidad.
Then he pushed against it as if possessed by a demon, which was not far from reality.
Runa le llamó una y otra vez, y cada vez que él oía su nombre salir de esos perfectos labios tenía que morderse la lengua para evitar correrse.
Rune called again and again, and each time he heard his name out of those perfect lips had to bite his tongue to keep from coming.
Finalmente, aun a pesar suyo, Shade perdió el control cuando Runa hundió la cabeza en su hombro y le mordió.
Finally, even in spite of himself, Shade lost control when Rune buried her head on his shoulder and bit him.
Un clímax brutal le recorrió la espina dorsal con tal energía que creyó que le partiría el cráneo en dos.
A brutal climax down her spine with such energy that believed the skull would break in two.
La joven gritó sumergida en su propia liberación, con sus músculos internos aferrándose a su polla mientras un orgasmo tras otro se iban cerniendo sobre ella, hasta que Shade perdió la cuenta de las veces que la huargo alcanzó el éxtasis.
She screamed immersed in their own liberation, with her inner muscles gripping his cock as orgasm after another were brooding over it, until Shade lost count of the times that the Worg reached ecstasy.
Al cabo de unos minutos, se derrumbaron exhaustos sobre una roca.
After a few minutes, he collapsed exhausted on a rock.
Shade sentía las piernas tan temblorosas que apenas era capaz de sostenerse a sí mismo, y de pronto se dio cuenta de que era la propia fuerza de Runa la que impedía que se cayera al suelo.
Shade felt so wobbly legs barely able to support himself, and soon realized that it was the very force which prevented Rune fell to the ground.
En algún momento, debió de volver a adoptar su forma habitual y le resultó interesante el hecho de no haber sentido la transformación.
At some point, he must re-adopt their usual and found it interesting that the transformation does not have sense.
Sin apenas fuerzas, comprobó que todas las partes de su cuerpo estuvieran donde se suponía que tenían que estar, pero al llegar a las manos, su corazón se detuvo al instante.
Barely forces, found that all of his body parts were where they were supposed to be, but to come to blows, his heart stopped instantly.
Sus dedos fluctuaban de trasparentes a sólidos intermitentemente.
His fingers ranged from transparent to solid intermittently.
El pecho se le contrajo mientras el corazón empezaba a bombear a un ritmo irregular, fruto del terror que se apoderó de todo su ser.
The chest was contracted while the heart began to pump at an uneven pace, the result of the terror that gripped his whole being.
¡Joder, joder, joder!
Fuck, fuck, fuck!
Runa se arqueó entonces contra él con tal fuerza que su polla salió de las húmedas profundidades de la joven.
Rune then arched against him with such force that his cock out of the dank depths of the young.
Aunque ese movimiento hizo que Shade se estremeciera tan intensamente que estuvo a punto de resbalarse por la roca, consiguió sostenerla y, cuando acomodó el peso de la huargo, volvió a mirarse las manos de nuevo.
Although this movement made Shade shudder so hard that he nearly slipping on the rock, got hold and when the weight settled Worg, again looking at his hands again.
Esta vez no le cupo ninguna duda.
This time he had no doubt.
La maldición acababa de activarse.
The curse had just activated.
CAPÍTULO 13 — Ha sido maravilloso — murmuró Runa contra el hombro de Shade.
CHAPTER 13 - It was wonderful - Rune murmured against his shoulder Shade.
Gotas de agua perlaban la piel del demonio y ella empezó a lamerlas una a una, deleitándose con la sensación que le producía la fresca humedad contra su reseca lengua.
Raindrops beaded Demon skin and she began to lick them one by one, reveling in the feeling that gave him the cool dampness against his parched tongue.
El sabor del seminus era intensamente masculino, una mezcla de tierra, lluvia y fuego.
The flavor was intensely masculine Seminus, a mixture of earth, rain and fire.
Shade gimió.
Shade moaned.
Aún seguía inclinado sobre ella, inmovilizándola contra la resbaladiza roca.
He was still leaning over her, pinning her against the slippery rock.
La estrechaba contra sí como nunca antes lo había hecho, o al menos eso le pareció a Runa.
The narrowed against each other as never before had, or at least it seemed to Rune.
Había sido delicado y tierno con ella, y la había protegido con su enorme cuerpo mientras le sobrevenía un orgasmo tras otro.
He was delicate and tender with her, and had protected his body while ensuing huge orgasm after another.
Puede que el seminus le hubiera roto el corazón hacía un año, pero en ese momento Runa sintió que estaba empezando a sanar.
Maybe the Seminus would have broken my heart a year ago, but now Rune felt he was beginning to heal.
Sin embargo, como era de esperar, Shade no podía permitir que ese instante de cariñosa intimidad entre ellos durara más de lo necesario.
However, as expected, Shade could not let that moment of loving intimacy between them last longer than necessary.
Así que se separó de ella y, sin mirarla a los ojos, se incorporó y se metió dentro de la caverna.
So he left her and without her eyes, sat up and crawled into the cave.
¿Era imaginación de Runa o algunas partes del cuerpo de Shade eran ... transparentes?
Was Runa imagination or some body parts of Shade were ... transparent?
La joven ya lo había visto desvanecerse entre las sombras, pero aquello era diferente.
She had seen him fade into the shadows, but this was different.
¿Podía tratarse de alguna especie de efecto secundario por transformarse en otro tipo de demonio?
Could be some sort of side effect become another type of demon?
Segura de que no tenía la mayor importancia, sacudió la cabeza y se introdujo en la cascada para darse un remojón.
Sure that was not the most important, shook his head and was introduced into the waterfall to take a dip.
Cuando terminó, volvió a la caverna y se encontró a Shade en la cocina.
When he finished, he returned to the cave and found Shade in the kitchen.
El demonio todavía tenía el cabello húmedo, pero se había puesto su habitual indumentaria de cuero negro.
The devil still had wet hair, but had his usual black leather clothing.
Incluyendo un par de guantes.
Including a pair of gloves.
Tenía las manos un poco temblorosas y había un halo de tensión alrededor de su cuerpo.
My hands were a little shaky and there was a halo of blood around your body.
¿Acaso se sentía incómodo por la intimidad que habían compartido hacía unos minutos?
Does felt uncomfortable intimacy they had shared a few minutes ago?
No cabía duda de que algo le pasaba a Shade.
It was clear that something was wrong with Shade.
Y continuaba evitando su mirada. — ¿Nos vamos a algún lado?
And still avoiding his gaze. - Are we going somewhere?
Ignorando la pregunta que acababa de hacerle, el seminus le lanzó una toalla y le colocó un plato de comida encima de la mesa. —
Ignoring the question I had just done, the Seminus threw a towel and put a meal on the table. -
Come.
Come.
Envolviéndose con la toalla, Runa miró el sándwich de jamón y queso que había en el plato.
Wrapping the towel, Rune looked at the ham and cheese sandwich that was on the plate.
A pesar de estar famélica, el ambiente de rechazo que se había instalado entre ellos había hecho que se le formara un nudo en la boca del estómago. —
Despite being starved, the atmosphere of rejection that had settled between them that he had formed a knot in the pit of my stomach. -
No tengo hambre.
I have no hunger.
Finalmente Shade se dignó a mirarla y Runa tuvo que contener el aliento al ver las oscuras sombras que se habían instalado en los ojos del demonio. —
Shade finally deigned to look at her and Rune had to hold my breath to see the dark shadows that had settled in the eyes of the devil. -
Sí que la tienes.
Yes you do.
Puedo sentirlo.
I can feel it.
Malditos fueran él y sus sentidos.
Cursed be he and his senses.
Entonces Runa observó que Shade daba cuenta de su propio sándwich de forma voraz, como si estuviera muerto de hambre. — ¿Por qué yo no puedo sentir tu hambre? — preguntó. —
Then Rune Shade noted that he realized his own sandwich voraciously, as if starved. - Why I can not feel your hunger? - Asked. -
No lo sé.
I do not know.
Come.
Come.
Soltando un suspiro, se sentó frente a él y se quedó mirándole mientras masticaba, viendo cómo su garganta subía y bajaba cada vez que tragaba, observando esos labios que se habían posado tantas veces en su cuerpo.
With a sigh, he sat in front of him and stared at him as he chewed, watching up and down his throat every time he swallowed, watching those lips that had touched so many times in his body.
Su vientre empezó a arder ante el recuerdo de la imagen de Shade entre sus piernas dándose un festín con su feminidad, y se sonrojó de la cabeza a los pies. — ¿Qué estás mirando? — inquirió él —.
Her belly began to burn at the memory of the image of Shade between her legs feasting on her femininity, and blushed from head to toe. - What are you watching? - He asked -.
¿Tengo alguna mancha en la cara o algo así?
Do I have a stain on the face or something?
Runa se rió. —
Rune laughed. -
No, claro que no.
No, of course not.
Simplemente me gusta mirarte.
I just like looking at you.
No lo puedo evitar.
I can not help.
¿Es eso un delito en el Inframundo? —
Is that a crime in the Underworld? -
Supongo que no.
Guess not.
Una ráfaga de aire fresco cruzó el interior de la caverna, enviando un escalofrío a través del todavía húmedo cabello de Runa.
A breath of fresh air across the interior of the cavern, sending a chill through Rune hair still wet.
Inquieta, se llevó una mano al enredado pelo.
Restless, she put a hand to tangled hair.
Seguro que tenía el aspecto de una rata empapada. —
Sure looked like a soaked rat. -
Mira, sé que ésta no es la situación ideal para ninguno de los dos, pero si lo del vínculo es permanente ... —
Look, I know this is not the ideal situation for either, but if the bond is permanent ... -
Lo es. —
It is. -
Entonces tenemos que empezar a hablar de unas cuantas cosas.
Then we have to start talking about a few things.
El demonio cogió un refresco del pack de seis que había dejado en la mesa y se lo ofreció a Runa. — ¿Sobre qué cosas? —
The demon grabbed a six-pack of soda he had left on the table and offered it to Rune. - What things? -
Por ejemplo sobre el hecho de que no pienso pasarme el resto de mi vida metida en esta caverna.
For example the fact that I will not spend the rest of my life stuck in this cave.
El ciclo lunar ha terminado.
The lunar cycle is over.
¿Podemos marcharnos ya de aquí e irnos a cualquier otro sitio? —
Can we leave out of here and go somewhere else? -
No. — ¿Por qué?
No. - Why?
¿Tienes previsto mantenerme encerrada lo que me queda de vida?
Do you plan to keep it locked up the rest of my life?
Shade agarró su sándwich con tanta fuerza que la mayonesa se salió por los bordes de las rebanadas de pan. — ¿Te has olvidado de Roag?
Shade grabbed his sandwich with mayonnaise so hard that it went over the edges of the bread slices. - Have you forgotten Roag?
Mataste a su compañera y querrá vengarse de ti. — ¿Cómo estás tan seguro de eso?
You killed your partner and you want revenge. - How are you so sure?
Dijiste que estaba completamente loco. —
You said it was completely insane. -
Sí, pero su locura sólo lo hace más peligroso.
Yes, but his madness only makes it more dangerous.
Y lo sé porque es lo que yo haría si alguien te mat ... —
And I know that's what I would do if someone mat ... -
Arrojó el sándwich con furia contra el plato, arruinando el pequeño momento de paz que habían tenido —.
He threw the sandwich with fury against the plate, ruining the small moment of peace who had -.
No quiero hablar de esto.
I do not want to talk about this.
Runa lo miró fijamente.
Rune stared.
Una parte de su ser quería besarle por lo que acababa de decir — o casi decir — sobre que él actuaría de la misma forma si alguien la matara.
A part of him wanted to kiss him for what he had to say - or almost say - on which he would act the same way if someone killed her.
Pero otra parte de ella no quería darle la oportunidad de desviar el tema de la conversación. —
But another part of her did not want to give the opportunity to change the subject of conversation. -
Aun así, esta situación es insostenible. —
However, this situation is untenable. -
Runa también tiró el sándwich en el plato —.
Rune also threw the sandwich on the plate -.
No puedo vivir de esta forma, ni tampoco quiero hacerlo.
I can not live this way, nor do I want to.
¿Te has parado a pensar que tengo una vida?
Did you ever stop to think that I have a life?
¿Un trabajo que se me da muy bien?
A job that I'm good?
¿Gente que me echa de menos? — ¿Sinceramente?
Do people miss me? - Honestly?
No. No se me ocurrió. —
No. I did not think. -
Rió con amargura —.
Laughed bitterly -.
Ni una sola vez en todo este tiempo me he parado a pensarlo.
Not once in all this time I thought about it.
Dios, soy un auténtico gilipollas. —
God, I'm a real asshole. -
No te voy a llevar la contraria en eso — murmuró Runa.
I will not be contrary to that - Rune whispered.
Una retahíla de iracundas palabras salió de los labios de Shade.
A string of angry words came from the lips of Shade.
Palabras pronunciadas en una lengua ancestral cuyo significado no era difícil de descifrar ...
Words spoken in a language whose meaning was not ancestral difficult to decipher ...
Aunque se tomó un respiro en medio de ese arranque de furia para alinear la rebanada de arriba de su sándwich con la de abajo. — ¿Con quién hablabas antes por teléfono? — le preguntó de pronto. — ¿Te acuerdas de eso? — inquirió Runa, con el corazón en un puño. —
Although it took a respite from this fit of anger to align the top slice of your sandwich with the bottom. - Who was that on the phone before? - He asked suddenly. - Do you remember that? - Rune asked, with a sinking heart. -
Puede que en ese momento estuviera medio loco por los efectos del s'genesis, pero sí, lo recuerdo todo.
Maybe in that moment was half mad by the effects of s'genesis, but yes, I remember everything.
A la joven se le secó la boca y alargó la mano en busca del refresco. — ¿Qué ... qué fue lo que oíste? —
The young man wiped his mouth and reached out in search of refreshment. - What ... what did you hear? -
Lo suficiente como para saber que tu interlocutor conocía la existencia del hospital y que Kynan tenía algo que ver.
Enough to know that your partner knew about the hospital and Kynan had something to do.
La piel de la huargo se cubrió de un sudor frío.
The worg skin covered in a cold sweat.
Nunca se le había dado bien mentir, y ahora, con el vínculo de por medio, Shade seguramente que se daría cuenta si no le decía la verdad, sobre todo si se trataba de algo tan grave.
It had never been good at lying, and now, with the link between, Shade surely would notice if he did not tell the truth, especially if it was something that serious.
Quizás, si sólo le dijera una verdad a medias ... —
Maybe, if you only tell half the truth ... -
Estaba hablando con Arik.
Arik was talking to.
Ya te dije que él y Kynan se conocían. — ¿Cómo? — ¿Qué es esto?
I told him and knew Kynan. - How? - What is this?
¿Un interrogatorio? —
A questioning? -
Contesta a mi pregunta. —
Answer my question. -
Al ver que Runa no decía nada, Shade se apoyó sobre la mesa —.
Seeing Rune said nothing, Shade leaned on the table -.
Cuanto más prolongado sea tu silencio, más grande será mi sospecha.
The longer your silence, the greater my suspicion.
Y en vista de que no puedo torturarte a menos que quieras que lo haga, no tengo ningún problema en ir a por Kynan.
And since I can not torture you unless you want to do, I have no problem going to by Kynan.
Así que empieza a hablar. —
So start talking. -
Deja de darme órdenes.
Stop giving me orders.
Shade soltó una maldición y en esa ocasión Runa la entendió perfectamente. —
Shade swore and on that occasion Rune understood it perfectly. -
Solamente estábamos hablando, nada más.
We were just talking, nothing more.
¿Sabes?, quizás deberías intentar dejar a un lado ese humor de perros que tienes y recordar que nada de esto es culpa mía.
You know, maybe you should try to put aside the bad mood you have and remember that none of this is my fault.
Ah, y también me gustaría que cuidaras tu lenguaje cuando estés conmigo.
Oh, and I'd like you to watch your language when you're with me.
Shade golpeó la mesa con ambos puños con la fuerza suficiente como para sobresaltarla.
Shade struck the table with both fists hard enough to startle.
Sin embargo, un instante después, le dijo con calma tensa: — Tienes razón.
But a moment later, he said quietly tense: - You're right.
Runa sabía que ésa era la mayor disculpa que iba a conseguir de él, así que decidió explicarle la relación entre su hermano y el ex regente para evitar que el conflicto pasara a mayores. —
Rune knew that was the biggest apology he would get it, so I decided to explain the relationship between his brother and former regent to prevent the conflict was any further. -
Se conocen del ejército.
Army are known.
Los oscuros ojos del demonio se estrecharon. — ¿Está Kynan espiándonos? —
Demon's dark eyes narrowed. - Is Kynan spying? -
No. Shade inclinó la cabeza, como si de repente todo tuviera sentido para él. —
No. Shade nodded, as if suddenly all made sense to him. -
El trabajo que antes mencionaste ... ¿tiene algo que ver con el ejército?
The work previously mentioned ... Do you have something to do with the military?
Oh Dios ... —
Oh God ... -
No ... yo ... —
No ... I ... -
La mentira que iba a decir hizo que la lengua se le trabara.
The lie was going to say was that his tongue lockup.
Además, Shade tampoco se lo creería.
Furthermore, no one would believe Shade.
Reticente, bajó la cabeza y susurró —: Sí. — ¿Y qué tiene que ver Kynan con todo esto? —
Reluctantly, he lowered his head and whispered -: Yes - What Kynan has to do with anything? -
Shade suspiró exasperado —.
Shade sighed in exasperation -.
Ayúdame a entenderlo.
Help me understand.
Sin saber muy bien por dónde empezar y temerosa de decir más de lo estrictamente necesario, Runa escogió sus palabras con sumo cuidado. —
Without really knowing where to start and afraid to say more than is strictly necessary, Runa chose his words carefully. -
Kynan era el enlace entre la Égida y el ejército.
Kynan was the link between Aegis and the army.
No hemos tenido noticias suyas desde que murió su mujer y ningún miembro de la Égida ha podido ponernos en contacto con él, así que vine a Nueva York a encontrarle.
We have not heard from him since the death of his wife and any member of the Aegis has been able to contact him, so I came to New York to find him.
No era toda la verdad.
It was not the whole truth.
Runa no sólo tenía que encontrar a Kynan, sino también llevarlo a las instalaciones de la unidad R-X a la mayor brevedad posible; la joven no sabía el porqué, ni tampoco era su cometido el preguntarlo.
Rune not only had to find Kynan, but also take it to the RX unit facilities as soon as possible and the girl did not know why, nor was its purpose the asking.
Shade la miró con suspicacia. —
Shade looked at her suspiciously. -
Hay algo más.
There's more.
Algo que no me estás contando. —
Something you're not telling me. -
No ... —
No ... -
Cuando fuiste a mi apartamento, lo que buscabas en realidad era información sobre el hospital, ¿me equivoco?
When you came to my apartment, which was actually looking for information on the hospital, am I right?
Runa desvió la mirada y al ver su reflejo en la puerta de acero inoxidable de la nevera se dio cuenta de que la expresión de culpa en su rostro la estaba delatando. —
Rune looked away and saw his reflection in the stainless steel door of the fridge realized that guilty expression on his face was betraying. -
Sí. — ¿Tanto me odiabas que estabas dispuesta incluso a destruir el hospital? —
Yes - I hated that both were willing even to destroy the hospital? -
El seminus adoptó de pronto un tono más suave —.
The Seminus suddenly adopted a softer tone -.
Después de lo que ocurrió, no puedo culparte por ello.
After what happened, I can not blame you for that.
¿Cómo podía negar la evidencia? —
How could deny the evidence? -
No se trataba simplemente de eso — murmuró ella.
It was not just that - she murmured.
Por alguna retorcida razón necesitaba hacer que Shade se sintiera mejor —.
For some twisted reason Shade needed to make her feel better -.
No te mentí cuando te dije que quería matar al huargo que me atacó.
No I lied when I said I wanted to kill the direwolf who attacked me.
Por eso fui a tu apartamento. — ¿Qué día era? —
So I went to your apartment. - What day was it? -
Viernes.
Wednesday.
Una semana antes de que te encerraran conmigo en aquella celda.
A week before you get me locked up in this cell.
Shade se frotó la cara con la mano enguantada. —
Shade rubbed his face with his gloved hand. -
Mierda. — ¿Qué? —
Shit. - What? -
Me apuesto lo que sea a que Roag estaba tratando de capturar a Wraith.
I bet whatever it was trying to capture Roag Wraith.
Mi hermano y yo habíamos quedado en el apartamento esa noche, pero lo cancelé a última hora porque tuve que venir aquí ... — ... con una hembra. —
My brother and I had been in the apartment that night, but canceled at the last minute because I had to come here ... - ... with a female. -
Runa terminó la frase con una nota de amargura en la voz que la sorprendió incluso a ella misma.
Rune finished the sentence with a note of bitterness in his voice that surprised even herself.
Shade inclinó la cabeza con los hombros levemente encorvados y Runa se sintió conmovida al ver aquel gesto.
Shade nodded slightly hunched shoulders and Runa was touched to see that gesture.
Puede que el seminus siempre mantuviera una actitud de me-importa-todo-una-mierda, pero a ella ya no la engañaba más. —
Maybe the Seminus always maintained an attitude of mind-me-all-a-shit, but did not deceive her and more. -
Si tus sospechas son ciertas — dijo la joven suavizando la voz —, ¿cómo es posible que Roag supiera que Wraith iba a ir a tu apartamento? —
If your suspicions are true - the girl said softening his voice - how is it possible that Wraith Roag knew would go to your apartment? -
Debió decírselo Solice, la enfermera del hospital que se encargó de torturarme en la mazmorra. —
He must tell Solice, the hospital nurse who took care of torture in the dungeon. -
Al parecer, ella no se enteró del cambio de planes y me capturaron a mí en vez de a Wraith. —
Apparently she did not learn of the change of plans and I caught myself instead of Wraith. -
Joder ... perdón ... ¡maldita sea! —
Fuck ... sorry ... Damn it! -
Shade movió la cabeza de un lado a otro —.
Shade shook his head from side to side -.
Lo siento tanto, Runa. —
I'm so sorry, Rune. -
A ella no le dio tiempo a sentirse aturdida o a conmoverse por la súbita disculpa, porque inmediatamente desapareció de él todo gesto de remordimiento —.
She did not have time to feel dizzy or moved by the sudden apology, because he immediately disappeared from every gesture of remorse -.
Cuéntame cómo te involucraste con el ejército.
Tell me how you got involved with the military.
A pesar de lo mucho que aborrecía hablar del tema, de alguna extraña forma, Runa se sintió mejor al haber sacado a la luz ese enorme secreto.
Despite how much I hated talking about it, in some strange way, Rune felt better to have brought to light this huge secret.
Tal vez ahora Shade entendiera la necesidad que tenía de retomar las riendas de su vida. —
Shade now perhaps understand his need to regain control of his life. -
Me ayudaron tras el ataque, y realizo misiones para ellos desde entonces. — ¿Te ayudaron?
They helped me after the attack, and conducted missions for them ever since. - Have you helped?
¿Cómo? —
How? -
Arik me llevó a la base y allí intentaron curarme la licantropía. —
Arik took me to the base and there tried to cure lycanthropy. -
Respiró hondo y le contó el resto —.
Deep breath and told the rest -.
Me sometieron a un tratamiento experimental y un par de meses después empecé a transformarme por voluntad propia. — ¿Crees que los experimentos son los responsables de que puedas cambiar de forma cuando quieras? —
I underwent an experimental treatment and a couple of months later I began to transform at will. - Do you think that experiments are responsible for that change shape when you want? -
Al ver que Runa asentía, Shade volvió a mover la cabeza de un lado a otro —.
Seeing Rune nodded, Shade again moved his head from side to side -.
Deberías habérmelo dicho.
You should have told me.
De esa forma, Eidolon tendría una idea de por dónde empezar a investigar tu caso. —
Thus, Eidolon would have a clue where to start investigating your case. -
No sabía qué podía esperar de ti, o de tus hermanos.
I did not know what to expect from you, or your brothers.
Puede que sea una licántropa, pero también soy humana y no estoy dispuesta a traicionar a mi gente revelando secretos de Estado.
It may be a werewolf, but I am also human and I'm not willing to betray my people revealing state secrets.
Analízalo tú mismo.
Analyze it yourself.
Si la situación fuera a la inversa, ¿qué habrías hecho?
If the situation were reversed, what would you have done?
Runa sabía que Shade nunca admitiría que ella tenía razón, y también estaba segura de que evitaría contestar a su pregunta haciéndole otra. — ¿Qué le contaste a tu hermano sobre el hospital cuando le llamaste? —
Rune Shade knew would never admit that she was right, and I was sure that would avoid answering his question asking another. - What did you tell your brother about the hospital when I call? -
Nada, te lo juro.
Nothing, I swear.
Shade cruzó los brazos sobre el amplio pecho. — ¿Tienes idea de lo que pudo decirle Kynan al ejército sobre el hospital? —
Shade folded his arms across his broad chest. - Any idea what the army could tell Kynan about the hospital? -
No. —
No. -
Cuéntame todo lo que sepas sobre esa unidad militar para la que trabajas. —
Tell me everything you know about this military unit you work for. -
Shade, por favor, no puedo hablar sobre eso.
Shade, please, I can not talk about it.
La forma en que la miró el seminus hizo que el escalofrío que había sentido la joven hacía unos minutos repercutiera directamente en sus huesos. —
The way he looked at the Seminus made the chill he had felt a few minutes ago the young repercutiera directly in your bones. -
Entonces será Kynan el que me lo cuente.
Then I will Kynan the count.
Shade se levantó de la mesa, dejando a Runa con la boca abierta y completamente furiosa por la amenaza que había dejado caer.
Shade got up from the table, leaving Rune with mouth open and completely furious about the threat that had been dropped.
Aunque tampoco era realmente una amenaza.
Although it was not really a threat.
Maldita sea.
Damn it.
Si Ky tenía un motivo oculto para trabajar en el hospital y estaba tratando de causarles algún daño ... — ¿Dónde vas? —
If Ky had an ulterior motive for work in the hospital and was trying to cause any harm ... - Where are you going? -
La joven logró alcanzarle justo cuando él atravesaba el umbral de la entrada de la caverna.
She was able to catch him just as he crossed the threshold of the entrance of the cave.
Shade necesitaba salir de aquel lugar y tomarse unos cuantos minutos para recomponerse antes de hacer cualquier estupidez, como abrazarla y prometerle que todo iría bien.
Shade needed to get out of that place and take a few minutes to compose himself before doing anything stupid, like hug and promise that all would be well.
Entonces su estómago gruñó, recordándole por qué no podía hacerlo.
Then his stomach growled, reminding him why he could not.
La maldición ya estaba afectándole.
The curse was already affecting him.
Se había comido dos sándwiches antes de que Runa llegara de la cascada, pero sentía como si sólo se hubiera tomado un par de bocados.
He had eaten two sandwiches before Rune reached the waterfall, but felt like I had only taken a couple of bites.
Un hambre implacable.
A relentless hunger.
Una parte de la maldición ya se había cumplido. —
Part of the curse had been fulfilled. -
Vístete, Runa — le ordenó sin darse la vuelta —.
Dress, Runa - ordered without turning around -.
Tenemos que volver al hospital.
We must return to the hospital.
Al hospital que le habían encargado que espiase.
At the hospital that he had been commissioned to spy.
Y por alguna razón que no comprendió, el hecho de que ella hubiera aceptado la misión le hizo sentirse peor de lo que debería. — ¿Para que me hagan más pruebas o para torturar a Kynan? —
And for some reason I did not understand that she had accepted the mission made him feel worse than it should. - Why I do more tests or to torture Kynan? -
Sobre todo para que te hagan más pruebas.
Especially for more testing you.
Shade podía haber llamado a Eidolon para contarle lo de Kynan y hablarle del tema de los experimentos a los que el ejército había sometido a Runa, sin embargo, prefería hacerlo en persona.
Shade Eidolon could have called to tell him about Kynan and talk the subject of experiments to which the army had gone through Rune, however, preferred to do it in person.
Ahora, más que nunca, el hospital era una vía de escape.
Now, more than ever, the hospital was an escape.
Puede que fuera un demonio, pero también era paramédico y su deseo de salvar vidas era casi tan fuerte como su instinto de practicar sexo.
Maybe it was a demon, but it was his desire paramedic and save lives was almost as strong as his sex instinct.
Con Runa.
With Rune.
Su compañera.
Her companion.
Joder. — ¿Shade? — ¿Qué?
Fuck. - Shade? - What?
No he dicho ninguna palabrota en voz alta.
I did not say any bad word aloud.
Vaya una forma de parecer culpable, imbécil. —
What a way to look guilty, asshole. -
Tengo miedo.
I have fear.
¿Acaso Runa sospechaba que corría el mismo peligro estando con él que si la volvía a capturar Roag?
Did suspected Runa ran the same danger being with him again if the capture Roag?
Ahora sí que se dio la vuelta, sintiendo que un nudo de temor se instalaba en la boca de su estómago.
Now I turned, feeling a knot of dread settled in the pit of his stomach.
Runa estaba de pie con la barbilla erguida, cuadrando los hombros y con el pelo revuelto en una salvaje maraña que caía como una cascada sobre su espalda. — ¿Por qué? —
Rune stood with his chin up, squaring his shoulders and tousled hair in a wild tangle that cascaded over her back. - Why? -
Porque no tengo control sobre nada de lo que me está pasando.
Because I have no control over anything that is happening to me.
El demente de tu hermano me quiere muerta, estoy unida a ti con un vínculo irrompible, y no puedo salir corriendo de este lugar porque, aunque quisiera, no sé cómo usar los portales de desplazamiento. —
The madman of your brother wants me dead, I am bound to you with an unbreakable bond, and I can not run away from this place because, if I wanted to, I do not know how to use the portals of displacement. -
La joven tragó saliva con la suficiente fuerza como para que él lo oyera —.
She swallowed hard enough for him to hear -.
Parece que crees que debería aceptar todo esto de buen grado y, créeme, lo intento ... pero no me lo estás poniendo nada fácil.
It seems that you think I should accept this willingly and, believe me, I try ... but you're making it easy.
Actúas como si esto fuera temporal y, sin embargo, dices que es permanente.
You act as if this is temporary, however, say that it is permanent.
Si debemos vivir juntos a partir de ahora, ¿no te gustaría conocerme un poco mejor?
If we live together from now, would not you like to know me a little better?
¿O por lo menos esforzarte para que la cosa funcione?
Or at least make an effort to make it work?
No lo entiendo.
I do not understand.
Te juro que no lo entiendo.
I swear I do not understand.
El pequeño temblor con el que dijo aquella última frase hizo que las ideas de Shade sobre no abrazarla se esfumaran.
The tremor with which said that last sentence made Shade's ideas about not embrace it will vanish.
Claro que quería conocerla.
Of course I wanted to meet her.
Quería saber cómo había sido su infancia.
I wanted to know how he was a child.
Cuál era su comida y película favorita o el lugar de vacaciones al que siempre había soñado ir.
What was your favorite movie or food and the resort had always dreamed to go.
Pero, ¿cómo podía explicarle a Runa que por mucho que deseara saber todas esas cosas no podía ceder a la tentación?
But how could I explain to Rune that however much he wanted to know all those things I could not give in to temptation?
Cada detalle que supiera sobre ella, aunque fuera mínimo, los uniría aún más, y cuánto más cerca estuviera de ella más cerca estaría de la condenación total.
Every detail he knew about it, even minimally, would unite even more, and the closer it was closer condemnation would total.
Así que, en vez de contarle la verdad, la atrajo hacia sí consciente de que estaba cometiendo un tremendo error.
So, instead of telling the truth, pulled her aware that he was making a terrible mistake.
Runa se dejó abrazar de buen grado y se acurrucó en su pecho.
Rune left willingly embrace and snuggled into his chest.
La sentía perfecta contra su cuerpo, como si su femenina calidez le rodeara por completo y llenara lugares que habían estado vacíos y helados durante demasiado tiempo.
The perfect against his body felt as if her feminine warmth surround him completely and fill empty places and had been frozen for too long.
Shade cerró los ojos y acarició con la nariz la parte superior de la cabeza de la huargo, inhalando el exótico y fresco aroma del champú y el agua de la jungla. —
Shade closed his eyes and nuzzled the top of the head of the Worg, inhaling the fresh aroma of exotic shampoo and water of the jungle. -
Siento haberte metido en esto.
I'm sorry I got you into this.
Runa lo abrazó con más fuerza. —
Rune hugged him tighter. -
Lo hecho, hecho está.
What's done is done.
El pasado no importa. —
The past does not matter. -
Oh, sí que importa — sentenció Shade con brusquedad —.
Oh, it does matter - Shade sentenced harshly -.
Muchas de las cosas que hicimos en el pasado afectan a nuestro futuro.
Many of the things we did in the past affect our future.
Una de las manos de la joven recorrió la columna de Shade en una reconfortante caricia. —
One of the hands of the young Shade column ran in a comforting caress. -
Cuéntame algo de ti.
Tell me something about yourself.
No sobre las cicatrices de las que habló Gem — dijo con rapidez —.
No scars on speaking Gem - said quickly -.
Cuéntame algo agradable.
Tell me something nice.
¿Algo sobre tu familia, quizás?
Something about your family, perhaps?
Shade sabía que, con aquella pregunta, Runa sólo estaba intentando entenderle un poco mejor.
Shade knew that with that question, Runa was just trying to understand a little better.
Pero la pena que sentía por la muerte de Skulk todavía era muy reciente y no estaba preparado para explicarle lo que sintió al perderla.
But his sorrow over the death of Skulk was still very new and was not prepared to explain how it felt to lose.
De pronto, sin embargo, hablar sobre su familia le pareció que era el bálsamo que necesitaba para aliviar su dolor. —
Suddenly, however, talking about his family thought he was the balm he needed to relieve his pain. -
Ya te dije que mi padre biológico era un seminus que se transformó en un demonio sombra y dejó embarazada a mi madre.
I told you that my biological father was a Seminus that became a shadow demon and knocked up my mother.
Inmediatamente después de aquello mi madre se emparejó con otro sombra y cuando vine al mundo se quedaron consternados, no sólo por haber tenido una única cría, sino por mi apariencia humana y los tatuajes que llevaba en el brazo.
Immediately after that my mother was paired with another shade and when I came into the world were appalled, not only for having a unique young, but my human appearance and tattoos on his arm.
Por fortuna, los sombras son muy buenos padres, así que se quedaron conmigo y tuvieron más hijos. —
Fortunately, the shadows are very good parents, so they stayed with me and had more children. -
La mano de Runa seguía acariciándole, instándole a que continuara —.
Rune's hand was stroking, urging him to continue -.
Skulk era la más pequeña de la última camada.
Skulk was the smallest of the last litter.
Justo después de nacer, mi padre adoptivo fue asesinado mientras defendía nuestra cueva de un demonio que intentaba comerse a las crías. — ¡Oh, Dios! — exclamó Runa, dejando paralizada su mano en la parte baja de la espalda de Shade.
Just after birth, my foster father was killed while defending our cave demon trying to eat their young. - Oh, God! - Rune said, leaving her paralyzed hand on the lower back of Shade.
Él empezó a removerse levemente hasta que ella se dio cuenta de que quería que continuara y la joven reanudó las caricias. —
He began to stir slightly until she realized he wanted her to continue and she resumed stroking. -
Mi madre mató a aquel cabrón, pero se quedó destrozada por la pérdida de su compañero y yo tuve que ayudarla. —
My mother killed the bastard, but was devastated by the loss of his partner and I had to help her. -
Sintió cómo Runa sonreía contra su pecho —.
Rune felt smiled against his chest -.
¿Qué?
What?
¿Qué te hace tanta gracia? —
What's so funny? -
La verdad es que no te imagino haciendo de canguro de un montón de niñas pequeñas.
The truth is that you do not imagine babysitting a bunch of little girls.
Shade enredó un suave mechón del cabello de la joven entre sus dedos. —
Shade caught a soft tuft of hair between his fingers young. -
Me encantan los niños.
I love children.
Me gustaría tener una caverna llena de ...
I'd like a cavern full of ...
Tuvo que interrumpirse a sí mismo, consciente de que nunca podría cumplir su deseo.
He had stopped himself, realizing that he could never fulfill his wish.
Ni con Runa, ni con ninguna otra hembra. —
Not with Runa, or any other female. -
Niños — suspiró la joven —.
Children - sighed the young -.
Eso es algo sobre lo que tendremos que hablar algún día, ¿no crees? —
That's something we have to talk one day, do not you think? -
Sí. —
Yes -
La voz de Shade sonó ronca y áspera, fruto de la mezcla del poderoso instinto del seminus que llevaba en su interior, que no dejaba de decirle que fecundara a aquella mujer en ese mismo momento, y de su sentido común que le gritaba que saliera corriendo de allí a toda velocidad.
Shade's voice was hoarse and rough, the result of the mixture of the powerful instinct Seminus wearing inside that kept telling you fertilize the woman at the same time, and common sense was screaming her from running away at full speed.
Finalmente ganó el sentido común ...
Finally common sense won ...
Aunque por muy poco. —
Although very little. -
Vamos.
Come.
Tenemos que ir al hospital.
We have to go to the hospital.
Gem estaba deseando salir de trabajar.
Gem was willing to work out.
Después del desastre de la noche anterior con Kynan, no se veía preparada para enfrentarse a él, así que quería evitar a toda costa encontrarse con el ex regente cuando se produjera el cambio de turnos.
After the disaster of the previous night with Kynan, did not look ready to face him, so I wanted to avoid at all costs meet the former regent when shift changes occur.
Dios, qué patética que era.
God, how pathetic it was.
Amaba a un hombre que no quería tener nada que ver con ella excepto cuando estaba borracho.
She loved a man who wanted nothing to do with it except when drunk.
Peor aún, a pesar de lo que había ocurrido la noche pasada, Gem sabía que si en ese momento Kynan entrara por la puerta de urgencias y moviera un dedo llamándola, ella le seguiría sin dudar.
Worse still, despite what happened last night, Gem knew if Kynan then walked through the door and emergency calling move a finger, she would without hesitation.
Imbécil.
Moron.
De pronto, el portal de desplazamiento empezó a emitir destellos y Wraith salió de su interior, llevando en los brazos el cuerpo ensangrentado de una demonio con piel rojiza.
Suddenly, the portal scroll and began to flash Wraith left inside, carrying in his arms the bloody body of a demon with red skin.
Ciska.
Ciska.
Oh, Dios mío.
Oh, my God.
La adrenalina asumió el control de su cuerpo y Gem empezó a emitir órdenes a todas las enfermeras y técnicos que había en los alrededores mientras conducía a Wraith a una de las habitaciones que estaban disponibles. — ¿Qué ha pasado?
The adrenaline took over his body and Gem began to issue orders to all the nurses and technicians who were around while driving Wraith to one of the rooms that were available. - What happened?
Cuando Wraith tumbó a Ciska en la camilla, Gem se puso los guantes. —
When Wraith Ciska toppled onto the stretcher, put on gloves Gem. -
No lo sé — contestó él, sonando extrañamente indiferente —.
I do not know - he replied, sounding strangely indifferent -.
Me la he encontrado así. — ¿Dónde? —
I have found it so. - Where? -
Fuera del hospital.
Outside the hospital.
Reaver y varias enfermeras se les unieron, pero Gem tuvo el fatídico presentimiento de que ya era demasiado tarde.
Reaver and were joined by several nurses, but Gem was the fateful feeling that it was too late.
A Ciska apenas le quedaban unas horas de vida.
A Ciska were barely a few hours old.
Tenía el abdomen abierto y la doctora se jugaba el cuello a que le faltaban unos cuantos órganos de vital importancia.
Abdomen was opened and the doctor was played neck to her missing a few vital organs.
Los ghouls.
The ghouls.
Roag. —
Roag. -
Que alguien llame a Eidolon al busca.
Somebody call the pager Eidolon.
Y si Shade está por aquí, avisadlo también.
And if Shade's here, avisadlo too.
Eidolon podía reparar el tejido y órganos dañados, pero Shade era capaz de influir en las funciones corporales del paciente, manteniendo las constantes vitales mejor que cualquier máquina. —
Eidolon could repair damaged tissue and organs, but Shade was able to influence body functions, keeping vital signs better than any machine. -
No hay indicios de respiración — informó un enfermero vampiro. —
There are no signs of breathing - a nurse informed vampire. -
Entubadla — ordenó Gem antes de dirigirse a Reaver —: ¿Qué hay de la presión sanguínea y el pulso? —
Entubadla - ordered before addressing Gem Reaver -: What about blood pressure and pulse? -
Dame un segundo — respondió el aludido.
Give me a second - said the hint.
De repente, Gem sintió el cálido aliento de alguien sobre la nuca y se sobresaltó. —
Suddenly, Gem felt someone's warm breath on his neck and jumped. -
Dime Gem — le murmuró Wraith al oído —, ¿cómo es que nunca hemos follado? —
Tell Gem - Wraith whispered in his ear - how is it that we have never fucked? -
Porque no me gustas.
Because I do not like.
Y por la forma en que el medio vampiro se estaba comportando mientras una de las enfermeras que trabajaba con ellos se estaba muriendo, ese sentimiento iba a continuar durante mucho tiempo.
And by the way the half vampire was acting as a nurse who worked with them was dying, that feeling was to continue for a long time.
El seminus deslizó sus manos por las caderas femeninas y le mordisqueó el cuello. —
The Seminus slid his hands over her hips and nipped female neck. -
Olvídate de la enfermera.
Forget the nurse.
No hay nada que puedas hacer por ella.
There is nothing you can do about it.
Ven conmigo y me aseguraré de que te guste lo que te haga. —
Come with me and I'll make sure you like what you do. -
Pero ¿qué diablos te pasa? —
But what the hell is wrong with you? -
Se lo quitó de encima de un empujón —.
He shook off a push -.
¿Es que estás otra vez colocado?
Is that you again placed?
Wraith soltó una carcajada, le guiñó un ojo y salió a grandes pasos de la habitación.
Wraith laughed, winked and strode from the room.
Gem le observó marcharse estupefacta.
Gem watched him leave stunned.
El medio vampiro podía ser insoportable, incluso despiadado, pero nunca se imaginó que pudiera llegar a ser tan cruel.
The half vampire could be unbearable, even ruthless, but never imagined I could be so cruel.
De hecho, lo que la doctora había esperado de él era que soltara unas cuantas maldiciones y jurara castigar al que le había hecho eso a la demonio sora. —
In fact, what the doctor had expected of him was to drop a few curses and swear he'd punish the fact that the demon sora. -
Doctora, mire esto.
Doctor, look at this.
Uno de los asistentes había abierto la boca de Ciska para entubarla y había encontrado un trozo de tela dentro que — ¡Dios! — estaba cosido a la lengua.
One attendee had opened the mouth of Ciska to intubate and found a piece of cloth in it - God! - Was sewn to the tongue.
Con la mayor delicadeza posible, Gem lo sacó y lo miró asombrada.
As gently as possible, Gem took it out and stared at him.
Había algo escrito en él.
There was something written on it.
Lo leyó ... y el corazón se le encogió en el pecho.
I read ... and his heart sank in his chest.
Espero que te guste mi regalo, Wraith.
I hope you like my gift, Wraith.
Sé que tú fuiste el responsable.
I know that you were responsible.
Wraith encendió un cigarrillo enfrente de Eidolon en la sala de descanso del personal.
Wraith lit a cigarette in front of Eidolon staff lounge.
A los demonios no les afectaba el cáncer de pulmón, pero E todavía arrastraba algunos prejuicios de su etapa como estudiante en la facultad de medicina humana y odiaba el humo, lo que hacía que fumar en el hospital le resultase tan divertido al medio vampiro. —
The demons are not affected lung cancer, but I still dragged some prejudices of his time as a student in the Faculty of Human Medicine and hated the smoke, which made him smoke in the hospital proves half as fun to vampire. -
Joder, Wraith — gruñó Eidolon, pero no le dijo nada más.
Fuck, Wraith - Eidolon growled, but said nothing more.
Decepcionado por la reacción de su hermano, Wraith sintió la imperiosa necesidad de descargar un poco de tensión.
Disappointed by the reaction of her brother, Wraith felt the urgent need to blow off some stress.
Shade había llamado hacía una hora para decir que se dirigía hacia el hospital para hablar con ellos, y la espera le estaba matando; por un lado, porque estaba preocupado por Shade, y por otro, porque tenía un montón de información nueva que quería compartir con sus hermanos.
Shade had called an hour ago to say he was heading to the hospital to talk to them, and the wait was killing him, on one hand, because I was worried about Shade, and secondly, because I had a lot of new information that I wanted to share with his brothers.
La noche anterior, nada más salir de la casa de Kynan, se había ido de caza, aunque no para obtener sangre.
Last night, just outside Kynan's house, had gone hunting, but not for blood.
Le había seguido la pista a Ramsés, uno de los miembros del Consejo de los Seminus.
He had tracked Ramses, one of the members of the Board of Seminus.
Después, buscó la ayuda de una escurridiza y antigua hechicera que le lanzó una mirada de odio al verlo aparecer, así que no le quedó más remedio que tratar de eliminar toda esa animadversión — en la cama — durante horas.
Then sought the help of an elusive and ancient sorceress glared hate to see him appear, so he had no choice but to try to eliminate all that animosity - in bed - for hours.
Afortunadamente para él, no era un macho que se agotara con facilidad y ahora contaba con una valiosa información que podía ayudar a Shade.
Fortunately for him, it was a male that is easily exhausted and now had valuable information that could help Shade.
Tras su encuentro con la hechicera, se dedicó a explorar los alrededores de cada uno de los portales de desplazamiento que había en Irlanda del Norte.
After his encounter with the witch, he explored around each of the portals had displacement in Northern Ireland.
No encontró nada, pero tenía pensado regresar esa misma noche e investigar la zona sur de la isla.
He found nothing, but had planned to return that night and investigate the south of the island.
Encontraría a Roag y, cuando lo hiciera, infligiría tal sufrimiento al bastardo de su hermano que varios siglos después los demonios mas crueles todavía se lo contarían a sus crías antes de irse a dormir.
Roag would find and, when he did, the bastard inflict such suffering of his brother several centuries after most cruel demons still would tell their young before bedtime.
La puerta se abrió de repente golpeando la pared, y Shade entró en la sala vestido por entero de cuero negro, incluidas las manos.
The door opened suddenly hitting the wall, and Shade entered the room dressed in full black leather, including hands.
Debía de haber venido conduciendo la Harley.
He must have been driving the Harley.
Wraith se percató al instante, no sin cierta envidia, de que su hermano lucía un nuevo dermoire alrededor del cuello; signo inequívoco de que había atravesado el cambio. — ¿Dónde está Runa? — le preguntó Eidolon. —
Wraith instantly realized, with some envy, that his brother wore a new dermoire around the neck, a sure sign that had undergone change. - Where is Rune? - Eidolon asked. -
Haciéndose una resonancia magnética. —
Becoming an MRI. -
Eidolon alzó las cejas y Shade negó con la cabeza —.
Eidolon Shade lifted his eyebrows and shook his head -.
No, no la he dejado sola con ningún macho.
No, I have not left her alone with any male.
La doctora Shakvhan está practicándole todas las pruebas que querías hacerle.
Dr. Shakvhan is practicándole all you wanted to give evidence.
Wraith dio una calada al cigarro. — ¿Vuestra conversación tiene que ver con el tema del emparejamiento?
Wraith took a drag on his cigar. - Your conversation has to do with the issue of match?
Eidolon hizo un gesto de asentimiento. —
Eidolon nodded in assent. -
Por algún extraño motivo, después de emparejarte te vuelves un tanto sobreprotector.
For some strange reason, after you become match you somewhat overprotective.
Otra razón más por la cual Wraith nunca se vincularía.
Another reason why Wraith never be linked.
Estaba ansiando atravesar el s'genesis y perderse en lo que éste le deparase.
I was longing to cross the s'genesis and lost in what it will deparase.
Quería pasar el resto de sus días sin preocuparse por nada, excepto por una cosa: follar hasta perder el sentido.
I wanted to spend the rest of his life without worrying about anything, except for one thing: fuck until he lost consciousness.
Y si terminaba volviéndose loco, que sus hermanos le mataran y problema resuelto. —
And if finished going crazy, his brothers was killed and problem solved. -
Entonces, ¿qué?
So what?
¿Nos cargamos ya a Runa?
Do we charge already Rune?
Las enguantadas manos de Shade se cerraron en dos tensos puños. —
The Shade gloved hands curled into two tight fists. -
No vuelvas a decir eso. —
Do not ever say that. -
Shade, ¿estás bien? — le preguntó Eidolon con suavidad.
Shade, are you okay? - Eidolon asked softly.
El demonio sombra cerró y abrió los puños una y otra vez y a Wraith le dio la impresión de que estaba ocultando algo. —
The shadow demon fists closed and opened again and again and Wraith gave the impression that he was hiding something. -
Sí, no te preocupes.
Yes, do not worry.
¿Has conseguido algún resultado con las pruebas que le hiciste a Runa? —
Did you get any results with the tests you did to Rune? -
Aún no.
Still no.
Ten paciencia. — ¿Paciencia?
Be patient. - Patience?
No me queda ninguna después de todo lo que ha ocurrido. —
I do not have any after all that has happened. -
Shade se sentó en el sofá —.
Shade sat on the couch -.
Aunque al menos ahora tengo algo que te será de ayuda: el ejército sometió a Runa a varios experimentos científicos.
Although at least now I have something that will be helpful: Rune army underwent several scientific experiments.
Intentaban curarla y consiguieron que tuviera la capacidad de transformarse por propia voluntad.
They tried to cure it and got it had the ability to transform their own accord.
A Eidolon se le iluminó la mirada con ese brillo típico que siempre tenía cuando estaba inmerso en algún misterio médico. —
A Eidolon her eyes lit up with the glow typically always had when I was immersed in a medical mystery. -
Eso lo explica casi todo.
That explains almost everything.
Parte del ADN de Runa era tan atípico que estaba empezando a pensar en la posibilidad de que tuviera algún antepasado demonio.
Runa's DNA was so atypical that was starting to think about the possibility that some ancestor had demon.
Pero si los experimentos son los culpables de esa mutación ... me has ahorrado mucho tiempo.
But if experiments are to blame for this mutation ... I've saved a lot of time.
Shade se inclinó hacia delante y apoyó los antebrazos en las rodillas. —
Shade leaned forward and rested his forearms on his knees. -
Puede que tengamos otro problema entre manos.
We may have another problem on their hands.
Uno que afecta a nuestro guardián-convertido-en-médico favorito. — ¿Kynan?
One that affects our guard-turned-favorite doctor. - Kynan?
¿Qué pasa con él? —
What about him? -
Parece que el hermano de Runa y Kynan trabajaron juntos en el ejército.
It seems the brother Kynan Rune and worked together in the army.
Seguramente en una unidad secreta.
Surely in a secret unit.
Runa también está al servicio de dicha unidad y la enviaron a Nueva York con la misión de encontrar a Kynan.
Rune also serves the unit and sent to New York with the mission of finding Kynan.
Saben de la existencia del hospital y creo que fue Ky el que se lo contó. —
They know of the existence of the hospital and I think it was Ky who told him. -
Joder. —
Fuck. -
Eidolon miró de reojo su reloj de pulsera —.
Eidolon glanced at his watch -.
Ahora mismo está de turno.
Right now he's on duty.
Wraith y yo mantendremos una pequeña conversación con él.
Wraith and I will hold a small conversation with him.
¿Te has enterado de lo de Ciska?
Have you heard about Ciska?
Wraith frunció el ceño. — ¿Qué pasa con Ciska? —
Wraith frowned. - What about Ciska? -
Murió justo después de que la trajeras a urgencias.
He died just after you to bring her to the emergency room.
¿Ciska?
Ciska??
¿Muerta?
Dead?
La consternación por la noticia se mezcló con la confusión del medio vampiro. — ¿Qué?
The shock at the news was mixed with the confusion of half-vampire. - What?
¿Cómo?
How?
Wraith había estado follando con ella la noche anterior y se suponía que tenían que encontrarse en la sala del personal de guardia en poco más de una hora. — ¿A qué te refieres con «cómo»? — preguntó Eidolon —.
Wraith had been fucking with her last night and they were supposed to be in the room of the staff on duty in just over an hour. - What do you mean 'how'? - Asked Eidolon -.
Tú la viste.
You saw her.
Estaba completamente destrozada.
I was completely shattered.
Wraith tiró la colilla del cigarro en el fregadero. —
Wraith threw the cigarette butt in the sink. -
No sé de qué me estás hablando. —
I do not know what you're talking about. -
Tú la trajiste a urgencias y Gem se hizo cargo de ella.
You brought her to the emergency room and Gem took over her.
¿No te acuerdas? — ¿Crees que podría olvidarme de algo así?
Do not you remember? - Do you think you might forget something?
Eidolon lo miró fijamente a los ojos durante unos segundos, estudiándole, como si estuviera decidiendo si podía creerle o no.
Eidolon stared into his eyes for a moment, studying him, as if deciding whether or not I could believe.
Finalmente, metió la mano en uno de sus bolsillos y sacó algo de él. —
Finally, he reached into his pocket and pulled out some of it. -
En el cuerpo de Ciska había un mensaje dirigido a ti.
In the body of Ciska had a message for you.
Wraith tomó el ensangrentado trozo de tela de la mano de su hermano.
Wraith took the bloodied cloth from the hand of his brother.
Sé que tú fuiste el responsable.
I know that you were responsible.
Aquellas palabras enviaron un escalofrío a lo largo de su columna vertebral. —
Those words sent a chill along his spine. -
Por todos los infiernos — gruñó Wraith —.
Bloody hell - Wraith growled -.
Fue Roag el que la trajo.
Roag which was brought.
A Shade se le revolvió el estómago. — ¿Roag ha estado aquí?
A Shade turned his stomach. - Roag has been here?
¿En el hospital? —
Does the hospital? -
Ese cabrón.
That bastard.
¡Ese jodido cabrón! — rugió Eidolon, dando un puñetazo a un aparador.
That fucking bastard! - Eidolon roared, punching a dresser.
Después, se quedó allí parado durante un buen rato, con las manos apoyadas en la encimera y la cabeza inclinada.
Then stood there for a while, with his hands on the counter and head tilted.
Wraith conocía muy bien esa postura, la de «voy a tranquilizarme antes de matar a mi hermano», aunque, por una vez, él no era el hermano en cuestión —.
Wraith knew well that position, that of "calm down before I kill my brother," though, for once, he was not the brother in question -.
¿Qué puede significar ese mensaje? — dijo por fin, casi incapaz de contener la rabia que sentía —.
What can it mean that message? - Finally said, barely able to contain her rage -.
¿De qué te acusa?
What do you charge?
El primer impulso de Wraith fue mentir, pero no para protegerse.
Wraith's first impulse was to lie, but not to protect themselves.
Si decía la verdad podía hacerle daño a Shade, y éste ya había sufrido bastante en los últimos días.
If telling the truth could hurt Shade, and he had already suffered enough in recent days.
En cuanto a Eidolon ... aquello sería la gota que colmaría el vaso.
As Eidolon ... what would be the straw that would fill the glass.
Wraith no era estúpido y sabía que E le encargaba a los miembros del personal que le echaran un ojo para que no se metiera en problemas.
Wraith was not stupid and knew that I would charge to staff members who will cast an eye to not get into trouble.
Pero después de eso, seguramente a su hermano le importaría una mierda todo lo referente a él. — ¿Wraith? —
But after that, probably his brother a shit everything about him. - Wraith? -
Shade habló en voz baja, tranquilizándole —.
Shade spoke softly, reassuringly -.
Cuéntanoslo.
Tell us about it.
Eidolon se dio la vuelta para mirarlo y la expresión de su rostro confirmó todo lo que Wraith había estado pensando.
Eidolon turned to look at him and the look on her face confirmed everything I had been thinking Wraith.
La desilusión ya empezaba a nublar sus ya de por sí oscuros ojos.
The disappointment was beginning to cloud his already dark eyes.
El medio vampiro se aclaró la garganta nerviosamente.
The vampire half cleared his throat nervously.
Tenía la sensación de que, de repente, se le había formado un nudo enorme.
He felt, suddenly, he had formed a huge knot.
Mientras tanto, sus dos hermanos esperaban tensos, preparándose a sí mismos para lo que fuera que hubiera hecho esta vez. —
Meanwhile, his two brothers tense waiting, preparing themselves for whatever he had done this time. -
Lo del Brimstone fue por mi culpa.
What's Brimstone was my fault.
Le pasé información a la Égida porque sabía que Roag iba a estar allí. —
I passed information to the Aegis because Roag knew would be there. -
Su mirada se encontró con la de Shade —.
His gaze met that of Shade -.
Le tendí una trampa para que lo mataran.
We set a trap to be killed.
Eidolon cerró los ojos y negó con la cabeza, pero a Wraith la reacción que más le preocupaba era la de Shade.
Eidolon closed his eyes and shook his head, but the reaction Wraith worried him most was the Shade.
Roag había matado a Skulk, intentaba cazar a Runa, y todo era por su culpa.
Roag Skulk had killed, tried Rune hunt, and it was all his fault.
Shade permaneció sentado, mirándolo con una expresión indescifrable en el rostro. —
Shade sat there looking at him with an unreadable expression on his face. -
Habla, no te quedes callado — le dijo Wraith; aunque en realidad no lo dijo, lo imploró.
Talk, do not stay silent - Wraith said, although in fact he did not, I implore.
Y al ver que Shade no tenía intención de romper su silencio, el medio vampiro tomó una profunda bocanada de aire, intentando captar qué era lo que su hermano sentía en ese momento.
And seeing that Shade had no intention of breaking his silence, half vampire took a deep breath, trying to capture what he felt his brother at the time.
No obtuvo ningún resultado.
Not yield any result.
Nada salvo el aroma a sexo y a Kuna. — ¡Joder, Shade!
Nothing but the scent of sex and to Kuna. - Fuck, Shade!
Soy el responsable de que tú y tu compañera os encontréis en esta situación, y de que Skulk esté muerta.
I'm responsible for you and your partner find yourselves in this situation, and that Skulk is dead.
¡No te quedes ahí sentado!
Do not just sit there!
Shade hizo justamente eso, seguir sentado, hasta que Wraith ya no pudo más y se dio la vuelta.
Shade did just that, remain seated until they could no longer Wraith and turned.
Apoyó la cabeza y un brazo sobre la pared y cerró los ojos permaneciendo a la espera.
He rested his head and one arm on the wall and closed his eyes remained pending.
No importaba lo que le ocurriera.
No matter what happened to him.
Esa vez no iba a defenderse ni a pelear.
That was not going to defend or fight.
Lo soportaría todo estoicamente porque se merecía cualquier cosa que decidieran hacerle.
I stoically endure anything because anything that deserved him decide.
Cuando Shade se decidió a hablar, su tono de voz fue tan frío como el hielo del Ártico. —
When Shade decided to speak, his voice was as cold as the Arctic ice. -
No necesito preguntarte la razón que te impulsó a hacer algo así.
No need to ask the reason that made you do something.
Lo que no entiendo es que no nos lo hayas dicho hasta ahora.
I do not understand is that what we have said so far.
No quería que me odiarais.
I did not want odiarais.
Sus hermanos eran todo su mundo.
His brothers were his whole world.
La única razón de que todavía siguiera con vida. —
The only reason I still be alive. -
Puede que Shade no necesite preguntarte por qué lo hiciste, pero yo sí que lo haré. —
Shade may not need to ask why you did it, but I think I will. -
El tono de Eidolon fue tan ardiente como helado era el de Shade, lo que significaba que ni siquiera estaba intentando apelar a la lógica propia de la judicia —.
Eidolon's tone was as hot as ice cream was the Shade, which meant he was not even trying to appeal to the logic of the judicial -.
Eliminar a Roag tenía que haber sido una decisión de los tres. —
Eliminate Roag had to have been a decision of the three. -
Cierto. —
Right. -
Wraith giró sobre sí mismo —.
Whirled Wraith -.
El problema es que tú nunca hubieras estado de acuerdo.
The problem is that you never would have agreed.
Para ti Roag nunca hacía nada mal.
For you never did anything wrong Roag.
Puede que yo no sea ningún ejemplo a seguir, pero nunca le haría a ninguna mujer lo que él les hacía.
I may not be no example to follow, but never any women would do whatever he was doing.
Wraith se estremeció levemente al recordar a la última víctima de Roag, una humana que se encontró justo después de que su hermano la violara y que fue el desencadenante de que al medio vampiro se le agotara la paciencia y decidiera eliminar a Roag en cuanto se le presentase la oportunidad.
Wraith shivered slightly at the memory of the last victim of Roag, a human who was found just after her brother raped her and that was the trigger for the half-vampire that will run out of patience and decided to remove it as Roag the opportunity arise.
Una oportunidad que vino de la mano de la Égida. —
An opportunity came from the hand of the Aegis. -
Y aun así — le espetó Eidolon —, estás deseando atravesar el s’genesis, cuando sabes que podrías convertirte en una criatura tan perversa como Roag.
And yet - he snapped Eidolon -, are wanting to cross the s'genesis, when you know that you could become a creature so evil as Roag.
¿Qué te hace mejor que él?
What makes you better than him?
Los escritos de las paredes palpitaron en el momento en que Wraith empezó a perder los estribos.
The writings on the walls throbbed in time Wraith began to lose his temper.
Pero una mirada a Shade, que había cerrado los ojos y seguía sentado en silencio, probablemente pensando en Skulk, hizo que el medio vampiro tratara de controlarse. —
But a look at Shade, who had closed his eyes and sat in silence, thinking probably Skulk, made the half vampire trying to control himself. -
La diferencia — murmuró — es que yo no anhelo la locura que puede sobrevenir con el cambio. —
The difference - he muttered - is that I wish the madness that can come with change. -
Miró con dureza a Eidolon —.
He looked hard at Eidolon -.
Roag sí que lo hacía.
Roag yes he did.
Y si acabo como él, espero que hagáis lo que sea necesario para detenerme.
And if I just like him, I hope you do whatever it takes to stop.
Shade enterró la cara entre las manos. —
Shade buried his face in his hands. -
Maldita sea, Wraith.
Damn, Wraith.
Sólo ... joder. —
Just ... fuck. -
Sí, lo sé.
Yes, I know.
Actué por mi cuenta, sin contar con vosotros.
I acted on my own, without you.
Pero si hubieras visto a la mujer que violó ... si supieras lo que le hizo ...
But if you had seen the woman he raped ... if you knew what he did ...
No pudo terminar la frase y volvió a darles la espalda a sus hermanos.
He could not finish his sentence and returned to give back to his brothers.
No debería haberse enfurecido.
There should have been angry.
Simplemente tendría que haber dejado que le dieran la paliza que merecía.
It just should have left to give him the beating he deserved.
Aunque todavía podían hacerlo.
Although still could.
Es más, deberían hacerlo.
Moreover, they should.
Después de un buen rato, Wraith pudo oír unos pasos acercándose a él a través de las oscuras baldosas de piedra.
After a while, Wraith could hear steps approaching him through the dark stone tiles.
Se preparó para recibir el primer golpe, pero, en contra de lo que esperaba, éste nunca llegó.
Was prepared to receive the first blow, but, contrary to what I expected, it never came.
En su lugar sintió unos brazos cerrándose en torno a él.
Instead closing felt arms around him.
Eidolon.
Eidolon.
Un segundo después, otro par de brazos le rodearon como una cálida manta.
A second later, another pair of arms around him like a warm blanket.
Shade. —
Shade. -
Hermano — dijo Shade con voz áspera —.
Brother - Shade said hoarsely -.
Lo que hiciste fue una estupidez, pero no podías saber que Roag sobreviviría y se convertiría en un ser aún más vil de lo que ya era.
What you did was stupid, but you could not know that Roag survive and become a being even more vile than it already was.
Así que a partir de ahora no más peleas ... ni más disculpas.
So from now on no more fighting ... no more apologies.
La voz de Eidolon sonó tan temblorosa como la de Shade. —
Eidolon's voice sounded so shaky as the Shade. -
Roag está intentando separarnos para debilitarnos. — afirmó, obligando al medio vampiro a que se diera la vuelta.
Roag is trying to weaken us separate. - Said, forcing the half-vampire to giving back.
Después, puso una mano en la mejilla de Shade y otra en la de Wraith —.
Then put a hand on his cheek and another in Shade Wraith -.
De ahora en adelante seremos uno solo.
From now on we will be one.
Shade se sacudió como si le hubieran pegado un tiro y sus ojos se volvieron dorados. —
Shade shook as if he had been shot and his eyes turned brown. -
Probemos eso de ser uno solo ahora mismo — gruñó, yendo a toda velocidad hacia la puerta —.
Let's try to be that one now - growled, going at full speed toward the door -.
A Runa le está pasando algo.
A Rune something is happening.
CAPÍTULO 14 Runa podía percibirlo con toda claridad.
CHAPTER 14 Rune could perceive clearly.
Aquél que la había convertido en huargo, el monstruo del que no pudo escapar, estaba allí mismo, en el hospital.
One who had become Worg, the monster that could not escape, was right there in the hospital.
La curva entre el cuello de Runa y su hombro, el lugar donde la había mordido, empezó a arderle como si aún tuviera sepultados los dientes de aquella bestia.
The curve between the neck and shoulder Runa, the place where he'd bitten arderle started as if he still had buried the teeth of the beast.
Todo su cuerpo se tensó, vibrando con un seductor y siniestro poder.
His whole body tensed, vibrating with a seductive and sinister power.
La superficie de su piel se cubrió de una fina pátina de sudor y sintió arder la adrenalina a lo largo de todo su ser.
The surface of your skin is covered with a thin sheen of sweat and adrenaline felt burned over his entire being.
La joven había leído que la relación entre un huargo y su creador era muy intensa y, en ocasiones, enfermiza.
She had read that the relationship between a warg and its creator was very intense and sometimes sickly.
Y en ese momento, en lo más profundo de su alma, sintió que lo que había leído era totalmente cierto. —
And then, in the depths of his soul, he felt that what I had read was absolutely true. -
Ya puedes vestirte.
You can dress.
La doctora Shakvhan ayudó a la huargo a bajarse de la camilla y, mientras la bella súcubo se dedicaba a colocar el instrumental utilizado, Runa se quitó la bata de hospital y se volvió a poner los vaqueros y la camiseta con manos temblorosas.
Dr. Shakvhan Worg helped to get off the couch and, while the beautiful succubus was engaged to place the instruments used, Rune took off his hospital gown and turned to put the jeans and shirt with shaking hands.
La tensión se había apoderado de cada uno de sus músculos, llegando directamente a los huesos.
Tension had gripped each of his muscles, getting straight to the bone.
No perdió el tiempo y, en cuanto la doctora Shakvhan le dio la espalda, aprovechó la oportunidad y salió disparada hacia la puerta.
He wasted no time and, as Dr. Shakvhan turned away, took the opportunity and bolted for the door.
Estaba decidida a encontrar al huargo que la atacó y matarlo.
She was determined to find the direwolf who attacked and killed.
Justo allí, en el hospital.
Right there in the hospital.
La hembra fue directamente a por él, y aunque Luc no la reconoció, supo quién era y lo que quería.
The female went straight for him, and although he did not recognize Luc, knew who he was and what he wanted.
La agarró por la garganta en el preciso instante en que el dolor producido por el hechizo que protegía al hospital de la violencia se apoderaba de ella.
He grabbed her by the throat at the precise moment when the pain from the spell that protected the hospital of violence took hold of her.
La hembra se retorció, no porque la hubiera levantado unos centímetros del suelo, lo que sin lugar a dudas no tenía que ser nada cómodo, sino porque había intentado hacerle daño y ahora estaba pagando el precio de su osadía.
The female is twisted, not because he raised a few inches from the ground, which certainly was not to be at all comfortable, but because he had tried to hurt and was now paying the price for his audacity.
Luc nunca había sufrido en sus propias carnes los efectos de contravenir el hechizo de protección, así que no tenía ni idea del grado de dolor que estaba soportando la mujer, pero aunque lo hubiera sabido, dudaba mucho que se hubiera compadecido de ella.
Luc had never suffered in their own flesh the effects of violating the protection spell, so I had no idea how much pain I was enduring the woman, but even if I had known, I doubted he had compassion on her.
Ya nada conseguía conmoverle.
Since nothing could move him.
No, aquello no era del todo cierto.
No, this was not entirely true.
El extraño y malévolo vínculo que compartía con esa mujer sí que había despertado algo en su interior.
The strange and malevolent bond she shared with another woman who had awakened something inside.
Se sentía como si hubiera esnifado una buena cantidad de cocaína adulterada.
He felt as if he had snorted a lot of cocaine adulterated.
El subidón que tenía en ese momento era sorprendentemente intenso, pero también lo era el primitivo y explosivo deseo que tenía de arrasar con todo.
The rush that had at the time was surprisingly intense, but so was the original and explosive desire that he had to wipe out everything.
No había experimentado esa sensación desde que dio caza a su creador y lo destrozó con sus propias manos. —
She had not experienced that feeling since hunted down and destroyed their creator with his own hands. -
Suéltala, Luc.
Drop it, Luc.
La voz de Shade era baja y controlada mientras se acercaba al huargo junto con sus dos hermanos seminus, pero la expresión del rostro del demonio sombra era una máscara de furia. —
Shade's voice was low and controlled as he approached the Worg along with his two brothers Seminus, but the facial expression of the shadow demon was a mask of fury. -
Con mucho gusto. —
With pleasure. -
Luc abrió la mano y dejó caer a la mujer.
Luc opened his hand and dropped to the woman.
Al instante Shade se abalanzó sobre ella y llegó justo a tiempo de evitar que se golpeara contra el suelo.
Shade instantly grasped it and was just in time to avoid hitting the ground.
Una lástima. —
A pity. -
Me duele — jadeó Runa, sujetándose la cabeza con tanta fuerza que los nudillos de las manos se le volvieron blancos.
It hurts - Rune gasped, holding his head so hard that his knuckles turned white you.
Shade la sostuvo contra su pecho y le lanzó a Luc una mirada asesina. — ¿Qué le has hecho? —
Shade held it against his chest and gave him a dirty look to Luc. - What did you do? -
Ella me atacó.
She attacked me.
Una enfermera faerie asintió desde un box cercano donde estaba bebiendo un recipiente lleno de sangre. —
A faerie nodded nurse from a nearby box where he was drinking a bowl of blood. -
Luc dice la verdad.
Luc tells the truth.
Shade acarició el pelo de Runa con ternura infinita.
Shade Rune stroked her hair with infinite tenderness.
En su mirada aún destellaba un brillo homicida. — ¿Y por qué razón iba ella a atacarte? —
In his eyes flashed brilliance even homicidal. - And why would she attack you? -
Porque soy su creador — afirmó Luc.
Because I'm the creator - Luc said.
El anuncio provocó un silencio tan profundo en la normalmente ruidosa área de urgencias, que se hubiera podido escuchar el sonido de una pluma al caer sobre el suelo.
The announcement caused a deep silence in the usually noisy emergency department, you could hear the sound of a feather falling on the ground.
Frank, uno de los técnicos de laboratorio que pasaba caminando en ese momento por allí, se quedó paralizado con el pie medio levantado.
Frank, one of the lab technicians spent walking there at that moment, he froze up the midfoot.
Oscuras y amenazadoras sombras empezaron a danzar en los ojos de Shade como si tuvieran vida propia. — ¿Fuiste tú? —
Dark and ominous shadows began to dance in the eyes of Shade as having a life. - Was it you? -
Sí.
Yes.
Ocurrió la noche en la que los asesinos de la Égida trataron de capturarme. —
It happened the night that the murderers of the Aegis tried to capture me. -
La noche en que asesinaron a la que iba a ser su compañera antes de que tuviera la oportunidad de reclamarla —.
The night he killed what was to be his companion before he had a chance to claim -.
Me estaban pisando los talones y esa mujer apareció de la nada, chocándose conmigo. —
I was hot on the heels and the woman came out of nowhere, bumping me. -
Se encogió de hombros —.
He shrugged -.
Si te sirve de consuelo, creí que la había matado.
If it's any consolation, I thought I had killed her.
Al menos eso era lo que Luc había esperado.
At least that's what Luc had expected.
El Consejo Huargo no era nada clemente cuando se trataba de matar o convertir humanos, aunque preferían la muerte antes que la transformación.
The Council was not gracious Worg when it came to killing or converting humans, although they preferred to die rather than transformation.
Los miembros del Consejo eran huargos de nacimiento y, si de ellos dependiera, erradicarían de la Tierra a todos los huargos transformados, a los que consideraban ciudadanos de segunda.
Council members were Wargs of birth and, if they depended, eradicated from Earth at all Wargs processed, whom they regarded as second class citizens.
Antes de aquella noche, Luc había intentado cumplir todas las normas, evitando llamar la atención del Consejo.
Before that night, Luc had tried to comply with all rules, avoiding the attention of the Council.
Fingía ser una persona normal.
He pretended to be a normal person.
Vivía entre humanos y hacía lo correcto, encerrándose cada vez que llegaba la luna llena.
He lived among humans and did the right thing, every time I got shutting the full moon.
Pero entonces sufrió el ataque de los asesinos.
But then came under attack from the murderers.
Entraron en su casa por la fuerza e irrumpieron en el habitáculo reforzado donde él y su compañera se habían encerrado para llevar a cabo la ceremonia de la vinculación.
They entered the house by force and broke into the reinforced passenger compartment where he and his partner had locked themselves to perform the ceremony of tying.
Aquellos bastardos la mataron y consiguieron herirle de gravedad antes de que pudiera salir corriendo de allí.
Those bastards got killed and seriously hurt him before he could run away.
Todo lo sucedido esa noche no dejaba de atormentarle y perseguirle en sus pesadillas.
Whatever happened that night kept in torment and haunt their nightmares.
No tenía ni idea del tiempo que estuvo corriendo, ni la distancia que recorrió, agazapándose entre las sombras y escabulléndose entre filas y filas de coches aparcados.
I had no idea how long it was running, and the distance traveled, crouching in the shadows and slinking through rows and rows of parked cars.
Sólo supo que cuando la adrenalina dejó de fluirle por las venas y volvió a debilitarse, estaba en territorio desconocido, atrapado en las afueras de la ciudad y bastante alejado de su vecindario.
He only knew that when stopped fluirle adrenaline through the veins and weakened again, was in unfamiliar territory, trapped in the outskirts of the city and well away from your neighborhood.
Tenía los pulmones al rojo vivo, y le daba la sensación de que cada vez que respiraba estaba tomando una bocanada de puro fuego.
His lungs were on fire, and gave the feeling that each breath was taking a breath of pure fire.
Las náuseas le atenazaron el estómago.
Nausea gripped her stomach.
Ula.
Ula.
Un desgarrador bramido salió de su garganta, sonando como un aullido a través de la noche.
A wrenching roar came from his throat, sounding like a howling through the night.
Incorporándose sobre sus dos patas traseras, abrió su mente en busca del portal de desplazamiento más próximo.
Sitting up on his two hind legs, opened his mind in search of the nearest travel portal.
Estaba a unas cuantas manzanas más al norte.
It was a few blocks north.
Demasiado lejos, pero era la única esperanza que tenía de salir con vida de aquella situación.
Too far, but it was the only hope I had of getting out alive from that situation.
Trotó en dirección al portal, esta vez sin molestarse en ocultarse.
He trotted toward the portal, this time not bothering to hide.
Guiándose sólo por su instinto, torció en una esquina y se estrelló contra una mujer.
Guided only by instinct, turned a corner and crashed into a woman.
La desconocida desprendía un olor a ira y dolor que se transformó en absoluto terror en el momento en que lo vio.
The smelt unknown to anger and pain became absolutely terrified when she saw him.
Las emociones de la mujer chocaron con las suyas propias, intensificándolas y creando una combinación explosiva.
The emotions of women clashed with his own, intensifying and creating an explosive combination.
El hambre fuera de control que corroía sus entrañas y la necesidad de hacer pedazos cualquier cosa que se le pusiera por delante por lo que acababa de ocurrirle, le hicieron temblar cuando se irguió sobre su presa. —
Hunger gnawed out of control his bowels and the need to smash anything that is put in front of what had just happened, he shook when he stood on his prey. -
Corre, Caperucita Roja.
Run, Little Red Riding Hood.
En su forma de bestia, las palabras salieron de su boca en forma de gruñido, y la mujer empegó a gritar como una actriz de una película de terror de serie B.
In his beast form, the words left his mouth as growling and screaming empegó woman as an actress in a horror film series B.
Si seguía así, los asesinos terminarían escuchándola.
If kept well, murderers end up listening.
El pánico que ese pensamiento le produjo terminó haciendo desaparecer el resquicio de humanidad que le quedaba, y se abalanzó sobre ella mordiéndole en el suave punto entre el hombro y el cuello.
The panic that thought was finished wiping the crack of humanity left in him, and pounced on her biting into the soft spot between the shoulder and neck.
La mujer le golpeó el pecho y pataleó salvajemente en una inútil defensa mientras él la zarandeaba como un gato a un ratón. — ¡Por aquí!
She hit his chest and kicked wildly in a futile defense while he's shaking like a cat with a mouse. - Over here!
La voz de uno de los asesinos hizo que Luc se librara en parte de la salvaje furia en la que se había sumido.
The voice of one of the murderers made Luc was fought in part on the wild fury which had sunk.
La mujer bajo sus fauces emitió un lastimoso quejido y, a lo lejos, pudo oír el eco de pasos acercándose.
The woman under his mouth and gave a pitiful moan in the distance, he could hear the echo of footsteps approaching.
Se le estaba agotando el tiempo.
He was running out of time.
Con un brusco movimiento, arrojó el cuerpo inconsciente de su víctima detrás de un contenedor y se alejó a toda velocidad por la acera, chocando con las farolas y señales de indicación en un descabellado intento por alcanzar el portal de desplazamiento y llegar al hospital.
With a jerk, threw the unconscious body of his victim behind a container and sped away down the sidewalk, bumping into lampposts and signs indicating a preposterous attempt to reach the portal scroll and reach the hospital.
Pocos segundos después consiguió llegar a la clínica y Eidolon le salvó la vida.
A few seconds later made it to the clinic and Eidolon saved his life.
Pero la humanidad que le quedaba se desvaneció a través de las profundas heridas que los asesinos le causaron.
But humanity was left vanished through the deep wounds that caused her murderers.
Finalmente había terminado convirtiéndose en el monstruo que siempre había temido llegar a ser, pero lo cierto es que no podía importarle menos.
Finally had finished becoming the monster that had always feared becoming, but the truth is I could not care less.
Tarde o temprano Wraith cumpliría la promesa que le había hecho, el único modo de asegurarse de que Luc no acabaría matando a humanos inocentes. — ¿Por qué te preocupas por ella? — le preguntó extrañado a Shade —.
Wraith eventually fulfill the promise he had made, the only way to make sure that Luc does not end up killing innocent human. - Why do you care about her? - Asked surprised to Shade -.
No es tu compañera. —
Not your mate. -
Sí que lo es. —
Yes it is. -
No lleva las marcas.
It bears the marks.
La garganta de Shade sí que mostraba los símbolos de emparejamiento, pero el brazo de la mujer no lucía ningún tatuaje. —
Shade Gorge itself showing matching symbols, but the woman's arm did not look any tattoo. -
Soy muy consciente de ello, huargo.
I'm well aware of that, Worg.
Luc se volvió a encoger de hombros. —
Luc turned to shrug his shoulders. -
Mantenía alejada de mí.
Kept away from me.
Odiaría tener que reclamar los Primeros Derechos sobre ella.
I'd hate to claim first rights on it.
Los ojos de Shade se volvieron de un rojo intenso y la hembra que tenía entre los brazos le enseñó los dientes. —
Shade's eyes turned a deep red and the female in her arms bared his teeth. -
No te atreverás — gruñó ella. —
Do not you dare - she growled. -
Ponme a prueba. —
Try me. -
No vivirás el tiempo suficiente para hacerlo — siseó Shade. —
You will not live long enough to do so - Shade hissed. -
Tú tampoco durarás mucho si acabas conmigo — contraatacó Luc —.
You do not last long if you just me - countered Luc -.
¿No es así, Eidolon?
Is not that right, Eidolon?
En el pasado, Eidolon había formado parte de la judicia, una rara especie de demonios que se dedicaban a preservar las leyes del Inframundo.
In the past, Eidolon had been part of the judicial, a rare species of demons who were dedicated to preserving the laws of the Underworld.
La ley de los huargos establecía que cualquiera de los miembros de su especie que hubiera transformado a otro podía, durante el primer año después de la creación, reclamar a su víctima como su pareja — quisiera ésta última o no — o asesinarla con total impunidad.
The law stipulated that the Wargs any member of his species that could have transformed to another, during the first year after the creation, claim his victim and his family - it would last or not - or kill with impunity.
De modo que, si Shade mataba a Luc para evitar que éste reclamara los Primeros Derechos sobre Runa, la ley exigiría la muerte de Shade como castigo. —
So, if Luc Shade killed to prevent it claimed first rights on Runa, the law would require the death of Shade as punishment. -
Nadie va a matar a nadie — sentenció Eidolon —.
Nobody is going to kill anyone - sentenced Eidolon -.
Shade, llévate a Runa a alguna de las habitaciones para pacientes.
Shade, Runa Take any of the patient rooms.
Luc, vete a casa y tranquilízate. —
Luc, go home and relax. -
Después de gruñir aquellas órdenes, sacudió la cabeza y echó un vistazo a su alrededor —.
After growling those orders, shook his head and looked around -.
Este hospital se está convirtiendo en un caos y es hora de hacer algo al respecto.
This hospital is becoming a mess and it's time to do something about it.
Sin poder evitarlo, Roag siguió a Shade a una distancia prudencial mientras su hermano llevaba a la zorra asesina de su compañera por el vestíbulo.
Helplessly, Roag Shade followed at a safe distance while his brother wore the fox kills his partner down the hall.
Me vengaré de ellos, Sheryen.
I will avenge them, Sheryen.
Te lo juro.
I swear.
Todo su cuerpo ardía en deseos de matar a Runa ahora que estaba al alcance de su mano, pero sabía que tenía que ser inteligente, jugar bien sus cartas y esperar el momento oportuno para cobrarse venganza.
His whole body ached to kill Rune now that was within reach of his hand, but he knew he had to be smart, play your cards right and bide his time for revenge.
Si todo iba bien, se desharía de sus hermanos y de esa zorra al mismo tiempo.
If all went well, would get rid of his brothers and the bitch at the same time.
Aunque quizás dejara que Shade viviera lo suficiente para que la maldición surtiera efecto.
Although perhaps let you live long enough to Shade the curse took effect.
Si su hermano veía morir lentamente a Runa, las peores consecuencias del Maluncoeur se desencadenarían de inmediato y Shade pasaría toda la eternidad recordando la agonía de su compañera una y otra vez.
If your brother die slowly saw Runa, the worst consequences of Maluncoeur be triggered immediately and would spend all eternity Shade remembering the agony of his partner over and over again.
La idea le hizo sonreír.
The thought made him smile.
Shade continuó caminando, aunque en un momento determinado miró por encima de su hombro.
Shade kept walking, although at one time looked over his shoulder.
Durante una milésima de segundo, Roag se quedó sin aliento pensando que le había descubierto.
For a split second, Roag gasped thinking he had discovered.
Había adoptado la forma de un croucher macho, una especie de demonios extremadamente crueles y de tamaño similar al de los humanos.
He had taken the form of a male Croucher, a kind of extremely cruel demons and size similar to humans.
Su intención había sido hacerse pasar por un paciente, pero convertirse en croucher le había permitido ser testigo directo del enfrentamiento en urgencias entre Runa y Luc.
His intention had been posing as a patient, but had become croucher allowed to witness the showdown between Runa and Luc emergency.
A pesar de que Roag sabía que Shade no podía reconocerle, el miedo le paralizó.
Although Roag Shade knew could not recognize him, fear him paralyzed.
Estaba muy cerca de lograr su ansiada venganza y no podía permitirse el lujo de fallar.
He was very close to achieving their desired revenge and could not afford to fail.
Shade rodeó entonces una esquina y Roag respiró aliviado.
Shade then rounded a corner and was relieved Roag.
Necesitaba llegar al laboratorio y a la sala especial donde Eidolon almacenaba sus extrañas pociones y artefactos.
He needed to get to the lab and stored Eidolon special room where their strange potions and artifacts.
La colección de objetos mágicos del hospital era muy extensa, pero Roag sabía exactamente lo que buscaba.
The collection of magic items from the hospital was very extensive, but Roag knew exactly what he wanted.
Aunque primero, para poder tener acceso a esa área, necesitaba transformase en un miembro de confianza del personal.
But first, to gain access to that area, I needed to be transformed into a trusted member of staff.
Uno cuya muerte supusiera uno de los golpes más fuertes para sus hermanos.
One whose death supusiera one of the heaviest blows to his brothers.
Roag regresó a toda velocidad al sector de urgencias, donde Luc estaba saliendo por las puertas correderas en dirección a la zona de ambulancias.
Roag returned to full speed emergency sector, where Luc was dating by sliding doors towards the ambulance.
El tipo caminaba como si fuera el dueño del lugar, con una arrogancia que sólo era superada por la de Wraith.
The guy walked as if he owned the place, with an arrogance that was only surpassed by the Wraith.
Cargarse a aquel huargo iba a ser un auténtico placer.
Charged to that warg would be a pleasure.
Se deslizó dentro de un habitáculo con cortinas y adoptó, por primera vez en su vida, la forma de Shade.
He slipped into a curtained enclosure and adopted, for the first time in his life, how to Shade.
Rápidamente, salió de urgencias y fue hasta donde se encontraba Luc, que estaba recogiendo sus cosas de una de las ambulancias. — ¿Te vas a casa?
Quickly, he left and went to emergency room where he was Luc, who was gathering his things in one of the ambulances. - Did you go home?
Luc lo miró receloso desde el asiento del conductor. —
Luc looked suspicious from the driver's seat. -
Ya oíste lo que me dijo Eidolon.
You heard what I said Eidolon.
¿Por qué?
Why?
Roag se encogió de hombros. —
Roag shrugged. -
Sólo quería asegurarme de que no te ibas a acercar a Runa. —
Just wanted to make sure you were not going to bring Rune. -
La pelea iba contigo, seminus.
The fight was with you, Seminus.
Me mantendré alejado de aquí hasta que expire el plazo de reclamación de los Primeros Derechos. —
I stay away from here until the deadline for claiming first rights. -
Será lo mejor — masculló Roag —.
It will be better - muttered Roag -.
Voy a coger algunas cosas de la ambulancia.
I'll get some things out of the ambulance.
Sin dar más explicaciones, se metió en la sección destinada a los pacientes y abrió la caja de los medicamentos.
Without further explanation, he got into the section for patients and opened the box of medicines.
No tenía ni idea de qué tipo de fármaco y cuánta cantidad necesitaría para matar a Luc, pero se imaginó que si combinaba una mezcla de todos ellos en la jeringa de mayor tamaño conseguiría noquear al huargo el tiempo suficiente para poder romperle el cuello.
I had no idea what type of drug and how much would need to kill Luc, but figured that if combined a mixture of all of them in the larger syringe Worg get knocked out long enough to break his neck.
De ninguna de las maneras iba a enfrentarse a ese tipo sin jugar con ventaja.
By any means would face no such advantage play.
En cuanto volvió a colocar la caja en su lugar, Luc se metió también en la parte trasera de la ambulancia en busca de su maletín, y Roag se apresuró a ocultar la jeringa en uno de los costados.
As he replaced the box in place, Luc also got in the back of the ambulance in search of his briefcase, and quickly hide Roag syringe on one side.
Necesitaba que el huargo saliera del vehículo ya que el hechizo de protección también surtía efecto dentro de las ambulancias.
Needed the warg out of the vehicle and the protection spell also was effective in ambulances.
Cosa que no sucedía en el aparcamiento. — ¿Qué estás haciendo? —
Something that has not happened in the parking lot. - What are you doing? -
La mirada de Luc se desvió desde la caja de fármacos a la cara de Roag —.
Luc's gaze drifted from the box of drugs Roag face -.
Ya he hecho el inventario.
I've done the inventory.
Roag puso los ojos en blanco.
Roag rolled his eyes.
¿Llevaban un inventario de toda esa mierda?
Did they carry an inventory of all that shit?
Sus hermanos se habían tomado demasiado en serio lo del hospital. —
His brothers had been taken too seriously what the hospital. -
Sólo estaba comprobándolo, lobo — replicó Roag con el tono de voz más ofensivo y arrogante de Shade.
I was just checking it wolf - Roag replied in the tone of voice Shade offensive and arrogant.
Luc estaba situado de forma que bloqueaba la salida trasera de la ambulancia, así que Roag salió por una de las puertas laterales, esperando que el huargo le siguiera.
Luc was positioned so that blocked the rear exit of the ambulance, so Roag left through a side door, hoping the Worg follow.
En cuanto bajó del vehículo, fingió que sufría una fuerte caída —.
As the vehicle down, pretended he suffered a sharp drop -.
¡Ah, joder!
Ah, fuck!
¡Luc!
Luc!
Creo que me he roto la pierna.
I think I broke my leg.
El huargo se apeó de la ambulancia y se acercó a él. —
The direwolf got out of the ambulance and approached him. -
Debería dejarte así — le espetó al tiempo que se arrodillaba al lado de Roag —.
Should I leave well - snapped while he knelt beside Roag -.
Estate quieto, seminus.
Be still, Seminus.
Roag echó un vistazo a los alrededores.
Roag glanced around.
No había nadie.
No one.
Ningún posible testigo.
No potential witness.
Así que cuando el huargo colocó una mano sobre su pierna para examinársela, se abalanzó sobre él.
So when the direwolf placed a hand on her leg for examinársela, rushed at him.
Clavó con todas sus fuerzas la jeringuilla en el vientre de Luc y presionó el émbolo.
He stared with all his might the syringe in the womb of Luc and pressed the plunger.
El huargo rugió y lanzó a Roag con fuerza contra el lateral de la ambulancia.
The Worg Roag roared and threw hard against the side of the ambulance.
El impacto hizo que el seminus ya no pudiera seguir manteniendo la apariencia de Shade, pero a esas alturas ya no le importaba.
The impact caused the Seminus could no longer keep up the appearance of Shade, but at this point it no longer mattered.
Luc continuaba de rodillas, resollando.
Luc went to his knees, panting.
La sorpresa se reflejó en los ojos del huargo al verlo, seguida de, por extraño que pareciera, una inusitada calma.
The surprise was reflected in the eyes of the Worg to see, followed by, oddly enough, an unusual calm.
Si no lo conociera mejor, Roag hubiera pensado que Luc estaba deseando morir.
If you do not know better, I would have thought that Luc Roag was willing to die.
Encantado de ayudarte.
Glad to help.
Despacio, Luc fue cayendo al suelo.
Slowly, Luc was falling to the ground.
Su pecho emitía un agónico estertor con cada dificultoso aliento que tomaba; el bello sonido de la muerte que tanto le gustaba a Roag y que estaba anhelando escuchar en Runa.
His chest emitted a gasp agony difficult with each breath he took, the beautiful sound of death Roag both liked and was longing to hear in Rune.
De pronto, el cuerpo del huargo empezó a estremecerse y al instante soltó un último suspiro.
Suddenly, the body began to shake Worg and instantly gave a last gasp.
Después, se quedó completamente inmóvil.
Then stood still.
Roag puso dos dedos sobre el cuello del hombre lobo y comprobó que su pulso era muy débil.
Roag put two fingers on the neck of the werewolf and checked his pulse was very weak.
No duraría más de cinco minutos.
It would not last more than five minutes.
Tan rápido como pudo, Roag ocultó el pesado cuerpo de Luc en la parte trasera de la ambulancia.
As fast as he could, hid Roag Luc heavy body in the rear of the ambulance.
Más tarde haría una pequeña llamada anónima a las autoridades del Inframundo.
Then do a little anonymous call to the authorities of the Underworld.
Les diría que había visto cómo Shade mataba a Luc para evitar que éste reclamara los Primeros Derechos sobre su compañera y, una vez que los carceris se hicieran cargo de Shade, Runa quedaría desprotegida. — ¿Luc? —
I would say that he saw Luc Shade killed to prevent it claimed first rights on his partner and, once carceris take charge of Shade, Runa remain unprotected. - Luc? -
La voz de una hembra resonó en el aparcamiento.
A female's voice echoed through the parking lot.
Roag adoptó de inmediato la forma del huargo y saltó de la ambulancia. — ¿Si?
Roag immediately adopted Worg shape and jumped out of the ambulance. - Yes?
Dos paramédicos, un macho y una hembra, se acercaron a él, y Roag se apresuró a cerrar la puerta de la ambulancia para ocultar el cuerpo de Luc. —
Two paramedics, one male and one female, came to him, and Roag began to close the door of the ambulance to conceal the body of Luc. -
El jefe ha dicho que te ibas a casa.
The boss said you were going home.
Nos toca guardia.
We played guard.
Roag miró de reojo el vehículo, maldiciendo su suerte.
Roag glanced the vehicle, cursing his luck.
Aunque, por otro lado, si jugaba bien sus cartas, no necesitaría seguir con la apariencia de Luc durante mucho más tiempo.
But on the other hand, if he played his cards right, no need to continue with Luc appearance for much longer.
Sólo lo suficiente como para acceder al laboratorio e implantar una sugestión mental en la cabeza de Wraith.
Just enough to access the lab and implement a mental suggestion Wraith's head.
Sonriendo, se despidió de los paramédicos. —
Smiling, he took leave of the paramedics. -
No hay problema.
No problem.
Ya me iba.
I was just leaving.
Shade se mantuvo en silencio mientras llevaba en brazos a Runa hasta una de las habitaciones del hospital destinada a los pacientes, y la tumbaba con delicadeza en la cama.
Shade was silent while Runa was holding up one of the hospital rooms to patients, and lay down on the bed gently.
Las mismas espectrales luces rojas que iluminaban el resto del hospital bañaban la estancia, confiriéndole un tono granate que creó lúgubres sombras alrededor de los ya de por sí siniestros y marcados rasgos de Shade; sin embargo, la mirada del demonio reflejaba una inusitada calidez. —
The same spectral red lights illuminating the rest of the hospital bathed the room, giving it a mournful tone garnet created shadows around the already sinister and Shade marked traits, but the devil's eyes reflected an unusual warmth. -
Gracias. —
Thank you. -
Runa estaba infinitamente agradecida por la ayuda que Shade le había prestado; le dolía tanto la cabeza que dudaba haber podido llegar a la habitación por su propio pie.
Runa was infinitely grateful for the help they had lent Shade, head hurt so badly that he doubted being able to get to the room under his own power.
Además, la sensación de ser llevaba por los poderosos brazos del seminus era increíblemente placentera —.
Moreover, the feeling of being led by the powerful arms of Seminus was incredibly pleasant -.
Aunque deberías haberme mencionado que el hospital estaba protegido por un hechizo contra la violencia. —
Although you should've mentioned that the hospital was protected by a spell of violence. -
No creí que fuera necesario — gruñó él, pero la gentileza con la que sus dedos la acariciaron hicieron que la dura respuesta perdiera toda su fuerza. —
Do not think I needed - he growled, but the gentleness with which his fingers caressed the harsh response did lose all their strength. -
Siento haberte puesto en evidencia en tu propio hospital.
I'm sorry I made clear in your own hospital.
La huargo evitó su mirada y clavó los ojos en la pared, sin embargo, los cráneos que colgaban de ésta no consiguieron reconfortarla. —
The Worg avoided his gaze and stared at the wall, however, the skulls hanging from it failed to reassure her. -
Créeme — dijo entonces Shade, usando un dedo para girar la cara de Runa hacia él —.
Believe me - then said Shade, using a finger to rotate the Rune face toward him -.
He sobrevivido a cosas peores.
I've survived worse.
La joven suspiró, agradecida por la comprensión que le estaba mostrando. —
She sighed, grateful for the understanding that was showing. -
Llevaba tanto tiempo buscando al huargo que me atacó, que cuando sentí su presencia fui incapaz de detenerme.
He had been looking to direwolf attacked me, when I felt his presence was unable to stop.
Shade apretó la mandíbula con tanta fuerza que Runa pudo oír el crujido de los huesos. — ¿Todavía puedes sentirle? —
Shade jaw clenched so tightly that Rune could hear the crunch of bones. - Can you still feel you? -
Sí.
Yes.
En ese momento Runa hubiera dado cualquier cosa por volver a la caverna y pasar una hora bajo la cascada de Shade. —
Then Runa would give anything to go back to the cave and spend an hour under the waterfall of Shade. -
Puedes sentirle a él pero no a mí — murmuró el seminus hundiéndose en la silla que estaba junto a la cama. —
Him to feel you can but not me - muttered Seminus sinking into the chair next to the bed. -
Sólo puedo hacerlo cuando estoy muy cerca de él.
I can only do it when I'm very close to him.
Como ahora. —
Like now. -
De pronto, se incorporó ante una nueva punzada de dolor en su cabeza —.
Suddenly, he joined with a new stab of pain in his head -.
No irá a reclamar ... — ¡No! —
Not going to complain ... - No! -
Shade se puso de pie y le cogió la mano —.
Shade stood and took her hand -.
Te lo juro, no reclamará los Primeros Derechos.
I swear, claim first rights.
Runa había tenido conocimiento de la existencia de los Primeros Derechos cuando empezó a investigar todo lo relacionado con los huargos, pero no creyó que esa tradición llegara a suponer una auténtica amenaza para ella puesto que tenía toda la intención de matar a su creador en el momento en que diera con él. —
Rune had been aware of the existence of the first rights when he began to investigate everything about the Wargs, but did not think that tradition came to pose a real threat to her since I had every intention of killing his creator at the time that give him. -
No sé qué sería peor.
I do not know which would be worse.
Si que me matara o que ... —
If they kill me or ... -
No pienses más en ello. —
Do not think about it. -
Shade hizo que se levantara y la estrechó con fuerza contra sí —.
Shade did get up and held her tight against him -.
Queda muy poco para que termine el plazo de un año y Luc no te va a reclamar. — ¿Y quién lo hará? — musitó ella. —
Very little is left to finish within one year and Luc is not going to complain. - And who will? - She whispered. -
Oh, Runa ...
Oh, Runa ...
El corazón de Shade retumbó contra la oreja de la joven, calmándola, y Runa respiró hondo con los ojos cerrados, deleitándose en ese momento de quietud.
Shade's heart thundered against the girl's ear, soothing, and Runa deep breath with eyes closed, reveling in that moment of stillness.
Ambos se quedaron así durante un buen rato, hasta que, finalmente, esa especie de fango maligno que había estado recorriendo las venas de Runa se desvaneció.
They stayed that way for a while, until, finally, the kind of mud that had been touring malignant veins faded Rune.
La joven se desplomó contra Shade del alivio que sintió. —
She slumped against Shade of relief he felt. -
El huargo se ha ido.
The direwolf is gone.
Ha debido salir por alguno de esos portales de desplazamiento. —
Must have been out for one of these travel portals. -
Nosotros también deberíamos irnos. — ¿A la caverna? —
We also should go. - To the cave? -
Cuando Shade asintió y empezó a separarse de ella, Runa hizo un gesto de negación —.
When Shade nodded and began to leave her, Rune nodded in denial -.
Te dije que no quería pasarme el resto de mi vida siendo tu prisionera. —
I told you not want to spend the rest of my life being your prisoner. -
Lo que tú quieras es irrelevante.
What you want is irrelevant.
Maldito fuera. — ¿Cómo puedes mostrarte tan comprensivo y protector, y al minuto siguiente volverte un auténtico tirano? —
Damn. - How can you show so understanding and protector, and the next minute you again a real tyrant? -
Roag ha estado en el hospital, Runa.
Roag has been in the hospital, Rune.
Ha matado a una de nuestras enfermeras sólo para demostrarnos que puede hacerlo.
He killed one of our nurses just to show that you can.
Tengo que llevarte a un sitio en el que estés segura.
I have to get to a place where you're safe.
Saber que Roag había estado dentro del complejo hizo que a la joven le temblasen las rodillas a causa del pánico. —
Roag know that within the complex had been made to the young man's knees tremble with panic. -
Está bien.
All right.
Te tengo. —
I have you. -
Shade alargó un brazo para sostenerla y empezó a acariciarle distraídamente el brazo; aquél en el que deberían haber estado las marcas de emparejamiento.
Shade reached out to hold her and began to stroke his arm absently, one in which they should have been pairing marks.
Ella se soltó de pronto, y él no intentó volver a agarrarla. —
She suddenly came loose, and he tried to grab her again. -
Todo esto tiene que ver con el hecho de que no esté marcada, ¿verdad? —
All this has to do with the fact that is not marked, right? -
La expresión de culpa que cruzó por el rostro de Shade confirmó las sospechas de Runa —.
The expression of guilt that crossed the face of Shade confirmed suspicions Runa -.
¡Oh, Dios mío! — susurró —.
Oh, my God! - Whispered -.
El vínculo no está funcionando en ambos sentidos.
The link is not working in both directions.
Por eso intentas que esté lo más cerca posible de ti y me mantienes encerrada en la caverna.
So try to be as close to you and keep me locked up in the cave.
Temes que pueda dejarte.
Afraid I can let you.
Las enguantadas manos del seminus empezaron a temblar. —
The Seminus gloved hands began to shake. -
Tienes motivos más que suficientes para hacerlo. — ¿Y qué pasaría si lo hiciera? —
You have every reason to do so. - And what if I did? -
Sabes que necesito mantener relaciones sexuales varias veces al día y que ahora sólo puedo acostarme contigo.
You know I need to have sex several times a day and now I can only sleep with you.
Si me dejaras, me vería obligado a perseguirte, y si por cualquier razón no terminara encontrándote, en cuestión de días me volvería loco y moriría.
If you let me, I would have to chase you, and if for any reason not finished finding yourself in a matter of days I go mad and die.
Runa jadeó sobresaltada y lo miró con ojos llenos de angustia. —
Rune looked startled and gasped with eyes full of anguish. -
Esa es la razón por la que muy pocos seminus se emparejan — continuó Shade.
That is the reason why very few Seminus are paired - continued Shade.
Le explicó todo al detalle, y Runa cogió una de sus manos entre las suyas anhelando reconfortarlo.
He explained everything in detail, and Rune took one of his hands between his longing to comfort him.
Dios, no era de extrañar que estuviera dispuesto a mantenerla a su lado a toda costa.
God, no wonder she was willing to keep her with him at all costs.
Si las circunstancias hubieran sido a la inversa, Runa no creía que lo hubiera llevado ni la mitad de bien de lo que él lo estaba haciendo.
If circumstances had been reversed, Rune did not think I would have been fine even half of what he was doing.
Desde el momento en que Shade se había despertado en la mazmorra de Roag, había dejado de lado sus propios temores para protegerla, y más tarde, cuando les obligaron a vincularse, continuó protegiéndola, haciéndola sentir más segura de lo que nunca antes se había sentido.
From the moment that Shade had awakened Roag's dungeon, had put aside their own fears to protect her, and later, when they were forced to bond, continued protecting her, making her feel more secure than ever before meaning .
Había sido duro con ella, sí, pero también le había ayudado a encontrar la fuerza y el coraje necesarios para creer en sí misma y para asumir riesgos.
It had been hard on her, yes, but also helped him find the strength and courage to believe in herself and to take risks.
Por primera vez desde que se convirtiera en una huargo, Runa no se sentía fuera de lugar, como si fuera una especie de monstruo.
For the first time since he became a Worg, Rune did not feel out of place, as if it were some kind of monster.
Por muy extraño que fuera el mundo de Shade, ése era ahora su hogar, junto a él.
As bizarre as it was the world of Shade, that was now his home, next to him.
Alzando una mano, acunó con la palma la mejilla del demonio y le obligó a bajar la mirada hacia ella. —
Raising a hand, cupped her cheek with the palm of the devil and made him look down at her. -
Te prometo que no te dejaré y que nunca te negaré nada de lo que necesites.
I promise I will not leave you and never deny you anything you need.
El rostro de Shade se tornó sombrío al escuchar aquello, haciéndole creer a Runa que sus palabras no habían sido las adecuadas.
Shade's face turned grim to hear that, Runa into believing that his words were not adequate.
La mandíbula del seminus se tensó, tragó saliva de manera ostensible y su voz adquirió un tono parecido al áspero zumbido que hacían las máquinas de café exprés. —
Seminus's jaw tensed, ostensibly gulped and his voice became harsh buzz like that served espresso machines. -
Maldita sea, Runa.
Damn, Rune.
Basta.
Basta.
Deja de ser tan jodidamente agradable.
Stop being so fucking nice.
Deberías odiarme. — ¿Odiarte? — le preguntó ella, llena de incredulidad —.
You should hate me. - Hating? - She asked, full of disbelief -.
Dios, Shade.
God, Shade.
Te amo — susurró sintiendo que su corazón golpeaba con fuerza contra sus costillas ante la admisión en voz alta de lo que sentía hacia él.
I love you - whispered feeling his heart beating hard against his ribs before admission aloud how I felt toward him.
Shade se volvió mortalmente pálido y Runa empeoró la situación al añadir débilmente —: Te he amado desde siempre. —
Shade turned deathly pale and Runa worsened the situation by adding weakly -: I have always loved. -
Cuando estábamos en la mazmorra de Roag ... — consiguió murmurar Shade — ... dijiste que ya no sentías nada por mí.
When we were in the dungeon Roag ... - Got murmur Shade - ... you said you did not feel anything for me.
Lo cierto es que Runa creía que estaba diciéndole la verdad en aquel momento, pero la frase que siempre repetía su madre como si fuera una especie de mantra, cada vez que se enteraba de otro de los líos amorosos de su padre, cobró sentido de pronto.
The truth is that Rune thought he was telling the truth at the time, but the phrase that his mother always repeated like a mantra, every time I found out another romantic entanglements of his father, suddenly made sense .
No puedes odiar de verdad a alguien a quien amas.
You can not really hate someone you love.
Eso sólo consigue hacerte más daño. —
That just gets you more harm. -
Te mentí — musitó con suavidad —.
I lied - muttered softly -.
Y también a mí misma.
And myself.
Pero lo cierto es que te amo. —
But the truth is that I love you. -
Tomó una profunda y temblorosa bocanada de aire —.
He took a deep, shaky breath -.
Que Dios me ayude.
God help me.
El seminus sintió como si un cuchillo helado le estuviese atravesando las entrañas, y se dio la vuelta poniendo unos cuantos pasos de distancia entre ambos, aunque en ese instante no le pareció suficiente.
The Seminus felt as if a knife he was crossing the icy depths, and turned putting a few steps away from both, but at that moment it did not seem enough.
Ni siquiera varios kilómetros hubieran sido suficientes. —
Not even several kilometers would have sufficed. -
No digas eso.
Do not say that.
Ni siquiera lo pienses. —
Do not even think. -
Te estoy diciendo la verdad.
I'm telling the truth.
Runa se acercó a él y puso la mano sobre uno de sus poderosos hombros.
Rune approached him and put his hand on one of his powerful shoulders.
El siseó en respuesta, alejándose de nuevo. —
The hissed in response, turning away again. -
Joder, Runa. —
Fuck, Rune. -
Shade maldijo el temblor en su voz, odiándose a sí mismo por ello —.
Shade cursed the tremor in his voice, hating himself for it -.
¿Por qué tienes que hacerlo todo tan difícil? — ¿Yo?
Why did you have to make everything so difficult? - Me?
¿Difícil?
Difficult?
He hecho todo lo que me has pedido.
I've done everything I've asked.
Tú eres el que se pone siempre difícil.
You're the one who always gets difficult.
Pero es evidente que te importo.
But clearly you care.
No te atrevas a negarlo.
Do not you dare deny it.
No, Shade no podía negarlo.
No, Shade could not deny.
La sensación de mareo había regresado y podía sentir cómo sus músculos se volvían como la gelatina.
The dizziness had returned and could feel his muscles became like jelly.
Si en ese momento se quitara los guantes estaba convencido de que sus manos estarían pasando de sólido a transparente intermitentemente.
If at that time to take off the gloves he was convinced that his hands would be from solid to transparent intermittently.
Se estaba enamorando de ella con tal fuerza que le dolía el corazón.
It was falling for her so hard that her heart ached.
Un corazón que muy pronto dejaría de latir porque la maldición lo convertiría en una simple sombra para toda la eternidad. — ¿Y bien? — le preguntó ella. — ¿Y bien, qué?
A heart would stop beating soon because the curse would make a simple shadow for eternity. - Well? - She asked. - Well, what?
Runa levantó las manos en señal de frustración. —
Rune raised his hands in frustration. -
Eres imposible.
're Impossible.
Shade se acercó a ella como si fuera un depredador hasta que los pechos de ambos se rozaron. — ¿También me estabas diciendo antes la verdad?
Shade approached her like a predator until both breasts touched. - I also the truth were saying before?
¿Que si quiero tomarte aquí mismo, ahora, donde cualquiera pueda entrar y vernos, no te vas a resistir?
What if I want to take here, right now, where anyone can come and see us, you will not resist?
¿Aunque estés furiosa conmigo?
Even if you are angry with me?
La joven levantó la barbilla y lo miró fijamente a los ojos. —
She lifted her chin and looked him straight in the eye. -
Sí.
Yes.
Dios, la huargo conseguía excitarlo como nunca antes.
God, the Worg getting excite like never before.
Suponía todo un reto para él.
Was a challenge for him.
Le hacía querer encontrar una manera de asegurarse de que ella fuera suya en todos los sentidos, y a la mierda con la maldición.
It made him want to find a way to make sure that she was his in every way, and to hell with the curse.
Enredó una mano en el cabello de la joven y la mantuvo quieta mientras inclinaba la cabeza hacia ella.
Hand tangled in the hair of the girl and held her still as he bent his head toward her.
El primer contacto de sus bocas envió una descarga eléctrica a través de sus venas y cuando la lengua de Runa asomó entre sus labios para acariciar el contorno de los suyos, el fuego que ardía en su interior le hizo estallar en llamas.
The first contact of their mouths sent an electric shock through his veins and when his tongue between his lips poked Rune to caress the contours of their own, the fire burning inside him burst into flames.
Runa había conseguido volverle loco sin ni siquiera intentarlo.
Rune had gotten him insane without even trying.
Era hora de asumir el control.
It was time to take control.
Con rudeza, Shade agarró la nuca de la joven de manera que ésta no pudiera moverse, dejándola a merced de su boca y de las eróticas y provocativas caricias de su lengua.
Rudely, Shade grabbed the girl's neck so that it could not move, leaving her at the mercy of his mouth and the erotic and provocative caresses of his tongue.
Finalmente, cuando Shade sintió que estaba lo suficientemente excitada y ella empezó a gemir de placer, le susurró: — Ábrete para mí.
Finally, when Shade felt he was sufficiently aroused and she started to moan with pleasure, she whispered: - Open for me.
Ahora. —
Now. -
No. El seminus se quedó paralizado. —
No. Seminus froze. -
Dijiste que no me rechazarías. —
You said that I would refuse. -
Pero no dije que fuera a permitirte que me controlaras. —
But I said that I would allow you control. -
Una de las comisuras de los labios de la joven, hinchados por los besos compartidos, se curvó hacia arriba en una sonrisa burlona —.
One corner of the lips of the young, the kisses shared swollen, curled up in a grin -.
Y eso precisamente es lo que estás haciendo.
And that is precisely what you're doing.
No me negaré a mantener relaciones sexuales contigo.
I will not refuse to have sex with you.
Quieres que lo hagamos, entonces lo haremos.
Want us to, then we will.
Pero por lo que respecta al resto de tus jueguecitos para controlarme, me negaré a someterme a ellos con todas mis fuerzas.
But with respect to the rest of your little games to control me, I will refuse to submit to them with all my strength.
La diversión que sintió ante esa declaración hizo que Shade sonriera, a pesar de la irritación que fluía por toda su sangre.
The fun she felt at that statement made Shade smiled, despite the irritation that their blood flowed throughout.
Si esa mujer siguiera siendo la Runa con la que había salido hacía un año, le habría parado los pies con suavidad y hubiera seguido con ella para echar unos cuantos polvos sin preocuparse por la maldición.
If that woman remained Rune with which he had left a year ago, I would have stopped the feet gently and had followed her to take a few powders without worrying about the curse.
Pero sólo podía manejar a aquella ardiente fierecilla en la que se había convertido con mano firme.
But he could only manage that burning Taming in which he had become a firm hand.
Con mano firme y desde una nueva perspectiva.
With a steady hand and a new perspective.
No podía matarla, y cuanto más pensaba en ello más se daba cuenta de que ésa había sido su verdadera intención desde el principio.
He could not kill her, and the more I thought about it the more he realized that this was his real intent from the beginning.
Runa no iba a morir por culpa de él.
Rune was not going to die because of him.
Shade se enfrentaría a la maldición y la joven no tendría que pagar por sus pecados.
Shade would face the curse and she would not have to pay for their sins.
Sería él quien asumiera todas las consecuencias, aunque eso supusiera su desaparición o un destino peor que la muerte.
He who would assume all the consequences, even if it meant his death or a fate worse than death.
Y tenía claro que, fuera lo que fuese lo que terminara sucediéndole, se llevaría a Roag con él.
And it was clear that, whatever it was happening it was over, would take him Roag.
CAPÍTULO 15 Frunciendo el ceño, Kynan se dirigió con paso firme hacia el área administrativa del hospital.
CHAPTER 15 Frowning, Kynan walked steadily toward the administrative area of ​​the hospital.
Eidolon le había ordenado comparecer ante él y tenía un mal presentimiento.
Eidolon had ordered him to appear before it and had a bad feeling.
La puerta del despacho de Eidolon se hallaba abierta y, dentro de la oficina, el doctor ocupaba la silla tras su escritorio con los brazos doblados sobre el pecho y las largas piernas cruzadas a la altura de los tobillos.
The office door was open and Eidolon, within the office, the doctor held the chair behind his desk with his arms folded over his chest and long legs crossed at the ankles.
Wraith estaba de pie en un rincón, mirándole con frialdad.
Wraith was standing in a corner, staring coldly.
Aquello no le gustaba en absoluto. —
He did not like at all. -
Cierra la puerta. —
Close the door. -
La orden de Eidolon fue tan fría como la mirada de Wraith —.
Eidolon's order was as cold as the look of Wraith -.
Y dime de qué conoces a Arik Wagner.
And tell me what you know Arik Wagner.
Kynan tuvo que tragarse el «joder» que estuvo a punto de salir de su boca antes de poder contestar. —
Kynan had to swallow the "fuck" that was about to come out of your mouth before you can answer. -
Le conozco de mis días como militar. —
I know from my days as a soldier. -
Dame la mano.
Give me your hand.
Sin titubear, Ky extendió el brazo.
Without hesitation, reached out Ky.
Eidolon tomó su muñeca y presionó dos dedos en el pulso. —
Eidolon took his wrist and pressed two fingers on the pulse. -
Te estoy diciendo la verdad — gruñó el ex regente —.
I'm telling the truth - growled the former regent -.
No hace falta que juegues al detector de mentiras, si es que es eso lo que estás haciendo. —
No need to play the lie detector, if that's what you're doing. -
Sí, eso es precisamente lo que estoy haciendo — le informó Eidolon, sin importarle el hecho de que Kynan pudiera sentirse ofendido —.
Yes, that's exactly what I'm doing - Eidolon informed him, not caring that Kynan might be offended -.
Y bien, ¿por qué Arik sabe de la existencia de este hospital?
Well, why Arik knows of the existence of this hospital?
El corazón del ex regente comenzó a latir a la velocidad de un coche de carreras.
The heart of the former regent began to beat at the speed of a race car.
Por alguna extraña razón, todos los actos que llevó a cabo dentro de la Égida ahora le hacían sentirse como un traidor. —
For some strange reason, all acts carried out within the Aegis now made him feel like a traitor. -
Le conté lo del Hospital del Inframundo el año pasado, cuando Tayla me habló de todo esto.
I told him of the Underworld Hospital last year, when Tayla told me about all this.
Pero eso fue antes de empezar a trabajar aquí. — ¿Quién más lo sabe? —
But that was before I started working here. - Who else knows? -
Al resultar evidente que Kynan no pensaba contestar, Eidolon le apretó con fuerza la muñeca —.
When it became apparent that was not going to answer Kynan, Eidolon squeezed hard wrist -.
¿Quién más? —
Who else? -
No puedo responderte a esa pregunta.
I can not answer that question.
Los ojos de Eidolon se llenaron de furiosas motas doradas. —
Eidolon's eyes were filled with furious gold flecks. -
Será mejor que me des una jodida respuesta.
You better give me a fucking answer.
Mi obligación es proteger el hospital a toda costa. —
My obligation is to protect the hospital at all costs. -
No hay nada de qué preocuparse. —
Nothing to worry about. -
Entonces, ¿por qué el ejército ha enviado a la hermana de Arik en tu busca? —
So why the army has sent Arik's sister looking for you? -
No sabía que tuviera una hermana. —
I did not know he had a sister. -
Pues la tiene — intervino Wraith —.
For the have - intervened Wraith -.
Y ha resultado ser la compañera de Shade.
And it has proven to be the companion of Shade.
Malditas fueran las casualidades de la vida y maldito fuera el ejército.
Cursed be the chances of life and cursed out the army.
Joder, a Kynan no debería sorprenderle el hecho de que hubieran enviado a alguien tras él.
Hell, to Kynan should not surprise that someone had sent after him.
Aunque ya no estuviera en activo, había compartido información con ellos hasta que empezó a trabajar en el Hospital del Inframundo.
Although no longer in active, had shared information with them until they started working at the Hospital of the Underworld.
Después de eso había roto todos los lazos que lo vinculaban a la Égida y a la unidad R-X.
After that had broken all ties linking him to the Aegis and the RX unit.
Y, aunque era cierto que ayudaba a Tayla siempre que ésta se lo pedía, evitaba a la Égida todo lo posible.
And while it was true that he helped Tayla provided it is so requested, the Aegis avoided everything.
Tenía muchos recuerdos relacionados con aquella maldita organización y lo que menos quería en ese momento era que algo le trajera a la mente que había estado trabajando para el otro bando.
He had many memories related to organization and that damn thing I wanted at that moment was that something you bring to mind that he had been working for the other side.
Además, si el ejército supiera en qué consistía su trabajo irían directos a por su yugular y, si lo capturaban, lo mantendrían prisionero — o le harían algo mucho peor — durante sabía Dios cuánto tiempo. —
Furthermore, if the military knew what his job would straight for his jugular and, if captured, would keep him prisoner - or he would do something far worse - for God knows how long. -
Por favor, Kynan. —
Please Kynan. -
La voz de Eidolon era lo más próximo a una súplica que Kynan jamás hubiera escuchado en el cirujano —.
Eidolon's voice was as close to a plea that Kynan had ever heard the surgeon -.
Contesta a la pregunta. —
Answer the question. -
No puedo.
I can not.
En cuanto acabó aquella frase, Wraith se abalanzó sobre él y, en apenas una fracción de segundo, Kynan quedó de espaldas a él, completamente paralizado por el brazo que le comprimía el pecho y la mano que el medio vampiro presionaba dolorosamente contra la base de su cráneo. —
As finished that sentence, Wraith was on him and, in just a split second, Kynan her back to him, completely paralyzed arm that compressed the chest and hand pressed the half vampire painfully against the base of his skull. -
Estabas empezando a gustarme — murmuró Wraith —.
Were starting to like - muttered Wraith -.
Así que espero que no hayas hecho nada que pueda poner en peligro este hospital. —
So I hope you have not done anything that could jeopardize the hospital. -
Su tono bajó una décima y dijo contra su oído —: Veamos qué es lo que esconde tu pequeña mente humana, ¿de acuerdo?
His tone down one tenth to his ear and said -: Let's see what that hides your little human mind, okay?
Los guardianes de la Égida solían llevar una joya, anillos, relojes, collares ..., imbuida con poderes mágicos, que les ayudaba, entre otras cosas, a resistirse a los ataques psíquicos demoníacos, pero Kynan se había deshecho de su anillo hacia unos meses.
The guardians of the Aegis used to wear a jewel, rings, watches, necklaces ... imbued with magical powers, which helped them, among other things, to resist demonic psychic attacks, but Kynan had disposed of his ring to some months.
Aun así, conocía algunas técnicas básicas para protegerse y erigió una barrera mental alrededor de sus pensamientos.
Still, I knew some basic techniques to protect and erected a mental barrier around your thoughts.
Wraith soltó una carcajada. — ¿Crees que con ese pequeño truco vas a impedir que entre en tu mente?
Wraith laughed. - Do you think with that little trick you stop into your mind?
De pronto, Ky se encontraba en una playa.
Suddenly, Ky was on a beach.
Estaba solo, excepto por la figura femenina que divisó en la distancia y que se acercaba hacia él.
He was alone, except for the female figure in the distance and saw coming towards him.
La mujer llevaba puesto un vestido de tirantes rosa que le llegaba por las rodillas, el tipo de prenda que solía llevar Lori.
The woman was wearing a pink sundress that reached the knees, the type of clothing that she wore Lori.
La añoranza se apoderó de él mientras la mujer acortaba más y más la distancia que los separaba.
The longing came over him as women increasingly shortened the distance between them.
El corazón de Kynan empezó a latir desaforado.
Kynan's heart began to beat wildly.
Esa mujer era igual que su esposa.
That woman was like his wife.
Ella le sonrió.
She smiled.
La sonrisa de Lori.
Lori's smile.
Kynan sabía que aquello era obra de Wraith pero, a pesar de todo, dudó. — ¿Lori?
Kynan knew that this was the work of Wraith but, nevertheless, hesitated. - Lori?
Ella corrió hacia a él y se lanzó a sus brazos, haciendo que Kynan cayera al suelo y la arrastrara con él. —
She ran to him and jumped into his arms, making Kynan fall to the ground and dragged him. -
Estás muerta — murmuró —.
You're dead - he muttered -.
Esto es un espejismo.
This is a mirage.
Wraith, termina con esto de una vez. —
Wraith, ends with this once. -
Shh. —
Shh. -
Lori puso un dedo sobre los labios de Kynan, silenciándole —.
Lori put a finger to his lips Kynan, silenciándole -.
Háblame sobre Arik.
Tell me about Arik.
El ex regente hizo un gesto de negación.
The former mayor made a gesture of denial.
La mente estaba empezando a nublársele y sus recuerdos se volvían difusos.
The mind was beginning to nublársele and memories became fuzzy.
Las barreras que había levantado en torno a sus pensamientos iban cayendo una a una. — ¿Kynan? — le instó Lori —.
The barriers were erected around their thoughts were falling one by one. - Kynan? - Lori urged -.
Cuéntamelo todo. —
Tell me everything. -
Arik forma parte de la división Raider-X, la unidad especializada en asuntos paranormales del ejército.
Arik division is part of the Raider-X, the unit specializing in paranormal matters Army.
Joder, ¿de verdad acababa de decir aquello? —
Damn, you really just say that? -
Sí, lo acabas de decir. —
Yes, I just said. -
Lori le acarició el cuello con la nariz del mismo modo que solía hacerlo cuando quería que le hiciera el amor lentamente —.
Lori stroked her neck with his nose in the same way he used to when he wanted to make love slowly -.
¿Les hablaste del hospital?
Would you talked to the hospital?
Kynan soltó un prolongado y lento suspiro, pero no consiguió liberar la tensa sensación de que todo aquello era un tremendo error.
Kynan let out a long, slow breath, but could not release the tense feeling that this was all a terrible mistake.
Wraith estaba ... un segundo ... ¿quién demonios era Wraith? —
Wraith was ... a second ... Who the hell was Wraith? -
Cuéntamelo, cariño — musitó Lori. —
Tell me, baby - Lori muttered. -
Sí, les hablé de la clínica, pero no les dije dónde estaba.
Yes, I spoke to the clinic, but did not say where he was.
Para cuando supo la localización exacta del hospital hacía tiempo que no mantenía contacto con la unidad R-X. —
For when he knew the exact location of the hospital I had not kept in touch with the RX unit. -
Deberías decírselo. —
You should tell him. -
Jamás. —
Never. -
Te echo de menos, Ky.
I miss you, Ky.
Siento mucho todo lo que pasó.
Sorry about what happened.
La mano de Lori se deslizó a lo largo de los abdominales masculinos hasta que sus dedos desataron los cordones de la cinturilla de los pantalones del ex regente.
Lori's hand slipped over abs male until his fingers untied the laces of the waistband of the pants of the former regent.
Después, la que fue su mujer se colocó encima de él, arqueándose contra su cuerpo del mismo modo en que lo había hecho Gem.
Then his wife which was placed above him, arching against him just as he had done Gem.
Gem se había mostrado tan ardiente, tan ... —
Gem had been so hot, so ... -
Ky, por favor, ámame. —
Ky, please love me. -
Lo hice, Lori, te amé desde que te conocí. —
I did, Lori, I loved you since I met you. -
Ky la tomó por la cintura, la tumbó de espaldas y tiró bruscamente de las manos de ella, colocándoselas por encima de la cabeza.
Ky took her by the waist, lay back and yanked her hands, colocándoselas above the head.
No estaba dispuesto a dejarse engañar de nuevo por sus mentiras —.
He would not be fooled by their lies again -.
Te amé hasta que me traicionaste — gruñó.
I loved until I betrayed - growled.
Lori se movió sensualmente bajó él tratando inútilmente de excitarle. —
Lori moved sensuously down trying in vain to excite him. -
Cuéntame todo lo que sabes sobre el hospital para demonios.
Tell me everything you know about the hospital for demons.
Dime cuánta información le has estado pasando a la unidad R-X.
Tell me how much information you've been going to the RX unit.
Kynan frunció el ceño. —
Kynan frowned. -
No he contactado con ellos desde la noche en que te vi con Wraith.
I have not contacted them since the night I saw you with Wraith.
¡Wraith!
Wraith!
¡Eres un hijo de puta!
You son of a bitch!
Al instante, volvía a estar en la oficina de Eidolon, con el corazón latiéndole a toda velocidad. —
Instantly, I was back at the office Eidolon, with his heart beating at high speed. -
Maldito seas — rugió —.
Damn you - roared -.
¡Maldito seas!
Damn you!
Se alejó dando tumbos del medio vampiro, pero sus piernas parecían estar hechas de gelatina y tuvo que apoyarse en el escritorio de Eidolon.
He stumbled away from the half-vampire, but his legs seemed to be made of gelatin and leaned on the desk of Eidolon.
Cerrando los ojos, permaneció quieto durante unos segundos, en un intento desesperado por regresar al mundo real.
Closing his eyes, he stood still for a few seconds, in a desperate attempt to return to the real world.
Aunque sabía que no se trataba de su mujer, las imágenes de Lori habían sido tan vívidas que casi había pensado que había vuelto a la vida.
Although I knew that it was his wife, Lori images were so vivid that he thought he had almost come to life.
No obstante, ese espejismo le había abierto los ojos a una gran verdad; una verdad que lo había pillado totalmente por sorpresa.
However, that mirage opened his eyes to a great truth, a truth that had caught him completely by surprise.
Te amé hasta que me traicionaste.
I loved you until you betrayed me.
Hasta.
Up.
Por todos los diablos, ¿es que ya no la amaba?
Bloody hell, is that you did not love her?
Kynan trató de luchar contra la sorpresa y la náusea que aquello le produjo mientras Wraith informaba a su hermano de todo lo que había pasado en la mente del ex regente. —
Kynan tried to fight the surprise and nausea that occurred while he informed his brother Wraith of everything that had happened in the mind of the former mayor. -
Lamento haber tenido que recurrir a esto, Kynan — se disculpó Eidolon —.
Sorry I had to resort to this, Kynan - Eidolon apologized -.
Pero necesitábamos saber qué les habías contado sobre nosotros, mantendremos en secreto lo de la unidad K-X siempre y cuando no intenten jodernos.
But we needed to know what you told them about us, keep secret the KX unit provided they do not try to screw us.
Te lo prometo.
I promise.
Kynan asintió con la cabeza, aunque permaneció con los ojos cerrados.
Kynan nodded, but kept his eyes closed.
Lo entendía.
He understood.
Comprendía demasiado bien el hecho de que se habían visto obligados a sonsacarle la información de ese modo.
He understood very well that they had been forced to pry the information that way.
Él había hecho incluso cosas peores cuando trabajó para la Égida y tuvo que proteger a la organización. —
He had made even worse when he worked for the Aegis and had to protect the organization. -
Ky, si necesitas algo de tiempo libre, tómate todo el que quieras.
Ky, if you need some time off, take all you want.
Tras decir aquello, Eidolon se marchó de la oficina, dejándole sólo con Wraith. — ¿Estás bien, humano?
Having said that, Eidolon left the office, leaving only Wraith. - Are you all right, man?
A Kynan le dio la sensación de que la habitación empezaba a dar vueltas cuando se giró para mirar al medio vampiro. —
A Kynan gave the feeling that the room began to spin as he turned to look at the half-vampire. -
Vete al Infierno. — ¿Por qué te cabreas conmigo pero no con E? —
Go to Hell. - Why are you not with me cabreas E? -
Porque él es el responsable de este lugar y de todo el personal.
Because he is responsible for this place and all staff.
Eidolon vela por el hospital.
Eidolon oversees the hospital.
Pero tú ...
But you ...
Tú eres mi amigo.
You are my friend.
Dios, ¿realmente había pensado aquello?
God, do you really thought that?
Sí, Wraith había bebido su sangre, habían estado entrenándose juntos en el gimnasio durante los últimos meses y se habían pateado los traseros en varios videojuegos ...
Yes, Wraith had drunk her blood, had been training together in the gym for the past few months and had kicked the back in some games ...
Pero eso a duras penas podía constituir una amistad.
But that could hardly be a friendship.
Kynan debía de estar loco si creía otra cosa. — ¿Yo qué? — insistió Wraith. —
Kynan must be mad if I thought otherwise. - What about me? - Wraith insisted. -
Tú has disfrutado con esto. — ¿Crees que me gusta usar el recuerdo de tu mujer muerta en tu contra? — le preguntó el medio vampiro en voz baja. —
You've enjoyed this. - Do you think I like to use the memory of a dead woman on you? - The half-vampire asked quietly. -
Tú eres el que dice que no le importa nada ni nadie.
You're the one who says he does not care about anything or anyone.
Wraith se puso tenso, como si el comentario le hubiera ofendido. —
Wraith tensed, as if the comments had offended him. -
Eso no significa que me guste ver sufrir a la gente que hay a mi alrededor.
That does not mean I like seeing people suffer around me.
Kynan resopló. —
Kynan snorted. -
Oh, sí, eres un tipo realmente sensible. —
Oh, yeah, you're a really sensitive. -
En el último año he llegado a considerarte casi como un hermano.
In the last year I have come to consider you almost like a brother.
Wraith dijo aquello tan suavemente que Kynan apenas lo oyó.
Wraith said so softly that Kynan barely heard.
Luego, el medio vampiro salió de la oficina como si se le estuvieran quemando los pies.
Then, the half vampire left office as if his feet were burning.
Con torpeza, ya que todavía sentía las rodillas y los músculos débiles, Kynan se sentó en la silla de Eidolon.
Awkwardly, as knees still felt weak muscles, Kynan sat in the chair of Eidolon.
Su vida era un auténtico desastre y su cabeza no dejaba de darle vueltas a los acontecimientos que habían trastocado su existencia en los últimos tiempos.
His life was a disaster and his head kept mulling over the events that had disrupted his life in recent times.
Lori y Gem, la relación que tenía con el hospital, la Égida, la unidad R-X.
Lori and Gem, her relationship with the hospital, the Aegis, the RX unit.
Había estado escudándose en el trabajo y el alcohol para no enfrentarse a todos esos asuntos, y ahora acudían en tropel hacia él.
He had been hiding behind the work and alcohol to avoid facing all these issues, and now flocked to him.
Pero sí que tenía clara una cosa: necesitaba proteger al hospital a toda costa, y no porque le gustasen Eidolon y sus hermanos.
But he did have one thing: needed to protect the hospital at all costs, and not because he liked Eidolon and his brothers.
Las cosas que había aprendido durante el tiempo que había estado trabajando allí eran de incalculable valor para la medicina humana ... siempre que pudiera convencer a Eidolon para que compartiera sus conocimientos.
The things I had learned during the time he had been working were invaluable to human medicine ... provided they could convince Eidolon to share their knowledge.
Según los cálculos de Kynan, cerca del diez por ciento de las enfermedades humanas tenían un trasfondo demoníaco, tal y como confirmaban los estudios de Gem.
According Kynan calculations, about ten percent of the human disease were demonic overtones as studies of Gem confirmed.
En cuanto a la hermana de Arik, la que se había unido con Shade ...
As Arik's sister, which had joined with Shade ...
Si le había contado a Arik que Kynan estaba trabajando en el hospital, estaba jodido.
If you had told Arik that Kynan was working in the hospital, I was screwed.
La división R-X enviaría a toda una unidad tras él.
The RX division sent an entire unit behind him.
Tenía que ponerse en contacto con Arik para explicarle la situación.
I had to contact Arik to explain the situation.
Y una vez que hiciera eso, aún le quedaría otro asunto pendiente.
And once we did that, would still have outstanding issues.
Un asunto que llevaba formando parte de sus sueños y pesadillas demasiado tiempo.
One issue that had to be part of your dreams and nightmares too long.
Gem.
Gem.
Para su sorpresa, Shade no hizo ningún comentario sobre la forma en que Runa le había plantado cara.
To his surprise, Shade did not comment on how that Rune had stood up.
De hecho, la joven tenía la impresión de que al demonio le había gustado.
In fact, she had the impression that the demon had liked.
Perfecto.
Perfect.
Porque en el futuro iba a verla comportarse de ese modo con mucha frecuencia.
Because in the future would see her behave that way very often.
Runa sabía que siempre había sido un poco tímida y no se había permitido vivir la vida plenamente.
Rune knew he had always been a little shy and was not allowed to live life fully.
Pero todo ese asunto de «me ha mordido un hombre lobo» la había fortalecido, y sobrevivir a la mazmorra de Roag también le había ayudado.
But that whole "I was bitten by a werewolf" had strengthened, and survive the dungeon Roag also helped him.
Por otro lado, el hecho de amar a Shade, que tenía un talento especial para irritarla, y ser consciente de lo mucho que él la necesitaba, hacía que se sintiese feliz.
Furthermore, the fact love Shade, who had a knack for irritating, and be aware of how much he needed her, made her feel happy.
Muy feliz.
Very happy.
Sonrió y un vivo color rojo tiñó sus mejillas mientras ambos caminaban por los oscuros pasillos del hospital. — ¿Dónde vamos ahora? — inquirió de pronto sorprendida al ver los extraños desagües que recorrían el pasillo. —
He smiled and a bright red stained her cheeks as they walked through the dark corridors of the hospital. - Where Next? - Asked suddenly surprised to see strangers drains down the corridor. -
A mi oficina.
In my office.
Tengo que enviar por correo los nuevos turnos para los paramédicos. —
I have to mail the new shifts for paramedics. -
Shade la miró de reojo —.
Shade glanced at her -.
No toques eso.
Do not touch that.
Ella quitó inmediatamente la mano que había puesto en la estatua con forma de gárgola frente a la que se había detenido. — ¿Por qué?
She immediately took the hand that had the gargoyle statue shaped face which had stopped. - Why?
Era una escultura realmente bella ... hecha de un suave mármol blanco con vetas doradas y negras. —
It was a really beautiful sculpture ... made of a soft white marble with gold and black streaks. -
Porque muerde.
Because bites.
Shade continuó andando por el pasillo mientras Runa daba un salto hacia atrás.
Shade continued walking down the hallway as Runa would leap backwards.
¿Era su imaginación o la boca de la gárgola acababa de ladearse? —
Was it his imagination or mouth of the gargoyle had tilted? -
Vuestro hospital es espeluznante — murmuró la joven al tiempo que se apresuraba a alcanzarle.
Your hospital is creepy - she murmured while hurrying to catch up.
Espeluznante, sí, pero al menos no olía como sus homólogos humanos, con el abrumador hedor a desinfectante que encubría otras esencias más sutiles, aunque también más inquietantes, como la de la enfermedad y la muerte.
Creepy, yes, but at least it smelled like their human counterparts, the overwhelming stench of disinfectant which other essences masked more subtle, but also more disturbing, such as illness and death.
El mero recuerdo de todos aquellos olores la hizo estremecerse, trayendo a su memoria la imagen de su padre conectado a un sinfín de máquinas mientras agonizaba.
The mere memory of all those scents made her shudder, bringing his mind the image of his father connected to a host machine as he lay dying.
O de su madre en el mismo hospital años más tarde. —
Or his mother in the same hospital years later. -
Entonces ... ¿cuánto hace que eres paramédico? — le preguntó, en parte para alejar de su mente las razones por las que odiaba los hospitales, y en parte, porque era curiosa por naturaleza. —
So ... How long have you paramedic? - He asked, partly to get away from your mind the reasons why he hated hospitals, and partly because he was curious by nature. -
Unos cuarenta años.
Some forty years.
Suelo reciclarme cada década acudiendo a cursos humanos, para aprender las nuevas técnicas y estar al tanto del avance de la tecnología. —
Soil retrain every decade going to human resources, to learn new techniques and keep abreast of technological advances. -
Eso sí que es dedicación. —
Now that's dedication. -
Runa se ocultó detrás de él a toda prisa en cuanto vio avanzar por el pasillo a una criatura de dos cabezas —.
Rune hid behind him as hastily down the hall saw a creature with two heads -.
¿Y por qué decidiste convertirte en paramédico?
Why did you decide to become a paramedic?
Shade suspiró exasperado. —
Shade sighed in exasperation. -
Los dones que tengo como seminus tienen como principal objetivo facilitar la seducción y reproducción, pero también pueden usarse en el ámbito de la medicina.
The gifts I have as Seminus are aimed to facilitate the seduction and reproduction, but also be used in the field of medicine.
Cuando mis hermanos y yo montamos el hospital, decidí que no quería pasarme un montón de años en una universidad para convertirme en cirujano. —
When my brothers and I rode the hospital, I decided I did not want to spend a lot of years in college to become a surgeon. -
Se encogió de hombros —.
He shrugged -.
Además, ser paramédico me permite recoger a los pacientes, tratarlos durante el viaje y dejarlos en el hospital.
Also, I may be paramedics pick up patients, treat them while traveling and leave them in the hospital.
No tengo que estar a su alrededor ni involucrarme con ellos como hace Eidolon. —
No I have to be around and involved with them as Eidolon ago. -
No tienes que encariñarte con ellos. —
No need to encariñarte with them. -
Sí, es una forma de verlo.
Yes, it is a way of seeing.
Tratándose de Shade, Runa se imaginó que sólo había una forma de verlo.
Case of Shade, Rune figured there was only one way to see it.
Torcieron una esquina y Runa casi chocó contra una jaula de hierro que contenía un demonio alado.
They turned a corner and almost hit Runa an iron cage containing a winged demon.
El cruel y afilado pico y las siniestras garras negras le dijeron a Runa más de lo que quería saber sobre cuál era la dieta de aquel ser.
The cruel and sinister sharp beak and black claws Rune told more than you wanted to know about what was the diet of the creature.
El monstruo siseó y agitó una de sus alas; la otra la tenía inmovilizada con algo similar a una escayola. — ¿Se puede saber qué es esa cosa? — preguntó, rodeando cuidadosamente la jaula. —
The monster hissed and flapped a wing, the other's was immobilized with something like a plaster. - Can you tell what is that thing? - Asked, carefully circling the cage. -
Es el equivalente a vuestros buitres en nuestro mundo. —
It's the equivalent of your vultures in our world. -
Entonces, ¿no debería estar en una clínica veterinaria o algo parecido?
So you should not be in a veterinary clinic or something?
Runa observó atemorizada cómo Shade se paraba cerca de la jaula y metía una de sus manos entre los barrotes para acariciar las plumas cubiertas de púas.
Rune looked frightened how Shade stood near the cage and got one of his hands through the bars to stroke the feathers covered with spikes.
Al instante, el extraño ser emitió un agudo gorjeo. —
Instantly, the stranger gave a shrill chirp. -
Como probablemente habrás podido imaginar, los veterinarios demoníacos son bastante escasos y casi todos ellos trabajan en la superficie, en clínicas humanas.
As you probably have guessed, demonic veterinarians are quite scarce and most of them work on the surface, in human clinical.
Alguien trajo a esta criatura al hospital y E no suele rechazar a ninguno de los seres que acuden en nuestra ayuda.
Someone brought this child to the hospital and I usually do not reject any of the beings who come to our aid.
Una vez incluso se ocupó de un perro que trajo Skulk.
Once I even dealt with a dog that brought Skulk.
Los labios del seminus esbozaron una triste sonrisa y Runa se apresuró a cogerle de la mano.
Seminus lips outlined a sad smile and hurried Rune hold her hand.
Deseaba reconfortarle, pero, en vez de eso, Shade se puso tenso, y con un suspiro, la joven se separó de él. — ¿Casi todos los paramédicos son como tú? — inquirió para cambiar de tema.
He wanted to comfort him, but, instead, Shade tensed, and with a sigh, she left him. - Almost all paramedics are like you? - Asked to change the subject.
Shade le chasqueó la lengua a la criatura alada y le acarició suavemente la escamosa cabeza. — ¿Como yo en qué sentido?
Shade tutted him the winged creature and gently stroked the scaly head. - Like me in what sense?
¿Poco sociables? —
Unsociable?? -
Sí.
Yes.
Me he dado cuenta de que Luc también es paramédico y no me ha parecido que sea del tipo de «soy el alma de la fiesta».
I've noticed that Luc is also paramedic and has not seemed to be the kind of "I am the life of the party."
Una salvaje furia invadió de pronto el cuerpo del demonio al tiempo que soltaba una terrible maldición. —
A savage fury suddenly invaded the demon's body while spilling a terrible curse. -
Me gustaría sacarle las tripas por todo el daño que te ha hecho. — ¿Eso es un sí? —
I would get the guts for all the damage you have done. - Is that a yes? -
No. —
No. -
Shade comenzó a caminar de nuevo por el pasillo y Runa tuvo que volver a acelerar el paso para seguirle —.
Shade started walking back down the aisle and Rune had to re-accelerate the pace to follow -.
La mayor parte de los técnicos en emergencias médicas eligen trabajar en esto por el chute de adrenalina que esta profesión conlleva.
Most of the emergency medical technicians choose to work in it for the shot of adrenaline that this profession entails.
Cuando te llaman para que acudas a una emergencia nunca sabes lo que vas a encontrarte, incluso podrías estar metiéndote de lleno en la boca del lobo.
When they call for you to go to an emergency never know what you'll find, you might even be messing fully into the lion's den.
A Skulk le gustaba ...
A Skulk liked ...
La voz se le quebró y cerró los puños con fuerza. —
Her voice broke and closed fists. -
Me gustaría haberla conocido — comentó Runa en voz baja.
I would have known - Rune said quietly.
Shade se detuvo y se dio la vuelta para mirarla. — ¿Por qué?
Shade stopped and turned to face her. - Why?
La pregunta fue hecha sin ningún tipo de segunda intención.
The question was asked without any ulterior motive.
Realmente sentía curiosidad. —
Really curious. -
Porque la adorabas y, por lo que puedo ver, no es algo que suelas hacer a menudo.
Because adored and, from what I can see, is not something that you see yourself doing often.
La boca de Shade se tensó, aunque sus ojos se suavizaron.
Shade's mouth tightened, but his eyes softened.
Despacio, con indecisión, el demonio le apartó a Runa un mechón de pelo de la cara con delicadeza, como si se tratara de un susurro contra su piel.
Slowly, tentatively, the demon Runa pushed a strand of hair from her face gently, as if it were a whisper against his skin.
Sin embargo, a pesar de la ligereza con que la tocó, la caricia encendió todas las terminaciones nerviosas de Runa. —
However, despite the ease with which the touch, caress ignited all the nerve endings of Rune. -
Joder — murmuró el seminus —, desearía ... — ¿Qué, Shade? —
Damn - muttered Seminus - I would like ... - What, Shade? -
Runa apoyó la mejilla contra la mano del demonio, acariciándole con la nariz la cálida piel.
Rune rested her cheek against the hand of the devil, with the nose stroking the warm skin.
Después, a modo de travesura, le mordisqueó la palma y observó cómo los ojos de Shade se volvían más oscuros, estrechándose en dos rendijas que la miraron con extrema sensualidad —.
Then, as a prank, nipped his palm and watched Shade's eyes became darker, narrowing to slits that looked with extreme sensuality -.
¿Qué es lo que deseas?
What do you want?
Bruscamente, Shade dejó caer la mano y siguió andando por el pasillo.
Abruptly Shade dropped his hand and walked down the hall.
Esta vez su forma de andar fue mucho más rápida que antes. —
This time his walk was much faster than before. -
Nada.
Nothing.
Qué hombre tan insufrible.
What man so unbearable.
A esas alturas Runa lo conocía lo suficientemente bien como para saber escoger sus batallas, y aquél no era el momento para comenzar una, así que, en vez de presionarle, le siguió hasta lo que debía ser la zona de oficinas.
By now Rune knew him well enough to know how to choose your battles, and this was not the time to start one, so that instead of pressuring, followed him to what should be the office area.
A medida que pasaban a lo largo de las diferentes puertas, la joven se percató de que las únicas ventanas que había en al pasillo eran las que daban a los despachos; despachos que no tenían vistas exteriores.
As they passed along the different doors, she realized that the only windows that were in the hall were giving to the offices; firms that did not have exterior views.
Y ahora que lo pensaba, tampoco las tenía el hospital. —
And now that he thought, had not the hospital. -
Estamos bajo la superficie de la Tierra, ¿verdad? — preguntó, sintiéndose un poco estúpida por no haberse dado cuenta de ello antes. —
We are under the surface of the Earth, right? - Asked, feeling a little stupid for not having realized it before. -
En teoría, estamos bajo un aparcamiento abandonado de la ciudad de Nueva York.
In theory, we are under an abandoned car in the city of New York.
Runa miró todo lo que la rodeaba con cierto temor. —
Rune looked all around her with some trepidation. -
Cuando decidís construir algo, lo hacéis a lo grande ¿verdad?
When you decide to build something, you do it big right?
Shade gruñó a modo de acuerdo, y volvió a gruñir cuando se chocó contra Kynan, que salía de uno de los despachos. —
Shade growled by way of agreement, and groaned again when Kynan hit, coming out of one of the offices. -
Ky, tenemos que hablar. —
Ky, we have to talk. -
Tus hermanos ya me han sacado toda la información que necesitaban, así que olvida que existo durante un rato. — ¿Kynan? —
Your brothers and I have gotten all the information they needed, so forget I exist for a while. - Kynan? -
Runa se separó de Shade para hablar con el hombre al que le habían ordenado encontrar y la razón principal por la que se había metido en todo aquel lío.
Runa was separated from Shade to speak with the man who had ordered him to find and the main reason why we had gotten into all this mess.
El ex regente frunció el ceño. —
The former mayor frowned. -
De modo que tú eres la hermana de Arik.
So you are the sister of Arik.
La joven asintió, un poco temerosa de enfrentarse cara a cara al hombre que había sobrevivido, y vencido, a un peligroso demonio que previamente había destrozado a todos los miembros de su unidad y a varios soldados del bando enemigo.
She nodded, a little afraid to come face to face the man who had survived, and won, a dangerous demon that had previously destroyed all the members of his unit and several soldiers of the enemy.
¿Podía un hombre así haberse convertido en un traidor a la raza humana? — ¿Sabe el ejército dónde estoy y a lo que me dedico? —
Could a man have become a traitor to the human race? - Does the army where I am and what I do? -
Sí — respondió Runa.
Yes - Rune said.
Gracias a mí.
Thanks to me.
La cara de póquer que puso Kynan fue un punto que Runa tuvo que reconocer a su favor.
The poker face that put Kynan was a point that Rune had to admit in his favor.
Si el ex regente estaba preocupado, no lo demostró en absoluto.
If the former mayor was concerned, he did not show at all.
Simplemente asintió y desvió la mirada hacia Shade. —
He just nodded and looked away toward Shade. -
Espero que sepas que nunca haría nada que pudiera comprometer a este hospital. —
I hope you know I'd never do anything to jeopardize this hospital. -
Después de decir aquello, se dirigió de nuevo, a Runa —.
After saying that, he headed back to Rune -.
Encantado de conocerte.
Nice to meet you.
Sin más, se alejó de ellos y Runa esperó a que desapareciera de su vista para preguntarle a Shade: — ¿Le crees? —
No more, he left them and waited Runa disappeared from sight to ask Shade: - Do you think? -
Sí.
Yes.
Kynan es la versión humana de Eidolon.
Kynan is the human version of Eidolon.
Tiene el mismo molesto y frustrante sentido del honor que mi hermano.
It has the same annoying and frustrating sense of honor to my brother.
Runa jadeó y se llevó la mano al pecho teatralmente. — ¡Dios, qué horror!
Rune gasped and put her hand on his chest theatrically. - God, how horrible!
Deberías matarle de inmediato.
You should kill him immediately.
Shade se quedó mirándola y, durante un instante, Runa pensó que la broma le había molestado.
Shade and stared for a moment, Rune thought the joke had bothered him.
Sin embargo, poco a poco, la boca del seminus empezó a torcerse en una medio sonrisa. — ¿Sabes?, llevar una loba en tu interior te sienta bien. —
However, little by little, began Seminus mouth twisted in a half smile. - You know, take a wolf inside you feel well. -
Shade se quedó tan asombrado como Runa de que aquellas palabras hubieran salido de sus labios, y empezó a alejarse como si se hubiera dado cuenta de que había demostrado que la joven tenía razón cuando le había llamado mentiroso por decir que no le importaba.
Shade and Runa was so amazed that those words had left his lips, and walked away as if he had realized that he had proved that she was right when he called him a liar for saying he did not care.
Ahora a Runa sólo le quedaba conseguir que lo admitiera delante de ella.
Now to get Rune had only admitted it in front of her.
CAPÍTULO 16 Lo que a Shade realmente le hubiera gustado era que Runa no se moviera de su lado mientras terminaba lo que tenía que hacer en la oficina, pero, aunque le costara admitirlo, la joven había tenido razón cuando se enfrentó a él por su manía de querer controlarlo todo.
CHAPTER 16 What Shade really would have liked was that Rune did not move from his side as he finished what he had to do in the office, but, although it cost him to admit, she was right when he confronted him for his hobby of wanting to control everything.
De modo que, aunque aquello terminara matándole, dejó que la huargo se diera una vuelta por la zona administrativa mientras él organizaba los nuevos turnos para los paramédicos y se encargaba de otros asuntos pendientes que se le habían acumulado en el escritorio desde que fue apresado por Roag.
So, although this was over killing him, he let the direwolf was given a tour of the administrative area while he organized the new shifts for paramedics and took care of other outstanding issues that had accumulated on the desktop since it was seized by Roag.
Resultaba incómodo escribir con los guantes puestos, pero no se los quitó por temor a que Runa o sus hermanos vieran lo que le estaba ocurriendo.
Uncomfortable typing with gloves on, but not removed them for fear that his brothers Rune or see what was happening.
En realidad, tampoco él quería ver cómo iba desvaneciéndose poco a poco.
Actually, he also wanted to see what was fading slowly.
Era mejor creer que todo iba bien y fingir que no pasaba nada. — ¿Puedo coger algo de beber de la sala de descanso? — le preguntó Runa desde el pasillo. —
Better to believe that all was well and pretend nothing happened. - I can take a drink from the break room? - Rune asked from the hallway. -
Sí.
Yes.
Pero no salgas de la zona de oficinas. —
But do not leave the office area. -
Shade, por favor, créeme.
Shade, please believe me.
No voy a salir huyendo. —
I will not run away. -
Sólo digo que tengas cuidado.
I'm just saying be careful.
Algunos de los miembros del personal no son precisamente ángeles.
Some of the staff are not exactly angels.
Lo que era totalmente cierto, pero lo que de verdad le preocupaba a Shade era Roag.
Which was perfectly true, but what really bothered him was Roag Shade.
Ahora que sabía que había tenido las agallas suficientes para entrar en el hospital, no quería correr ningún riesgo con su compañera.
Now he knew that he had the guts to enter the hospital, did not want to take any chances with his partner.
Oyó cómo la joven se alejaba y se sumergió de nuevo en el trabajo, prestando tanta atención a lo que estaba haciendo que cuando escuchó el sonido de pasos acercándose no se imaginó que pudieran pertenecer a otra persona que no fuera ella ...
He heard the girl away and plunged back into work, paying much attention to what he was doing when he heard the sound of approaching footsteps did not imagine that could belong to someone else but her ...
Hasta que Wraith apareció en el umbral de la puerta completamente agitado. —
Until Wraith appeared in the doorway completely mixed. -
Quítate los guantes.
Take off the gloves.
Mierda. — ¿Te has vuelto loco? —
Shit. - Have you gone mad? -
No me hagas quitártelos.
Do not make me take them off.
El corazón de Shade latió al doble de su velocidad normal.
Shade's heart beat at twice the normal speed.
Wraith sabía lo que le estaba ocurriendo. — ¿Se puede saber a qué viene esto?
Wraith knew what was happening. - Is it possible to know what is this?
Wraith miró hacia el techo y Shade supo que la cosa no pintaba bien.
Wraith stared at the ceiling and Shade knew that things did not look good.
Aunque por otro lado, cuando se trataba del medio vampiro, las cosas nunca solían pintar bien. —
While on the other hand, when it was the half-vampire, things never used to paint well. -
Tenía la intención de habértelo contado antes, Shade.
I meant to have told you before, Shade.
Acudí al Consejo de los Seminus y, ¿sabes lo que me dijeron cuando les pregunté si conocían algo sobre emparejamientos entre los de nuestra especie con hembras huargo? —
I went to the Council of Seminus and you know what they told me when I asked them if they knew anything about pairings between females of our species with Worg? -
No. Pero seguro que tú vas a contármelo, ¿me equivoco?
No. But I'm sure you're going to tell me, am I right?
El medio vampiro miró a su hermano con una seriedad nada corriente en él. —
The half vampire looked at his brother with a seriousness Current nothing. -
Uno, Shade.
One Shade.
Sólo un emparejamiento que terminó siendo un desastre.
Only a match that ended up being a disaster.
El vínculo únicamente surtió efecto en una de las partes.
The link took effect only on one side.
¿Te suena de algo?
Have you heard of anything?
Las huargos no pueden unirse a nosotros, así que cuando la hembra entró en celo se emparejó con otro huargo, y entre los dos mataron al seminus. —
The Wargs can not join us, so when the female came in heat Worg paired with another, and the two Seminus killed. -
Eso es algo que no me preocupa — replicó Shade, aunque sintió como si un puño helado le estuviera oprimiendo el corazón y le impidiera respirar. — ¿Eso significa que ya estás listo para deshacerte de ella? —
That's something I do not care - Shade said, though he felt as if he were icy fist pressing the heart and prevent him from breathing. - Does that mean you're ready to get rid of it? -
Wraith ... — le advirtió Shade en un gruñido bajo y gutural. —
Wraith ... - Shade warned in a low, guttural growl. -
Dijiste que la matarías y ya va siendo hora de hacerlo.
You said you'd kill and it's time to do it.
Shade saltó de su silla y se abalanzó sobre Wraith, tirándole al suelo.
Shade jumped out of his chair and lunged Wraith, swinging to the ground.
Al instante, el puño derecho del medio vampiro dio de lleno en uno de los costados de su hermano, produciéndole una ráfaga de agonía.
Instantly, the right fist half vampire fell full on one side of his brother, producing a burst of agony.
La cólera que en ese momento sintió ayudó a Shade a superar el dolor, haciendo que sus propios puños entraran en juego y golpearan a Wraith sin tregua.
The anger felt at that time helped to overcome pain Shade, causing his own fists come into play and beat up relentlessly Wraith.
Entonces, uno de los puñetazos del medio vampiro consiguió alcanzarle en la boca con la suficiente fuerza como para que probara el amargo sabor de la sangre, y él le propinó un codazo en la garganta.
Then, one of the half-vampire got punched in the mouth reach him with enough force to try the bitter taste of blood, and he elbowed him in the throat.
Al segundo siguiente, Shade se vio volando por los aires hasta que terminó chocándose contra el escritorio; un impacto que a punto estuvo de romperle la columna vertebral.
The next second, Shade was flying through the air until it ended bumping against the desk, an impact that was about to break the spine.
Sin darle tregua, Wraith le dio una patada en el muslo que hizo que Shade lo viera todo rojo a causa de la rabia y el dolor que sintió, aunque en el fondo sabía que su hermano se había contenido a la hora de asestar el golpe ya que, si realmente hubiese querido, le habría roto la pierna.
Without giving respite Wraith kicked him in the thigh that made all red Shade saw it because of the anger and pain felt, though deep down he knew his brother was content to strike when the blow and that if it had wanted to, he would have broken his leg.
Shade rodó sobre sí mismo, agarró el tobillo de Wraith y tiró de él.
Shade rolled over, grabbed his ankle and pulled him Wraith.
Su campo de visión se vio invadido por los nudillos de su hermano, y a pesar de que consiguió girarse justo a tiempo de evitar que le rompiera la nariz, no pudo impedir que el puño impactara contra su mejilla.
His field of vision was invaded by the knuckles of his brother, and although he got turned just in time to avoid being broken nose, he could not prevent his fist slammed into his cheek.
Rugiendo de ira, Shade se arrojó encima de Wraith y le dio un rodillazo en el estómago.
Roaring with rage, threw up Shade Wraith and kneed him in the stomach.
El medio vampiro gruñó, lo que significó una importante victoria para Shade, ya que su hermano solía afrontar el dolor en silencio.
The half vampire growled, which represented a major victory for Shade, as his brother used to cope with pain in silence.
De pronto, antes de que las cosas pasaran a mayores, unas manos le cogieron por los hombros y tiraron de él hacia atrás, separándole de Wraith, que rodó hacia un lado con los ojos tan dorados como debían estar los suyos y con los colmillos al descubierto. — ¡Basta ya! — rugió Eidolon, colocándose entre los dos.
Suddenly, before you upgrade to higher things, hands grabbed him by the shoulders and pulled him back, parting of Wraith, who rolled to the side with eyes should be as golden as theirs and fangs discovered. - Enough! - Eidolon roared, standing between the two.
Shade ignoró a su hermano mayor y se abalanzó de nuevo sobre Wraith, pero Eidolon le agarró por la cintura y lo lanzó contra la pared. —
Shade ignored his brother and rushed back on Wraith, but Eidolon grabbed him by the waist and threw him against the wall. -
Necesitas que te vean esas heridas, hermano — gruñó E lleno de cólera —.
You need to see those wounds, brother - E growled in anger -.
¿En qué diablos estabas pensando? — ¡En arrancarle la cabeza a Wraith!
What on earth were you thinking? - In off the head Wraith!
Eidolon volvió a empujarle. —
Eidolon push again. -
Golpeando a Wraith no vas a conseguir nada.
Wraith beating you will not get anything.
Pero Shade no le estaba escuchando; lo único que quería era pelearse con Wraith hasta que cualquier pensamiento coherente se borrara de su mente.
But Shade was not listening, all I wanted was to fight with Wraith until any coherent thought was erased from his mind.
El medio vampiro se acercó a ellos y clavó sus enfurecidos ojos en Eidolon. —
The half vampire approached them and fixed his eyes on Eidolon enraged. -
Pregúntale por qué no se quita los guantes.
Ask him why he does not remove the gloves.
El sabor de la sangre se agolpó en la garganta de Shade. — ¡Cierra la boca! — gritó mirando encolerizado a Wraith, que le devolvió la misma iracunda mirada.
The taste of blood rushed to Shade's throat. - Shut up! - Shouted looking angered Wraith, who returned the same angry look.
Eidolon centró su atención en el medio vampiro. — ¿De qué va todo esto? —
Eidolon focused on the half-vampire. - What is this about? -
Cuando me dirigía a Irlanda en busca de Roag me topé con Luc. —
When I went to Ireland in search of Roag I found Luc. -
Wraith no apartó la vista de Shade mientras informaba a Eidolon —.
Wraith did not look away while informing Shade Eidolon -.
Me dijo que había visto a Shade desvanecerse.
He said he had seen Shade fade.
Por eso vine aquí.
So I came here.
Para meter algo de sentido común en nuestro hermano. —
To knock some sense into our brother. -
Oh, sí.
Oh, yes.
Y lo estabas haciendo muy bien — masculló Eidolon irritado, dando un paso atrás. —
And you were doing so well - Eidolon muttered angrily, stepping back. -
Quítate los guantes, Shade.
Take off the gloves, Shade.
Demuéstranos que no te has enamorado de esa loba. —
Show us that you've fallen for the wolf. -
Wraith movió la cabeza de un lado a otro —.
Wraith shook his head from side to side -.
Te ha ayudado a atravesar el s'genesis y ya no la necesitas.
Helped you cross the s'genesis and no longer need it.
Dijiste que la matarías.
You said you'd kill.
No lo retrases.
Do not delay.
Eidolon frunció el ceño. — ¿Shade?
Eidolon frowned. - Shade?
¿Te encuentras bien?
Are you okay?
No. No estaba bien.
No. It was not right.
Sentía como si su corazón se estuviese rompiendo en mil pedazos e innumerables punzadas de dolor le atravesaban el cuerpo de parte a parte.
He felt as if his heart was breaking into pieces and countless stabs of pain crossed her body from side to side.
Pero no era su dolor.
But it was his pain.
Estaba sintiendo el dolor de Runa.
I was feeling the pain of Rune.
Miró hacia la puerta y la vio allí parada, con el rostro lívido y la barbilla temblándole.
He looked toward the door and saw her standing there, her face pale and trembling chin.
Runa les había oído y la profunda amargura que invadía a la joven golpeó a Shade en lo más profundo de su ser.
Rune had heard and deep bitterness that pervaded the young beat Shade in the depths of his being.
Lágrimas.
Tears.
Traición.
Treason.
Joder, lo sabía ... se había enterado de todo. —
Damn, I knew ... had heard everything. -
Runa — la llamó con voz áspera.
Rune - called rasped.
Ella no esperó a oír sus explicaciones.
She did not wait to hear their explanations.
Dejó caer el refresco que llevaba en la mano y salió corriendo por el pasillo.
He dropped the soft drink in his hand and ran down the hall.
Maldiciendo, Shade se zafó de Eidolon, sólo para ser atrapado por Wraith y verse empujado de nuevo contra la pared. —
Cursing, Eidolon Shade shook off, only to be caught by Wraith and be pushed back against the wall. -
La atraparemos.
The catch him.
Pero tienes que dejarla.
But you have to leave.
Ahora.
Now.
Para siempre. — ¡No!
Forever. - No!
Shade no conocía ni la mitad de las técnicas de combate que dominaba Wraith, sin embargo, de alguna forma consiguió liberarse de él y salir de su despacho.
Shade did not know even half of combat techniques that dominated Wraith, however, somehow managed to free him and left his office.
Tenía que encontrar a Runa antes de que lo hicieran sus hermanos.
Rune had to find before they did their brothers.
Antes de que Eidolon o Wraith la mataran a causa del amor que Shade sentía por ella ... o antes de que Roag hiciera lo mismo, pero por otra razón bien distinta.
Before Wraith Eidolon or killed because of the love he felt for her Shade ... or before Roag do the same, but very different for another reason.
Por puro y simple odio.
For outright hatred.
Runa corrió a toda velocidad por el hospital con los ojos llenos de lágrimas mientras sentía que una profunda grieta de dolor le resquebrajaba el alma.
Rune sprinted through the hospital with tears in his eyes as he felt a deep crevice of pain cracked soul.
Shade la había traicionado de nuevo.
Shade had betrayed again.
Había estado segura de que le importaba, aunque él se negara a reconocerlo, pero la había traicionado por segunda vez, y ella se lo había permitido.
He had been sure he cared, but he refused to admit it, but he had betrayed a second time, and she had allowed it.
Sin embargo, esa vez le había destrozado algo más que el corazón.
However, this time he had destroyed more than the heart.
Le había destrozado la vida.
Had shattered his life.
Si me engañas una vez la culpa es tuya.
Fool me once shame on you.
Si me engañas dos, es mía.
Fool me two, is mine.
Si me engañas tres ... terminaré muerta.
Fool me three ... end up dead.
Tenía que salir de aquel hospital lo antes posible.
He had to leave that hospital ASAP.
Miro a su alrededor frenéticamente en busca de una salida al tiempo que el pánico se apoderaba de ella, dificultándole la respiración.
She looked around frantically for a way out while panic gripped her, making it difficult to breathe.
Estaban bajo tierra, pero Runa sabía que el hospital contaba con ambulancias que recorrían las calles de la ciudad de Nueva York, así que tenía que existir alguna forma de salir de allí.
Were underground, but Rune knew the hospital had ambulances roamed the streets of the city of New York, so it had to be some way to get out.
También sabía que había un portal de desplazamiento en el sector de urgencias, ya que Shade y ella lo habían utilizado para entrar y salir del complejo, pero, ¿sabría cómo usarlo?
I also knew that there was a portal displacement emergency in the sector, as Shade and she had used to enter and exit the complex, but, would you know how to use it?
Había estado pendiente del seminus mientras éste lo manipulaba, así que quizás pudiera refugiarse en un sitio seguro.
He had been pending Seminus as he manipulated him, so maybe I could take refuge in a safe place.
Algún lugar cerca de la base de la unidad.
Somewhere near the base of the unit.
Y si Arik conseguía encontrarla antes de que lo hiciera Shade, el ejército la protegería.
And if Arik managed to find it before he did Shade, the army would protect her.
Ya no la necesitas.
I no longer need.
Las palabras de Wraith la atravesaron como el helado filo de un cuchillo.
Wraith's words pierced like ice cream the edge of a knife.
Se había quedado allí parada, esperando inútilmente que Shade contradijera a su hermano, y la siguiente frase del medio vampiro consiguió que su corazón dejar de latir por un instante.
He had been standing there, waiting in vain for Shade contradicted his brother, and the next sentence, half vampire got his heart stopped beating for a moment.
Dijiste que la matarías.
You said you'd kill.
Oh, Dios mío.
Oh, my God.
Runa entró como un vendaval en el sector de urgencias y cuando una enfermera de piel azulada giró la cabeza unos ciento ochenta grados para clavar en ella sus brillantes ojos blancos, frenó en seco dando un patinazo.
Rune came as a storm in the field of emergency and when a blue-skinned nurse turned her head a hundred and eighty degrees to nail it its bright white eyes, stopped short giving a skid.
Cálmate, se dijo a sí misma.
Calm down, she told herself.
No podía permitirse el lujo de llamar la atención.
I could not afford to get attention.
Frente a ella, el portal de desplazamiento brilló tenuemente, como una ondulada cortina de luz.
Opposite, the portal shimmered displacement as a wavy curtain of light.
Avanzó hacia él con paso firme, como si fuera la dueña del hospital y supiera con exactitud el lugar al que quería dirigirse.
Advanced on him steadily, as if she owned the hospital and knew exactly the place you want to go.
Una vez que llegó a la entrada del portal, el técnico de laboratorio que le había extraído sangre se unió a ella. — ¿Te marchas? — le preguntó Frank —.
Once we reached the entrance portal, the lab technician who had drawn blood joined her. - Are you leaving? - Frank asked -.
Yo acabo de terminar mi turno, de modo que, si no te importa, podemos usar juntos el portal. — ¡Runa! —
I just finished my shift, so that if you do not mind, we can use the portal together. - Rune! -
La voz de Shade resonó por el vestíbulo como un trueno.
Shade's voice echoed through the hall like thunder.
El corazón de la joven se desbocó.
The heart of the girl bolted.
Tenía que darse prisa y, quizás, Frank pudiera ayudarla a usar el portal. —
She had to hurry and perhaps Frank could help her use the portal. -
Sí.
Yes.
Está bien.
All right.
Gracias.
Thank you.
Entraron juntos en el arco que formaba el portal e inmediatamente se vieron envueltos por una extraña oscuridad.
They came together in the bow which formed the portal and immediately became embroiled in a strange darkness.
Lo único que iluminaba tenuemente el lugar era la luz proveniente de los brillantes mapas situados en las lisas paredes negras.
The only thing the place was dimly lit light from the bright maps located in smooth black walls.
Frank permaneció quieto, dando la sensación de que quería que fuera ella la que hiciera el primer movimiento.
Frank stood still, giving the feeling that she wanted him to make the first move.
Runa empezó a retorcerse las manos nerviosamente mientras trataba de encontrar el tosco mapa de los Estados Unidos que había visto manipular a Shade. — ¿Buscas esto? — inquirió el técnico, presionando ligeramente un diseño que Runa no había visto.
Runa began to wring her hands nervously as he tried to find the rough map of the United States that had been manipulated to Shade. - Looking for this? - Asked the technician, lightly pressing a design that Rune had not seen.
Al instante apareció un mapa con los diferentes estados y Frank pulsó el que correspondía a Nueva York. —
Instantly appeared a map with different states and Frank pressed the corresponding to New York. -
No ... quiero ... —
No ... I ... -
Runa se obligó a sí misma a cerrar la boca.
Runa is forced herself to shut up.
No podía permitir que un miembro del hospital supiera que necesitaba ir a Washington, D.C., y, una vez allí, a la base secreta en la que trabajaba —.
He could not allow a member of the hospital knew he needed to go to Washington, DC, and, once there, to the secret base where she worked -.
Sí, está bien.
Yeah, okay.
Muchas gracias. —
Thank you very much. -
Ciudad de Nueva York ... ¿a qué portal exactamente?
New York City ... What site exactly?
Runa no tenía ni idea.
Rune had no idea.
Durante unos segundos estudió el mapa, buscando una salida que estuviera cerca de su casa.
For a moment he studied the map, looking for an exit that was close to home.
Había dos.
There were two.
Señaló una de ellas y, al momento, el portal se abrió dando paso a un oscuro parque lleno de árboles.
Said one of them and, at the time, opened the portal leading to a dark wooded park.
La joven pensó que atravesar aquel lugar de noche no era una idea muy brillante, aunque era mucho mejor que quedarse en un hospital de demonios que querían matarla.
She thought it through that place at night was not a very bright idea, but it was much better than staying in a hospital for demons who wanted to kill her.
Además, si las cosas se ponían feas siempre podía convertirse en huargo.
Also, if things got ugly could always become Worg.
Definitivamente estaría más segura entre humanos que entre ...
Definitely would be safer among humans than among ...
Humanos.
Human.
Frank era humano.
Frank was human.
Y los humanos no podían usar los portales.
And humans could not use the portals.
Lo que significaba que la persona que tenía al lado no podía ser Frank.
Which meant that the person next to him could not be Frank.
Oh, Dios mío.
Oh, my God.
Pequeños escalofríos recorrieron de arriba abajo su columna vertebral, pero se obligó a sí misma a mantener la calma y respirar de forma regular.
Toured small shivers up and down your spine, but she forced herself to stay calm and breathe regularly.
Murmuró un educado y escueto «gracias» y salió del portal hacia el suelo cubierto de hierba sintiendo que sus piernas estaban a punto de ceder.
Murmured a polite and brief "thank you" and left the portal to the grassy ground feeling his legs were about to give way.
Dio un paso.
He took a step.
Y luego otro.
And then another.
Y otro más ...
And another one ...
Cuanto más lejos, mejor.
The farther the better.
Entonces escuchó un siniestro y grave gruñido a sus espaldas, se dio la vuelta temblando y abrió los ojos aterrada al ver al horrible ser que había emitido aquel terrible sonido.
Then he heard a low growl sinister behind him, he turned around and opened his eyes shaking terrified to see the hideous being who had issued this terrible sound.
El demonio que permanecía en el arco que formaba el portal tenía el cuerpo completamente chamuscado y sus ojos irradiaban pura maldad, como si tras ellos ardiesen las llamas del mismísimo Infierno.
The demon who stood in the doorway arch that was completely charred his body and his eyes radiated pure evil, as if behind them ardiesen the flames of hell.
Roag.
Roag.
En la garganta de Runa empezó a formarse un grito en el momento en que el demonio trató de alcanzarla con una de sus deformes manos con forma de garra. —
Runa's throat began to form a scream at the time that the devil tried to reach one of his misshapen claw hands. -
Zorra, voy a despellejarte viva por lo que le hiciste a Sheryen.
Bitch, I'll skin you alive for what you did to Sheryen.
La joven se alejó de él corriendo más rápido que en toda su vida y estuvo a punto de caerse cuando trastabilló.
She ran away from him faster than his entire life and was about to fall when staggered.
El sonido de algo surcando los aires llegó a sus oídos en el mismo instante en que lo hizo una extraña corriente de aire.
The sound of something flying through the air reached his ears at the same time he did a strange draft.
De repente, un demonio alado aterrizó de golpe frente a ella.
Suddenly, a winged demon suddenly landed in front of her.
La criatura sonrió, revelando una enorme y afilada dentadura con forma de sierra, y sus ojos rojos se clavaron en ella destilando un odio que pareció traspasar los huesos de la huargo.
The creature smiled, revealing a huge, sharp teeth with serrated, and red eyes bored into her dripping hatred that seemed to transfer the bones of the Worg.
Runa no tenía la más mínima posibilidad de sobrevivir si se enfrentaba a Roag en su forma humana, pero tampoco podía convertirse en loba sin colocarse en una situación vulnerable los pocos segundos que duraba la transformación.
Rune had not the slightest chance of survival if faced Roag in human form, but could not become wolf without placing themselves in a vulnerable situation that lasted a few seconds the transformation.
Necesitaba más tiempo.
Needed more time.
Estrelló el puño en el vientre lleno de escamas del demonio y le dio una brutal patada en la ingle.
Slammed his fist into his belly full of the devil scales and gave him a brutal kick to the groin.
Gracias por el entrenamiento, Arik.
Thanks for the training, Arik.
Roag bramó, escupiendo una especie de bilis amarillenta que alcanzó el brazo y cuello de Runa y que hizo que la piel empezara a escocerle.
Roag roared, spitting a kind of yellowish bile reached Rune arm and neck and made the skin began to sting.
Sin perder tiempo, la joven salió corriendo hacia la derecha, hacia una zona del parque que conocía a la perfección y en donde la vegetación era lo bastante densa como para dificultar el avance del demonio en su forma alada.
Wasting no time, she ran right into an area of ​​the park that knew well and where the vegetation was dense enough to hinder the progress of the devil in his winged form.
Los pulmones le ardieron ante la necesidad de oxígeno, pero Runa no se paró y continuó corriendo hasta que la punzada que sentía en el costado la incapacitó para seguir y las piernas amenazaron con fallarle.
His lungs burned with the need for oxygen, but Rune did not stop and continued running until he felt the twinge in his side to keep her incapacitated and legs threatened to fail.
Encontrándose en el límite del parque, se tiró en una de las zanjas que lo recorrían y se concentró, en busca de la loba que llevaba dentro.
While in the park boundary, was thrown into one of the ditches that roamed and concentrated, in search of the wolf in him.
El chasquido de huesos, seguido del desgarro de piel, la sumieron en un éxtasis de poder y, en cuestión de segundos, Runa estaba agazapada en la hierba, detrás de un arbusto, escuchando el crujir de las hojas y ramas que indicaban que Roag se acercaba a ella.
The clicking of bones, followed by tearing of skin, plunged into an ecstasy of power and, in seconds, Runa was crouched in the grass, behind a bush, listening to the rustle of leaves and branches are indicating that Roag approached her.
El demonio irrumpió de pronto entre los árboles.
The demon suddenly burst through the trees.
Había cambiado de nuevo de apariencia, adoptando una forma que atemorizaba a Runa mucho más que la del cuerpo quemado de Roag.
He had changed his appearance again, adopting a form Runa more frightened than the burned body of Roag.
Había adoptado la forma de Shade. — ¿Runa?
He had taken the form of Shade. - Rune?
Soy yo.
It's me.
Ahora estás a salvo.
You're safe.
Si Roag creía que porque usara la voz de Shade la joven se iba a dejar atrapar por él sin más, no sólo estaba loco, sino que además deliraba.
If Roag believed because Shade used the voice of the young man would leave him without more caught up, he was not only crazy, but also delirious.
Así que se quedó donde estaba, esperando a que se acercara más a ella.
So he stood there, waiting for her to come closer.
El demonio recorrió con la mirada los alrededores ... hasta que sus ojos se clavaron en el lugar en que Runa se escondía. —
The demon glanced around ... until his eyes fixed on the place where he hid Rune. -
Sé que estás ahí — dijo con voz seductora.
I know you're there - a seductive voice said.
Sabiendo que cada segundo era primordial, Runa saltó por encima del arbusto y se abalanzó sobre el enorme pecho del demonio, haciéndole caer bruscamente al suelo. —
Knowing that every second was paramount, Runa jumped over the bush and pounced on the huge demon's chest, knocking him to the ground abruptly. -
Joder — gruñó él.
Damn - he growled.
Definitivamente Roag no sólo había adoptado la forma de Shade sino también su vocabulario.
Roag definitely had not only taken the form of Shade but also your vocabulary.
El demonio movió el brazo formando un arco y lanzó a Runa contra el tronco de un árbol.
The demon moved his arm in an arc and released Runa against the trunk of a tree.
La joven acusó el golpe, pero volvió a ponerse de pie de inmediato.
She felt the blow, but returned to his feet immediately.
En su forma de loba era mucho más grande que su contrincante y sus fuertes patas la mantuvieron firme mientras inclinaba la cabeza para poder observar a Roag. —
In his wolf form was much larger than his strong legs and kept her head firmly as he bent to watch Roag. -
Runa, escúchame. —
Rune, listen. -
La voz, suave y reconfortante, era exacta a la de Shade —.
The voice, soft and comforting, was accurate at the Shade -.
No quiero hacerte daño.
I mean you no harm.
Vuelve a transformarte en humana y hablaremos sobre todo esto.
Transform into human again and talk about this.
Sin caer en el engaño, la joven se abalanzó de nuevo sobre él, y en esa ocasión su mandíbula se cerró en torno a la garganta de Roag mientras sus garras se clavaban en sus hombros.
Without falling into the deception, she pounced on him again, and this time his jaw closed around Roag throat while his claws digging into his shoulders.
Un cálido reguero de sangre le cubrió la lengua, incitándola a continuar.
A warm stream of blood covered her tongue, urging her to continue.
Apretó las fauces ... y la boca se le llenó de pelo.
He clenched jaws ... and his mouth full of hair.
De pronto, el demonio que forcejeaba con ella se había convertido en huargo, la misma enorme bestia negra en la que Shade se había transformado durante las noches de luna llena.
Suddenly, the demon who struggled with her direwolf had become, the same huge black beast that Shade had become during the full moon.
El gruñido que emitió su contrincante hizo que ambos cuerpos vibraran.
The growl that issued your opponent made both bodies vibrate.
Rodaron juntos en una mezcla de colmillos y garras, mordiéndose mutuamente hasta que madejas de pelambre empezaron a volar por los aires.
They rolled together in a mixture of fangs and claws, biting each other until skeins of fur began to fly through the air.
Runa se mantuvo a la altura de las circunstancias y luchó con ferocidad hasta que Roag consiguió girarla, poniéndola boca abajo.
Runa continued to rise to the occasion and fought fiercely until Roag managed turn, hold upside down.
El gutural gruñido que emitió el demonio reverberó en el aire de la noche mientras la mantenía inmovilizada, con las mandíbulas sujetándole firmemente la parte posterior del cuello y las afiladas garras clavándose en sus costillas.
The throaty growl that issued the devil reverberated in the air of the night as he held immobilized, jaws firmly pinning the back of the neck and the sharp claws digging into his ribs.
Roag pesaba por lo menos el doble que ella, y estaba usando todo ese peso para impedir que Runa se moviera.
Roag weighed at least twice that she, and was using all that weight to prevent Rune moved.
Y por si fuera poco, la joven sintió de pronto cómo el erecto miembro del demonio presionaba contra una de sus caderas.
And to top it off, she suddenly felt how the demon erect member pressing against one of his hips.
Lágrimas de rabia e impotencia inundaron sus ojos.
Tears of rage and helplessness filled her eyes.
Roag iba a matarla.
Roag going to kill her.
Lo sabía.
I knew it.
Pero no sin antes torturarla y violarla.
But not before torturing and raping her.
La mente de Runa empezó a gritar, deseando que Shade pudiera percibir el terror que en ese momento la invadía.
Rune's mind screamed, hoping that Shade could feel the terror that pervaded that time.
Claro que, puede que el seminus ignorase su llamada esperando que fuera otro el que terminara el trabajo por él.
Sure, you can ignore the Seminus your call hoping it was another who finished the job for him.
Debería haberse quedado en el hospital.
He should have stayed in the hospital.
Aunque era cierto que Shade quería matarla, al menos él lo hubiera hecho de forma rápida.
While it was true that he wanted to kill Shade, at least he would have done it quickly.
El cuerpo y los músculos de Runa estaban tensos bajo el peso de Shade, preparándose para iniciar otro forcejeo, así que el seminus intensificó la presión sobre ella.
The body and muscles were tense Runa under the weight of Shade, preparing to start another struggle, so the Seminus intensified the pressure on her.
Ambos estaban sangrando, aunque él se había llevado la peor parte.
Both were bleeding, but he had taken the brunt.
Había intentado evitar hacer daño a la joven y ahora estaba pagando el precio de haber adoptado únicamente una postura defensiva.
He had tried to avoid harming the girl and was now paying the price for having adopted a defensive posture only.
Nada de aquello había funcionado conforme a lo planeado.
None of it had functioned as planned.
Shade había conseguido llegar al portal de desplazamiento del hospital justo cuando éste se cerraba y había podido atisbar a Runa dentro de él.
Shade had made it to the hospital shift portal just as it was closing and had been able to glimpse Rune within him.
Al ver que estaba con Frank, la sangre se le congeló en las venas consciente de que el técnico de laboratorio nunca usaría el portal.
When she was with Frank, the blood froze in my veins aware that the lab technician would never use the portal.
Los humanos corrían el riesgo de morir si lo utilizaban, así que el que estaba con su compañera sólo podía ser Roag.
Humans were at risk of dying if they used it, so it was with his companion could only be Roag.
Shade casi se había vuelto loco mientras esperaba a que el portal volviera a abrirse.
Shade had nearly gone mad while waiting for the gate to open again.
Sólo Eidolon y su tranquila presencia consiguieron mantenerlo bajo control y, en el mismo instante en que el portal comenzó a brillar indicando que estaba de nuevo disponible, sus hermanos y él se metieron dentro a toda velocidad.
Only Eidolon and tranquil presence got it under control and, at the same instant the portal began to shine again indicating that it was available, he and his brothers went inside at full speed.
El vínculo que Shade compartía con Runa había vibrado ante el terror que sentía su compañera, conduciéndole directamente a ella.
The link shared with Rune Shade had vibrated in the dread he felt his partner, leading you directly to it.
Y en cuanto el portal se abrió de nuevo, Eidolon y Wraith fueron detrás de la criatura alada a la que habían visto alzar el vuelo de entre los árboles, seguros de que se trataba de Roag.
And as the portal opened again, Eidolon and Wraith were behind the winged creature they saw the take off of the trees, certain that it was Roag.
Shade quería que sus hermanos le atrapasen, pero, en ese momento, lo único que le importaba era la huargo que tenía debajo suyo.
Shade wanted atrapasen her brothers, but in that moment, all that mattered was the Worg beneath his own.
Runa estaba resollando por el excesivo esfuerzo empleado, temblando de ira; una ira que muy pronto se transformó en terror y que hizo que la libido de Shade, que se había activado durante la batalla, cayera en picado como si le hubieran echado un jarro de agua fría.
Runa was panting by excessive effort expended, trembling with anger, an anger that soon became terror and made the libido of Shade, which was activated during the battle, fell sharply as if someone had thrown a bucket of cold water.
¿Era posible que la joven creyera que él era Roag?
Was it possible that she thought he was Roag?
Aunque, por otro lado, también tenía sobradas razones para tener miedo de él.
But on the other hand, also had every reason to be afraid of it.
La sola idea le desgarró por dentro.
The very thought tore him up inside.
Él no era un monstruo.
He was not a monster.
No lo era.
It was not.
Entonces, ¿por qué se sentía como si lo fuera? —
So why did it feel like one? -
Runa ...
Runa ...
El nombre de su compañera salió de su boca en un rudo gruñido, y entonces se dio cuenta de que seguía con la forma de huargo que había adoptado para defenderse del ataque de Runa.
The name of his partner out of his mouth in a rough growl, and then noticed that he was still Worg how it had taken to defend the attack of Rune.
Despacio, con mucho cuidado, liberó la nuca de la joven de su mandíbula, aunque siguió inmovilizándola presionando todo su peso sobre ella.
Slowly, carefully, freed the neck of the girl of his jaw, but continued pinning his weight pressing on it.
Debajo de él, el cuerpo femenino se tensó aún más. —
Below him, the female body tensed even more. -
Runa.
Rune.
Soy yo. —
It's me. -
Shade volvió a transformarse en seminus aun sabiendo que con esa decisión estaba corriendo un importante riesgo, ya que Runa era muy peligrosa en su forma de loba.
Shade Seminus again become even knowing that this decision was taking a major risk because Rune was very dangerous in his wolf form.
La respuesta de la joven vino dada en forma de un visceral rugido, en absoluto alentador. —
The response of the young wine given as a visceral roar at all encouraging. -
Puedo demostrarlo — continuó Shade —.
I can prove it - continued Shade -.
Es imposible que Roag sepa cómo nos conocimos, ¿verdad? —
Roag is impossible to know how we met, right? -
Frotó la cara contra el sedoso pelaje de la huargo mientras le susurraba aquellas palabras en una oreja que no dejaba de temblar y que le hacía cosquillas en los labios —.
He rubbed his face against the silky coat of the direwolf as he whispered the words in one ear who kept shaking and tickled her lips -.
Mi hermano no sabe que te saqué de la cafetería y que estabas tan caliente y tan estrecha que estuve a punto de correrme nada más penetrarte.
My brother does not know who brought you out of the cafeteria and you were so hot and so close that I almost cum just penetrate you.
La loba se quedó inmóvil, demostrándole que le estaba escuchando. —
The wolf froze, showing that he was listening. -
Tampoco sabe que la parte que más me gusta de hacer el amor contigo es cuando observo cómo alcanzas el orgasmo entre mis brazos.
Neither party knows that I like to make love with you is when I see how you reach orgasm in my arms.
Runa contuvo la respiración el tiempo suficiente para dejarle ver que ya no tenía ninguna duda sobre su identidad y que las palabras que acababa de susurrarle no la habían dejado impasible. —
Runa held his breath long enough to let him see that he had no doubt about his identity and that he had just whispered words had not left unmoved. -
Necesito que cambies de forma.
Need to change your shape.
Tengo que explicarte todo lo que oíste en el hospital. —
I have to explain everything I heard in the hospital. -
Una súbita tensión mezclada con dolor volvió a irradiar del cuerpo de Runa —.
A sudden tension again mixed with pain radiating body Runa -.
Por favor, lir ...
Please lir ...
Cerró la boca de golpe.
She closed her mouth shut.
¿Lirsha?
Lirsha??
¿De verdad había estado a punto de pronunciar esa palabra?
You really had been about to say that word?
¿De llamarla su amada?
Do you call your beloved?
Joder. —
Fuck. -
Por favor, dime algo — insistió Shade.
Please tell me something - Shade insisted.
La huargo tembló violentamente, pero permaneció donde estaba y siguió con forma de loba.
The Worg shook violently, but stayed where he was and continued to wolf form.
De pronto, Shade escuchó voces.
Suddenly, he heard voices Shade.
Humanos.
Human.
Sonaban demasiado lejos como para que eso le preocupara, aunque entrañaba un aviso inequívoco de que tenían que irse de allí.
They sounded too far away to worry that he, although involved an unequivocal notice that they had to leave there.
La mayor parte de los demonios eran invisibles para los humanos, a no ser que quisieran ser vistos.
Most of the demons were invisible to humans, unless they wanted to be seen.
Sin embargo, los hombres lobos y los demonios con forma humana, como la especie a la que él pertenecía, eran perfectamente visibles a los ojos de los hombres. —
However, werewolves and demons in human form, as the species to which he belonged, were perfectly visible to the eyes of men. -
Voy a dejarte libre — le dijo en voz baja —.
I'll set you free - he said quietly -.
Necesitamos irnos de aquí cuanto antes.
We need to get out of here soon.
Aflojó la presión que ejercía sobre ella, se sentó sobre los talones y apoyó las manos en los muslos, intentando adoptar una postura lo menos intimidatoria posible.
He loosened the pressure exerted on it, sat on his heels and put his hands on his thighs, trying to take a position at least intimidating as possible.
Aunque, teniendo en cuenta que estaba desnudo y que toda su ropa estaba desparramada y hecha trizas por el suelo, se imaginó que su aspecto era lo menos amenazador que podía llegar a ser.
Although, given that he was naked and his clothes were all scattered and shattered on the floor, he imagined that he looked less threatening than what could be.
Después, se atrevió a echar una mirada a sus extremidades.
Then he dared to take a look at their extremities.
El estómago se le hizo un nudo a pesar de que sabía lo que se iba a encontrar.
His stomach knotted although he knew what he would find.
Una trémula transparencia se apoderó por unos instantes de sus manos y pies, y luego volvieron a la normalidad.
A shimmering transparency briefly seized their hands and feet, and then returned to normal.
Nada más sentirse liberada del peso masculino, Runa se puso a cuatro patas y se giró hacia él, enseñándole su poderosa dentadura.
Just feel liberated from the male weight, Runa got on all fours and turned to him, showing his powerful teeth.
Dios, era una criatura muy bella.
God, it was a very beautiful creature.
El pelaje de un tono caramelo brillaba a la luz de la luna y sus ojos resplandecían como dos ascuas de color ámbar. —
The tone candy coat gleamed in the moonlight, and her eyes shone like two coals of amber. -
Vuelve conmigo. —
Come back with me. -
La voz de Shade sonó ronca y cargada de súplica.
Shade's voice was husky and full of appeal.
Sabía que lo estaba arriesgando todo.
I knew he was risking everything.
Runa podía matarle o abandonarle.
Rune could kill him or leave him.
Y en ambos casos, terminaría muerto.
And in both cases, end up dead.
Durante un segundo, pareció como si el tiempo se hubiese detenido.
For a second, it seemed as if time had stopped.
Luego, finalmente, Runa emitió un suave sonido y comenzó a transformarse, reavivando la esperanza de Shade.
Then, finally, made a soft sound Rune and began to change, reviving hopes of Shade.
Sabiendo que a ella le incomodaba que la observara mientras cambiaba de forma, el seminus apartó la mirada hasta que cesaron los ruidos que hacían sus músculos y tendones al reacomodarse.
Knowing that she was uncomfortable that observed while changing the way the Seminus looked away until the noises ceased making their muscles and tendons to settle.
Cuando volvió a mirar en dirección a Runa, la joven estaba de pie, a la intemperie de la noche, tan desnuda como él. —
When he looked in the direction of Rune, she was standing in the open in the evening, as naked as he. -
Tenemos que ir a algún lugar más seguro — dijo en voz baja, consciente de la culpabilidad que dejaba traslucir su tono. — ¿Más seguro? —
We have to go somewhere safer - said quietly, conscious of guilt that belied his tone. - Safer? -
Runa rió amargamente —.
Rune laughed bitterly -.
¿Contigo?
With you?
Estás de broma, ¿no?
You're kidding, right?
¿Por qué te molestas en protegerme de Roag cuando podrías dejar que él hiciera el trabajo sucio? —
Why bother to protect Roag when you could let him do the dirty work? -
Sé lo que oíste, pero te juro que no tengo intención de matarte. —
I know what I heard, but I swear that I have no intention to kill. -
Entonces, ¿lo hará uno de tus hermanos? —
So will one of your brothers? -
No. No permitiré que nadie te haga daño.
No. I will not let anyone hurt you.
Jamás.
Never.
Runa se abrazó a sí misma y empezó a temblar. —
Rune hugged herself and began to tremble. -
Pero tú sí que estabas dispuesto a hacérmelo. —
But you were willing to do me. -
Sí — afirmó sin rodeos.
Yes - said bluntly.
No había forma de suavizar la dura verdad.
There was no way to soften the hard truth.
Un destello de dolor brillo en los ojos de Kuna, y en ese momento Shade supo que hubiera dado lo que fuera, incluso su vida, por hacerla sentir mejor. —
A flash of pain in his eyes shine Kuna, and at that moment knew that Shade had given anything, even their lives, to make her feel better. -
Debes estar realmente desesperado por romper el vínculo que nos une.
You have to be really desperate to break the bond that unites us.
No me había dado cuenta de lo mucho que me odias. —
I had not realized how much I hate it. -
Ése es el problema — masculló —.
That's the problem - he muttered -.
No te odio lo suficiente. — ¿Estás hablando en serio? —
Do not hate enough. - Are you serious? -
Runa le miró atónita, haciéndole sentir un completo miserable —.
Rune looked stunned, making him a complete miserable -.
Sí que lo estás, ¿no?
Yes, you are, right?
¿Te gustaría odiarme?
Would you like hate me?
¿Qué clase de cabrón quiere odiar a alguien?
What kind of bastard wants to hate someone?
La joven movió la cabeza de un lado a otro como si estuviera intentando hacer que sus palabras tuvieran sentido. —
She shook her head from side to side as if trying to make his words made sense. -
Mira ...
Look ...
Shade se calló al oír pasos aproximándose a ellos.
Shade was silent to hear footsteps approaching them.
Al instante, se levantó y se puso delante de Runa para protegerla de los intrusos que se acercaban.
Instantly, she got up and stood before Rune to protect from intruders approaching.
Intrusos que esperaba fuera alguno de sus hermanos.
Intruders waiting outside one of his brothers.
A ser posible uno que no estuviera loco de atar. — ¿Quién es? — susurró Runa. —
If possible one that was not mad. - Who is? - Rune whispered. -
Quédate detrás de mí.
Stay behind me.
Al ver aparecer dos demonios entre los árboles, el corazón de Shade se paralizó.
Seeing two demons appear in the trees, Shade's heart froze.
Pertenecían a dos especies distintas.
They belonged to two different species.
Uno era un nightlash.
One was a nightlash.
El otro, un seminus que aún no había atravesado el s'genesis y cuyo dermoire le indicó a Shade que compartían un antepasado muy lejano.
The other, a Seminus had not yet crossed the s'genesis whose dermoire Shade told him that they shared a distant ancestor.
Ambos iban vestidos con el uniforme de los carceris, demonios que se encargaban de capturar y mantener bajo arresto a los seres del Inframundo que habían sido acusados de violar las leyes demoníacas.
Both were dressed in the uniform of the carceris, demons were responsible for capturing and continue to hold the underworld beings who had been charged with violating demonic.
El nightlash lo miró fijamente a los ojos antes de hablar. —
The nightlash stared into his eyes before speaking. -
Shade, hijo de Khane, se te acusa de haber matado a un huargo para evitar la reclamación de los Primeros Derechos.
Shade, son of Khane, you are accused of killing a warg to avoid claim first rights.
¿Tienes algo que decir en tu defensa?
Got something to say for yourself?
Runa se quedó sin aliento. — ¿Has matado a Luc? — susurró aturdida. —
Rune gasped. - Did you kill Luc? - Whispered stunned. -
Aunque me gustaría atribuirme el mérito — replicó Shade —, yo no le he matado. —
Although I would take credit - Shade said - I have not killed. -
Eso es algo que deberá determinar la Judicia — adujo el nightlash —.
That's something to be determined by the Judicia - argued the nightlash -.
Tu respuesta será tenida en cuenta, pero ahora debes someterte a nuestra custodia.
Your response will be taken into account, but now you should get our custody.
No. Eso no iba a ocurrir.
No. That's not going to happen.
La Judicia llegaría al fondo del asunto tarde o temprano, pero Shade no podía permitirse el lujo de que le encerraran hasta que verificaran su inocencia.
The Judicia reach the bottom of it sooner or later, but Shade could not afford him locked up until they verify their innocence.
No con Roag yendo detrás de Runa.
Roag not going after Rune.
No dejaría a su compañera sin protección. —
Do not let your partner unprotected. -
Por favor, concededme unos segundos para despedirme. —
Please grant me a few seconds to say goodbye. -
Antes de que los carceris pudieran negarse, Shade se giró hacia Runa, la cual lo miraba con una mezcla de confusión y furia —.
Before carceris could refuse, Shade turned to Rune, which I watched with a mixture of confusion and anger -.
Sal corriendo en cuanto me dé la vuelta — murmuró contra su oído —.
Run away as soon as I turn around - she murmured against his ear -.
Ve directa al portal de desplazamiento.
Go directly to the site of displacement.
Yo iré detrás de ti.
I will go after you.
Si ves que en unos dos minutos no he llegado, busca a Eidolon o usa el portal para llegar al hospital.
If you see that in about two minutes I have come, seeking to Eidolon or use the portal to get to the hospital.
¿Entendido? —
Got it? -
No, no lo entiendo. —
No, I do not understand. -
Simplemente haz lo que te he dicho ... —
Just do what I said ... -
Al sentir que la mano del nightlash se cerraba en torno a su brazo, Shade levantó el puño y golpeó la repugnante cara del demonio —.
Sensing that nightlash hand closed around his arm, raised his fist Shade and hit the nasty demon's face -.
¡Corre, Runa!
Run, Rune!
Como era de esperar, la huargo hizo exactamente lo contrario y se lanzó sobre el otro demonio, pillándole desprevenido cuando intentaba ayudar al nightlash.
As expected, the direwolf did exactly the opposite and jumped on another demon, catching unawares while trying to help the nightlash.
Shade se había olvidado de lo bien que luchaba la joven, aunque no tuvo tiempo para pararse y admirar sus rápidos y eficaces movimientos.
Shade had forgotten how good the girl struggled, but had no time to stop and admire the fast and efficient movement.
Se había estado entrenando con Wraith durante décadas, pero el nightlash era mucho más grande y más fuerte que él, y necesitaba esos preciosos segundos para sacarle ventaja.
He had been training with Wraith for decades, but the nightlash was much bigger and stronger than him, and I needed to get those precious seconds advantage.
Concentrándose en la lucha, dirigió una doble patada al abdomen de su contrincante.
Focusing on the struggle, led a double kick to the abdomen of his opponent.
Después, se tiró al suelo, giró sobre sí mismo y, con un barrido de piernas, golpeó al nightlash en las rodillas.
Then dropped to the ground, spun around and, with a leg sweep, hit the nightlash knees.
El demonio cayó al suelo y rodó hasta colarse en una zanja.
The demon fell to the ground and rolled to sneak into a ditch.
Poniéndose de nuevo en pie, Shade incrustó la palma de su mano en la nariz del otro carceris, y, mientras éste se tambaleaba hacia atrás, Shade agarró a Runa por la muñeca y salieron corriendo hasta el portal de desplazamiento.
Getting to his feet again, Shade slammed the palm of your hand on the other's nose carceris, and while he staggered backward, Runa Shade grabbed her wrist and ran to the door of displacement.
Una vez allí, se metieron dentro a toda velocidad y Shade presionó el mapa que les llevó hasta Costa Rica.
Once there, they went into full speed and Shade pressed the map that led them to Costa Rica.
En cuanto llegaron, salieron del portal y se apresuraron a llegar a la caverna. —
When they arrived, they went out of the gate and rushed to get to the cave. -
Mierda — gruñó al tiempo que la puerta de piedra se deslizaba para volver a su lugar original a sus espaldas —.
Shit - grunted while the stone door slid back to its original place behind -.
Estoy jodido.
I'm screwed.
Y también estaba desnudo.
And I was naked.
Lo que, para él, solía ir acompañado del verbo «joder», pero se imaginó que Runa no le vería la gracia a esa peculiar asociación.
This, for him, he would be accompanied by the word "fuck", but figured that Rune would not grace this peculiar association.
Además, necesitaba cubrir las partes de su cuerpo que se volvían transparentes cuando menos lo esperaba, así que se encaminó hacia su habitación.
I also needed to cover the parts of his body became transparent when least expected, so he went to his room.
Su único consuelo era que la vertiginosa sucesión de hechos — la lucha en el oscuro parque, la carrera hacia el portal y a lo largo de la selva en medio de la noche —, habían impedido que la joven viera lo que le estaba ocurriendo. — ¿De qué va todo esto? — le preguntó ella, siguiéndole por la tenebrosa caverna.
His only consolation was that the dizzying succession of events - the struggle in the dark park, the race to the gate and along the forest in the middle of the night - had prevented the girl saw what was happening. - What is this about? - She asked, followed by the dark cavern.
Shade le arrojó un albornoz después de ponerse unos vaqueros. — ¿A qué parte te refieres? —
Shade threw a bathrobe after donning jeans. - What part do you mean? -
A todo lo que ha pasado — respondió ella, poniéndose la prenda —.
To all that has happened - she said, putting the garment -.
Pero lo que ahora me interesa es saber si pueden encontrarnos. —
But what interests me now is whether they can find. -
Pueden rastrearnos a través del portal. —
They can track us through the portal. -
Shade cogió un par de zapatos —.
Shade took a pair of shoes -.
Pero una vez que se adentren en la selva, no les será fácil localizar la cueva.
But once you delve into the jungle, it will not be easy to locate the cave.
No obstante, si lo consiguen, les resultará casi imposible poder entrar.
However, if they do, they will find it almost impossible to enter.
Créeme, escondernos aquí es nuestra mejor baza. — ¿Qué eran esos demonios?
Believe me, hide here is our best asset. - What were those demons?
¿Alguna especie de policías del Inframundo? —
Some kind of police of the Underworld? -
Algo parecido.
Something like that.
Cada vez más nervioso, Shade abrió el armario buscando una sudadera y unos guantes. — ¿Y la Judicia?
Increasingly nervous, Shade opened the closet looking for a sweatshirt and gloves. - And the Judicia?
Mierda.
Shit.
¿Dónde diablos estaban todos sus guantes? — ¿Shade?
Where the hell were all gloves? - Shade?
¿Y la Judicia?
And the Judicia?
El seminus juró por lo bajo y se fue hasta la cómoda.
The Seminus swore under his breath and went to the dresser.
Nada.
Nothing.
No conseguía encontrar ni un solo par. —
I could not find a single pair. -
Son una raza de demonios que se dedica a impartir justicia.
They are a race of demons that is dedicated to delivering justice.
Eidolon sirvió como judicius durante un tiempo, así que sé más o menos qué esperar de ellos.
Eidolon served as judicius for a while, so I know more or less what to expect from them.
Tarde o temprano averiguarán la verdad sobre mi inocencia, pero no puedo permanecer encerrado en una celda mientras eso sucede.
Sooner or later you will find out the truth about my innocence, but I can not stay locked in a cell while that happens.
Runa frunció el ceño. —
Rune frowned. -
Si no ... si no estoy contigo, ¿no lo pasarías bastante mal sin poder salir de la celda?
If not ... if I'm not with you, do not you would spend quite badly unable to leave the cell?
Shade negó con la cabeza. —
Shade shook his head. -
Las celdas de la Judicia están especialmente diseñadas para anular las necesidades vitales de cada una de las distintas especies del Inframundo.
The cells in the Judicia are specially designed to override the vital needs of each of the different species of the Underworld.
De ese modo, mientras están encerrados en ellas, los vampiros no necesitan alimentarse de sangre, los íncubos no necesitan sexo ... y cosas por el estilo. —
Thus, while they are locked inside, vampires do not require a blood meal, the incubus not need sex ... and so on. -
Sí, los lógicos y sensatos justicieros pensaban en todo —.
Yes, the logical and sensible vigilantes thought at all -.
¿Crees que lo maté yo? — ¿A Luc? —
You think I killed him? - A Luc? -
Runa hizo un gesto de negación —.
Rune nodded in denial -.
Sé que no lo hiciste.
I know you did not.
Estuve junto a ti la mayor parte del tiempo que permanecimos en el hospital ¿no lo recuerdas? —
I was with you most of the time we were in the hospital do not you remember? -
Ha tenido que ser Roag. —
It had to be Roag. -
Shade se pellizcó el puente de la nariz, aunque nada podía evitar el incipiente dolor de cabeza que estaba empezando a hacerle palpitar las sienes —.
Shade pinched the bridge of his nose, but nothing could prevent incipient headache that was starting to give her temples throb -.
Seguro que lo mató y luego se hizo pasar por él para contarle a Wraith ... —
Sure who killed him and then he pretended to tell Wraith ... -
Lanzó una maldición —.
He cursed -.
Se está volviendo demasiado osado.
It's getting too bold.
Agarró el teléfono vía satélite sin dar más explicaciones, salió de la caverna en busca de una cobertura decente con paso firme y llamó a Eidolon.
He grabbed the satellite phone without further explanation, he left the cave in search of a decent coverage steadily and called Eidolon.
Su hermano contestó al segundo tono. — ¿Shade? —
His brother answered on the second ring. - Shade? -
Sí. — ¿Va todo bien?
Yes - Is everything all right?
¿Estás a salvo? —
Are you safe? -
Por ahora sí, pero tengo a dos carceris pisándome los talones. —
For now, yes, but I have two carceris heels. -
Lo sé.
I know.
Y no te has hecho ningún favor huyendo. —
And you have not done any favors fleeing. -
No puedo dejar a Runa desprotegida, a menos que tú y Wraith hayáis atrapado a Roag. —
I can not leave unprotected Runa, unless you and you have caught Roag Wraith. -
El muy cabrón consiguió escapar.
The bastard got away.
Y lo peor es que nos han informado de que forzó la entrada del almacén.
And the worst is that we have reported that forced the store entrance.
Shade soltó una palabrota.
Shade swore.
Era muy probable que Roag hubiera robado materiales potencialmente peligrosos del hospital. —
Roag was likely to have hazardous materials stolen from the hospital. -
Hermano, tenemos que poner todos nuestros esfuerzos en encontrarle.
Brother, we must put all our efforts to find him.
Además creo que deberías llevar a Tayla a un lugar seguro. —
Also I think you should take Tayla to safety. -
Ya me he encargado de eso.
I've already taken care of that.
Se quedará en el cuartel de la Égida, resguardada por sus lugartenientes.
He will stay in the barracks of the Aegis, guarded by his lieutenants.
Cuando necesitemos estar juntos, vendrá al hospital con Kynan como escolta. —
When we need to be together, come to the hospital with Kynan as escort. -
Hizo una pausa significativa —.
He paused significantly -.
¿Y qué pasa con tu compañera?
And what about your partner?
Runa le había seguido y, aunque estaba parada de pie en la entrada de la cueva con los brazos cruzados sobre el pecho y aparentemente tranquila, no había ni rastro de calma en el dolor que mostraban sus ojos por sentirse traicionada una vez más por él. —
Rune had followed him and, although I stood standing at the entrance of the cave with his arms folded across his chest and apparently quiet, there was no sign of calm in pain by showing his eyes once again feel betrayed by him. -
Se encuentra bien, por ahora. —
It is fine for now. -
No habrás cambiado tus planes con respecto a ella ¿verdad? —
You have not changed your plans with regard to it right? -
Eidolon bajó la voz hasta hablar en apenas un susurro que Shade tuvo que esforzarse por escuchar —.
Eidolon lowered his voice to speak in a whisper that Shade had to strain to hear -.
Sé que algo raro te está ocurriendo.
You know that something is happening.
Wraith está muy preocupado y apenas puedo contenerlo. — ¿Crees que saldrá en busca de sangre? —
Wraith is very concerned and I can barely contain it. - Do you think it will for blood? -
Por extraño que te parezca, creo que esta vez intenta hacer las cosas bien.
Strange as it may seem, I think this time trying to make things right.
Sabe que necesitas ayuda y está a punto de dar contigo.
You know you need help and you are about to give you.
Ahora el dolor de cabeza estaba empezando a martillearle el cráneo. —
Now the headache was starting to martillearle skull. -
Mierda.
Shit.
No quiero que sepa de la existencia de este lugar. —
I do not want to know of the existence of this place. -
Es el Maluncoeur, ¿verdad?
Is Maluncoeur, right?
Te estás enamorando de Runa.
You're falling for Rune.
Shade respiró hondo. —
Shade took a deep breath. -
No puedo hablar de ello.
I can not talk about it.
Si hablaba de su amor por Runa, parecería aún más real, y si eso sucedía, empezaría a desaparecer para siempre.
If he spoke of his love for Runa, seem even more real, and if that happened, would begin to disappear forever.
Las brutales imprecaciones que empezó a proferir Eidolon resonaron con fuerza en sus oídos. —
The brutal began uttering imprecations Eidolon resonated strongly in their ears. -
No permitiré que acabe contigo. —
I will not let you finish. -
No hay nada que puedas hacer.
There is nothing you can do.
Es mi problema.
It's my problem.
Llevaba toda la vida cometiendo errores, empezando por el día en que el hechicero le había lanzado la maldición.
Wearing life making mistakes, starting with the day the sorcerer had cast the curse.
Curiosamente, todos esos años había pensando que Wraith era la oveja negra de la familia, pero a su lado, el medio vampiro era una hermanita de la caridad.
Interestingly, all these years I had thought that Wraith was the black sheep of the family, but by his side, the half-vampire was a sister of charity.
CAPÍTULO 17 Mientras Shade terminaba de hablar con su hermano, Runa regresó al dormitorio y se tumbó en la cama preguntándose qué era lo que iba a hacer a partir de ese momento.
CHAPTER 17 While Shade finished talking with his brother, Rune returned to the bedroom and lay down on the bed wondering what he would do from then on.
El seminus le había dicho que ya no tenía intención de matarla, pero tal y como estaban las cosas, la joven ya no sabía si creerle o no.
The Seminus had said that he had no intention of killing her, but as it was, the girl did not know whether to believe him or not.
Además, aunque ahora no quisiera acabar con ella, sí que había querido hacerlo hasta hacía poco, y saberlo le congelaba la sangre en las venas.
Furthermore, although now I would not want to end it, if I had wanted to do it until recently, and know he froze the blood in the veins.
Dios, había sido una soberana estúpida por volver a confiar en él.
God had been a sovereign stupid to trust him.
Shade entró en la habitación y se quedó allí parado, con el teléfono en la mano.
Shade entered the room and stood there with the phone in hand.
Una mano que parecía estar volviéndose transparente poco a poco, hasta que, a los pocos segundos, se hizo sólida de nuevo. —
A hand appeared to be slowly becoming transparent, until, after a few seconds, it became solid again. -
Maldita sea — siseó por lo bajo, tirando el teléfono al suelo. — ¿Qué te está pasando, Shade? —
Damn - hissed softly, pulling the phone down. - What is happening to you, Shade? -
No quiero hablar del tema.
I do not want to talk about it.
Runa se puso de pie al instante. — ¿Sabes?, no me importa lo que quieras.
Rune stood up instantly. - You know, I do not care what you want.
Me lo debes.
You owe me.
Tal vez fuera su imaginación, pero a Runa le dio la sensación de que en ese momento Shade parecía avergonzado. —
Perhaps it was his imagination, but Rune gave the feeling that at the time seemed embarrassed Shade. -
No puedo. —
I can not. -
Entonces, ¿puedes decirme por qué querías verme muerta?
So can you tell me why you wanted me dead?
¿Está eso dentro de tu listado de temas de los que sí puedes hablar?
Is that within your list of topics that if you can speak?
¿Ibas a matarme para romper el vínculo o había alguna otra razón más? —
You were going to kill me to break the link or was there some other reason? -
Ante el ominoso silencio de Shade, Runa perdió el poco control que le quedaba y estalló.
Given the ominous silence of Shade, Runa lost what little control he had and broke.
Sin pensárselo dos veces, le dio una bofetada con tal fuerza que su mano se entumeció y al seminus le salió una marca carmesí en el rostro —.
Without thinking twice, slapped him so hard that his hand went numb and he left a mark Seminus crimson in the face -.
Dios, cómo os habéis debido reír de mí tú y tus hermanos.
God, did you not laugh at me because you and your brothers.
Debí parecerte patética al prometerte que me quedaría contigo aunque el vínculo no me afectara.
I must seem pathetic to promise that I would stay with you even if the link does not affect me.
Las oscuras sombras que solían aparecer en la mirada de Shade cobraron vida en la profundidad de los ojos del demonio. —
The dark shadows that used to appear in the eyes of Shade came to life deep in the eyes of the devil. -
Nunca me he reído de ti — afirmó con fiereza —.
I have never laughed at you - said fiercely -.
Y jamás he pensado que fueras patética.
And I never thought you were pathetic.
Runa soltó una seca carcajada. —
Rune gave a dry laugh. -
Pues deberías hacerlo.
Well you should.
Ni siquiera puedo aguantarme yo misma. —
I can not even stand it myself. -
Negó con la cabeza —.
He shook his head -.
¿Y sabes qué es lo peor de todo?
And you know what the worst part of all?
Que a pesar de que sabía lo que eras y cómo eras, me enamoré de ti ...
That even though I knew what you were and what you were, I fell for you ...
Otra vez. —
Again. -
Yo no quería eso, Runa.
I did not want that, Rune.
Te dejé las cosas claras desde el principio. —
I let things clear from the beginning. -
Oh, sí que lo hiciste.
Oh, yes you did.
Hiciste eso y más — le espetó con amargura —.
You did that and more - he snapped bitterly -.
Intentaste por todos los medios que te odiara, pero yo estaba tan desesperada por encontrar el amor que no lo vi venir.
Tried by all means hate you, but I was so desperate to find love not see it coming.
Así que, en realidad, es culpa mía.
So, really, it's my fault.
Ya está.
That's it.
Espero que esta confesión alivie todo el pesar que puedas sentir.
I hope this confession relieve all the sorrow that you feel.
Su vida era un verdadero desastre.
His life was a mess.
El mismo desastre que su madre había tenido que soportar a manos del borracho, maltratador e inútil de su padre.
The same disaster that his mother had endured at the hands of drunken, abusive father and useless.
Estaba claro que Runa había heredado esos terribles genes.
It was clear that these terrible Rune had inherited genes.
Aunque era cierto que su progenitor había terminado desintoxicándose de la bebida y dejado a un lado todas sus mentiras, para entonces Runa estaba demasiado dolida con él como para verlo o como para que le importara.
While it was true that his father had finished drying out of the drink and put aside all their lies, then Rune was too hurt to see him or to care about.
Si pudiera canalizar parte de la amargura e ira que sentía contra su padre y dirigirla hacia Shade ...
If I could channel some of the bitterness and anger he felt against his father and toward Shade ...
Runa apartó la vista del demonio, temerosa de que la debilidad genética que había heredado por parte de madre fuera la responsable de que hubiera terminado cayendo en los brazos del seminus.
Rune Demon looked away, afraid that he inherited genetic weakness by the mother was responsible for he had finished falling into the arms of Seminus.
Miró en dirección a las paredes; los instrumentos de dolor y placer que se alineaban en ellas brillaron bajo la escasa luz de la estancia, como si estuvieran riéndose de ella.
He looked toward the walls and the instruments of pain and pleasure that lined them shone in the dim light of the room, as if they were laughing at her.
¿A cuántas mujeres habría conseguido llevar Shade al orgasmo y arrancarles lágrimas de dolor con esos utensilios?
How many women have managed to bring to orgasm Shade wring tears of pain and with these tools?
Quizás ésa sea la solución, decidió.
Maybe that's the solution, he decided.
Así que, aunque apenas podía hablar, consiguió las fuerzas suficientes para decir con aspereza: — Quiero que desaparezca lo que siento por ti, Shade, todo lo que hace que sea como mi madre. —
So even though he could barely speak, got the strength to say tartly: - I want to disappear I feel for you, Shade, everything that makes it like my mother. -
Se quitó el albornoz y se encaminó hacia el poste de flagelación, un tablón de madera de unos dos metros de altura y de cuya parte superior colgaban esposas hechas de suave cuero —.
He took off his robe and walked to the whipping post, a plank of wood about six feet high and hung wives whose upper made of soft leather -.
Hazme lo mismo que a las otras mujeres que has traído aquí, y esta vez no te eches atrás. —
Do me the same as the other women you've brought here, and this time do not back. -
No puedo hacerlo, Runa. —
I can not do, Runa. -
La voz de Shade se quebró, y la joven casi sintió lástima por él. — ¿Por qué no?
Shade's voice broke, and she could almost feel sorry for him. - Why not?
¿Por qué sí se lo puedes hacer a las demás pero no a mí? —
Why yes it can do for others but not me? -
Porque ellas vinieron a mí por motivos distintos. —
Because they came to me for different reasons. -
Acudieron a ti porque en su interior habitaba algún tipo de oscuridad, y porque el dolor las estimulaba.
They came to you because you lived inside some kind of dark, and because the stimulated pain.
Bueno, tal vez también me estimule a mí — susurró —.
Well, maybe I also encourage me - whispered -.
De hecho, creo que lo hará.
In fact, I think he will.
Amarte es doloroso y, a pesar de saberlo, he vuelto a por más. —
Loving you is painful and, despite knowing it, I'm back for more. -
Deja de decir eso. —
Stop saying that. -
Shade se tambaleó hacia atrás, tropezándose con el teléfono —.
Shade stumbled backward, tripping over the phone -.
Deja de decir que me amas. —
Stop saying you love me. -
Entonces haz que pare.
Then make it stop.
Hazme daño.
Do me harm.
Haz que me sienta por fuera igual que me siento por dentro. —
Make me out as I feel inside. -
Runa — gimió Shade —.
Rune - moaned Shade -.
No me hagas esto.
Do not do this.
Por favor.
Please.
La joven apoyó la frente contra el poste, cerró los ojos y respiró profundamente. —
She rested her forehead against the post, closed his eyes and breathed deeply. -
Lo harás, Shade.
You will, Shade.
¡Maldito seas!
Damn you!
Me lo debes y lo harás.
You owe me and you will.
A Shade se le revolvió el estómago y sintió ganas de vomitar.
A Shade turned his stomach and felt like vomiting.
Se lo debía a Runa, sí, pero lo que ella le estaba pidiendo le desgarraba el corazón.
She owed Runa, yes, but what she was asking tore at her heart.
Además, a diferencia de la vez anterior, en la que la huargo creía que él no iba a hacerle daño, ahora estaba convencida de que sí que se lo haría.
Moreover, unlike the previous time, in which the Worg thought he was not going to hurt, now he was convinced that if you would.
Y era lo que quería.
And what I wanted.
En la anterior ocasión a Runa la había movido la curiosidad, pero en ese momento lo necesitaba de una forma que Shade aún no había conseguido llegar a entender.
On the previous occasion had moved to Rune curiosity, but at the time I needed it in a way that Shade had still not managed to come to understand.
El problema era que el vínculo que compartía con ella le compelía a darle lo que le pidiera.
The problem was that the bond she shared with her compelled him to give him what he asked.
Era una compulsión oscura, seductora.
It was a dark compulsion, seductive.
Una tentación demasiado intensa ante la que Shade terminó cediendo con un estremecimiento. —
A temptation too strong before which ended up yielding Shade with a shudder. -
Sujétate el poste con ambas manos. —
Hang the pole with both hands. -
El seminus odió el temblor de su voz —.
The Seminus hated the tremor in his voice -.
Si tengo que hacerlo, no va a ser esposándote.
If I have to, it will not be esposándote.
Durante un instante, Shade creyó que Runa discutiría con él, pero al final terminó haciendo lo que le había pedido, agarrándose al poste con tanta fuerza que los nudillos se le pusieron blancos.
For a moment, Shade thought Rune argue with him, but eventually ended up doing what I had asked, gripping the pole with such force that his knuckles turned white.
En ese momento, por primera vez en su longeva vida, Shade deseó poseer el don de Wraith y poder entrar en la cabeza de Runa para que ella creyera que le estaba dando lo que quería.
At that time, for the first time in his long life, Shade wished to have the gift of Wraith and to enter head so she thought Rune was giving him what he wanted.
Se le contrajeron las entrañas, aunque todo su cuerpo volvió a la vida por la forma en que la huargo estaba expuesta ante él, por cómo su grácil figura se pegaba contra la madera mientras el pelo le caía en salvajes ondas hasta la mitad de la espalda.
He contracted the bowels, although his body back to life by the way the direwolf was exposed to him, her graceful figure how to beat against the wood while the wild hair fell in waves halfway back .
Con delicadeza, le apartó los gruesos mechones y se los puso sobre un hombro, haciendo que Runa jadeara de necesidad.
Gently, he brushed the thick strands and put them on the shoulder, making Rune gasp of need.
Dios, ella de verdad quería aquello.
God, she really wanted that.
Shade siseó en respuesta y su propia necesidad empezó a crecer dentro de él a pasos agigantados, sin importar lo mucho que intentara acallarla.
Shade hissed in response and his own need began to grow within him leaps and bounds, no matter how hard he tried to silence her.
Quizás pudiera embaucar a Runa, haciéndola creer que le estaba proporcionando placer y dolor a la vez ... pero centrándose más que nada en el placer.
Perhaps could bamboozle Rune into thinking that he was providing pleasure and pain while ... but mostly focusing on pleasure.
Se obligó a relajarse, con la esperanza de que la idea que acababa de concebir tuviera éxito.
He forced himself to relax, hoping that the idea had just conceived succeed.
La huargo no era estúpida y él tendría que ser lo bastante convincente como para salir airoso. —
The direwolf was not stupid and he would have to be sufficiently convincing to get away. -
Levanta los hombros — rugió y, aunque Runa se sobresaltó sorprendida, obedeció.
Raise your shoulders - roared and jumped Rune surprised though, obeyed.
Bien.
Right.
Como recompensa por su actitud sumisa, Shade rozó con los dedos el redondeado y respingón trasero de la joven.
As a reward for their submissiveness, Shade fingers brushed the upturned rounded rear young.
Después, muy despacio, empezó a andar en círculos alrededor de ella, dejando que su mano rodeara la cintura femenina, con las yemas de los dedos pasando por encima del pubis pero sin apenas tocarlo.
Then, slowly, he began to walk in circles around her, letting his hand surround the female waist, with the fingertips passing over the pubis but barely touched.
Cuando a Runa se le cortó la respiración, sonrió. —
When Rune her breath, smiled. -
Los humanos os volvéis excesivamente vulnerables cuando estáis desnudos. — ¿Y los demonios? — le preguntó. —
Humans too vulnerable you become when you're naked. - What the hell? - He asked. -
Algunos.
Some.
Pero no es mi caso. —
But not me. -
Se quitó lentamente la ropa que llevaba puesta —.
Slowly removed the clothes on her back -.
Soy mucho más poderoso cuando estoy desnudo. —
I'm much more powerful when I'm naked. -
Se detuvo frente a ella —.
He stopped before her -.
Basta de charlas.
No more talks.
No hablarás a menos que yo te lo permita. —
Do not speak unless I allows. -
La enfurecida expresión de la joven le dijo que ella no se había esperado recibir una orden de ese estilo —.
The expression of angry young man said that she had not expected to receive an order like that -.
¿No te gusta esto, lobita?
Do not like this, lobita?
¿Creías que mi dominio sobre ti sólo sería a nivel físico? —
Did you think I would just hold on you physically? -
Inclinó la cabeza y le susurró al oído —: Lo que les hago a las mujeres influye tanto en sus cuerpos como en sus mentes.
He bent his head and whispered -: What I do affects women both in their bodies and in their minds.
Shade olfateó el aire captando el embriagador aroma, mezcla de irritación y deseo, que desprendía su compañera. —
Shade sniffed capturing the heady aroma, mixture of irritation and desire, which gave off his partner. -
Pero eso no es lo que quiero — masculló Runa.
But that's not what I want - Rune muttered.
Perfecto.
Perfect.
Quizás todavía pudiese hacerla desistir de toda aquella locura.
Maybe you could still make her desist from all this madness.
Y si tenía suerte y ella le pedía que se detuviese, esperaba que fuera antes de que llegaran demasiado lejos.
And if I was lucky and she asked him to stop, expected to be before they got too far.
En ese momento, Shade aún era capaz de pensar con coherencia, pero cuanto más ansiara ella continuar, más perdería él la cabeza, hasta que llegara un punto en que no sería más que un animal que sólo actuaría por puro instinto.
At that time, Shade was still capable of coherent thought, but the more she longed to continue, he would lose his head over, until she reached a point where it would just be an animal that only act on instinct.
Instinto y los deseos de su compañera. — ¿Qué te he dicho sobre lo de hablar sin mi permiso?
Instincts and desires of your partner. - What I said about it to speak without my permission?
Le dio una palmada en el trasero lo suficientemente fuerte como para dejarle una bonita marca rosada.
He slapped my ass hard enough to leave a nice pink mark.
Luego masajeó la zona en donde había recibido el golpe, acariciando la ardiente piel hasta que Runa empezó a gemir y empezó a frotarse contra su palma.
After massaging the area where he had been hit, stroking the skin burning until Runa began to moan and started rubbing against his palm.
Mierda.
Shit.
Le encantaba tocarla, acariciarla.
He loved to touch, caress.
Adoraba escuchar los pequeños sonidos que hacía cuando estaba excitada.
I loved hearing the little sounds she made when she was excited.
Bajó la mano hacia el íntimo lugar que se ocultaba entre sus muslos y sus dedos se vieron envueltos en una sedosa humedad que le permitió deslizados adelante y atrás, encontrando el ritmo perfecto que hizo que la respiración de la joven se tornara agitada.
He reached down to the intimate hiding place between her thighs and her fingers were wrapped in a silky moisture allowed slid back and forth, finding the perfect rhythm that made the girl's breathing will turn hectic.
La polla se le puso dura como al acero y apretó los dientes con fuerza, luchando contra el deseo de tomarla allí mismo. —
His cock got hard as steel and tightly clenched teeth, fighting the desire to take her there. -
Tu palabra de seguridad será «sombra».
Your safe word is 'shadow'.
Dila en voz alta y recuérdala. —
Dila aloud and remember. -
S ... sombra — murmuró, arqueándose contra su mano. —
S ... shadow - muttered, arching against his hand. -
Bien.
Right.
Muy bien.
Very well.
Aquello iba a ser más fácil de lo que pensó en un principio.
This was going to be easier than first thought.
Sonrió mientras le echaba un vistazo a los diferentes utensilios que colgaban de las paredes y seleccionó la paleta, una vara de cuero que terminaba con una especie de lengüeta, también de cuero.
He smiled as he glanced at the different utensils hanging from the walls and selected the palette, a leather rod ending in a kind of tongue, also leather.
Si se sabía manejar, aquel instrumento de azote producía un moderado y placentero escozor.
If you knew how, spanking instrument that produced a moderate and pleasant tingle.
Y alternándolo con algún tipo de recompensa, provocaba maravillosos orgasmos que podían hacerse pasar por castigos.
And alternating with some reward, caused wonderful orgasms that could pose as punishment.
Shade se golpeó la palma de la mano con la lengüeta y Runa dio un salto al oír el sonido del cuero contra la piel. —
Shade hit his palm with the tab and Runa jumped at the sound of leather against the skin. -
Ahora vas a decirme qué es lo que te ha conducido a desear esto, ¿verdad?
Now you tell me what led you to want this, right?
Los ojos de Runa brillaron por la sorpresa. — ¿Qué? —
Rune's eyes flashed with surprise. - What? -
Mira al suelo — le ordenó de forma tajante, asestándole un palmetazo en la parte delantera de los muslos.
Look at the ground - so emphatic ordered, dealing a slap on the front of the thighs.
La joven bajó la mirada. —
She looked down. -
No voy a contarte nada.
I will not tell you anything.
No de esta forma. —
Not this way. -
Así es como funciona, Runa. —
Here's how it works, Rune. -
No soy estúpida — murmuró mientras seguía mirando al suelo —.
I'm not stupid - he muttered as he continued staring at the floor -.
Te dije que me liberaras del sentimiento de culpa que llevo dentro, ¿no? —
I told you to set me free from guilt in me, right? -
De pronto Runa alzó los ojos, taladrándole con la mirada —.
Rune suddenly looked up, his eyes boring into -.
Pero tú tienes que sacármelo a golpes.
But you have to get it out the hard way.
Shade tragó saliva.
Shade swallowed.
La joven había descubierto su juego. — ¿Pensaste que me derrumbaría tras unos cuantos azotitos? — continuó Runa —.
She had discovered his game. - Did you think I'd crumble after a few azotitos? - Rune continued -.
Las palizas eran algo normal para mí cuando era niña, Shade. —
The beatings were normal for me as a child, Shade. -
Le dio un manotazo, haciendo que la paleta se le cayera de la mano —.
Slapped, making the palette that you drop by the hand -.
No soy ninguna cobarde, así que escoge algo más fuerte. —
I'm no coward, so choose something stronger. -
Levantó la mano y señaló un rincón —.
He raised his hand and pointed to a corner -.