• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/68

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

68 Cards in this Set

  • Front
  • Back

briefcase

el malletín


(or la cartera, but malletín is the new word, here)

her Raggedy Ann doll

su muñeca de trapo (literally, rag doll. which it is, but it's specifically supposed to be a Raggedy Ann)

at the psych clinic

en el psiquiátro,

"That bad?"

"¿Así de mal?"

I have to turn myself in.

he de entregarme

the idiom "haber de" + infinitive

can be used as "have to" like "tener que," but without such a strong emphasis. ie, to be necessary or to be supposed to.

there was one promise she could keep.

había una promesa que ella sí podia mantener.

Ms. Langley had asked her to call Patricia.

La señorita Langley le había pedido que llamara a Patricia

before doing anything

antes de hacer nada

to get perturbed, to get worked up

inmutarse

to listen impassively

escuchar sin inmutarse

"he didn't bat an eyelid"

ni se inmutó

she tried to find the right words

intent hallar las palabras adecuadas

appropriate, suitable

adecuada

out on bail

bajo fianza

when you violated parole

cuando faltó a la libertad bajo palabra

an extenuating circumstance

un atenuante



or also, if you want atenuante as an ajective, then circunstancias atenuantes. either one.

large shrimp or prawn (the ones humans eat)

gambas

a determined expression

un espresión resuelta

I hope I can get my parole reinstated

espero que se me vuelva a conceder la libertad provisional

the sentence (length of prison term)

la condena

a prison cell

una celda

table scraps or slop, swill, slop (ie repulsive "food")

la bazofia



(right -- no accent on the i, so the accent is on the o)

the rest of my life

el resto de mi vida

wasn't the money found in your possession?

¿no fue encontrado el dinero en su poder?

half the office

la mitad de la oficina

to fiddle with

juguetear

a lot of mailings were sent from the campaign office

gran parte del correo se enviaba desde la oficina de la campaña

a senior aide

un ayudante más antiguo

the safe (locked safe)

caja fuerte

It annoyed me

aquello me contrarió

a convicted (female) thief

una ladrona convicta

after money is put on the table "that should cover it [the bill]"

con eso debe bastar

to be enough, to suffice

bastar

"You know what's hardest for me now?

"sabe lo que me resulta más duro ahora?"

I was terribly upset when I read that this program was going to happen

me afectó mucho cuando leí que se iba a realizar

interesting way of translating this: "I knew that if even one picture of me was shown I'd be in jail within 24 hours."

Sabía que bastaría una fotografía mía en la pantalla para que yo estuviera en la cárcel al cabo de veinticuatro horas.

how tired I was of fleeing

de lo cansada que estoy de huir

in a way,

en cierto modo,

to face up to

afrontar

to regret or be sorry

arrepentirse

it could've been more serious

podría haber sido más grave

as soon as (this is a new idiom for you)

nada mas + infinitive.



nada mas llegar, comemos = as soon as we arrived, we ate

garbage cans

cubos de basura

"Come on, pull yourself together."

"Vamos, animate."

maybe

in this chapter, right here, it's "a lo mejor."


I don't want you to confuse a lo mejor as "probably" -- it's not probably. it's MAYBE.

the bushes

los arbustos

clumsily, awkwardly

torpemente

a grip or handle, or a railing (a supportive structure)

un asidero

to fail or go wrong

fallar



conjugated like gustar, molestar . . . . things fail or go wrong to YOU. le fallan las cosas

to plot, to plan, to weave, to engineer (as in scheme)

urdir

a horn of an animal or antler or a deer (or even a feeler of a snail :)

un cuerno

cuerno is used in a whole bunch of idioms, usually negatively, like to be in a mess (to be in the bull's horns), to go to the wall or fail (to be going to the horns), to tell somebody to go to hell (to send someone to the horns -- devil's horns?) to break one's neck or butt working so hard (to break your horns) . . . . but one idiom not listed but used in the book is . . . "I don't give a damn who's calling on the phone" (reverse this card)

"me importa un cuerno quien llame"



note: llame is subjunctive


note: it's not no me importa un cuerno. don't know if this is a regularly used idiom or not, but keep in mind the whole lot of "horn" idioms

a butler

mayordomo

to take a message

tomar el recado

dazed, she looked at

miró atónita a

to intend

tener previsto + infinitive

to ruin, spoil, or damage, to make go bad

estropear (memory trick: think of this as stripping away from somebody something that had been great. you had it, and it had been great, and it got stripped from you)

to snatch, to seize

arrebatar

the position or office

el cargo



this word also means the burden or load

address (this is a new way of saing it)

señas

sign, signal

seña



note that señal also means sign or signal


both are used in bunches of idioms

teapot, teakettle

tetera

envelope

un sobre

he spent the night lying awake

pasó casi toda la noche echado en la cama sin dormir

deaf

sordo, a

the eagerness, desire, or determination

el afán

absorbed, engrossed

asimismado



this is adorable. en sí mismo is "within himself". they've turned this into an adjective