• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/54

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

54 Cards in this Set

  • Front
  • Back
mío, mía, míos, mías
my, of mine
Son libros míos.
(They are my books. They are books of mine.)
tuyo, tuya, tuyos, tuyas
your (singular familiar), of yours
Prefiero la casa tuya.
(I prefer your house. I prefer the house of yours.)
•suyo, suya, suyos, suyas
your (singular or plural formal), its, his, her, their, of yours, of his, of hers, of theirs
Voy a la oficina suya.
(I am going to his/her/your/their office. I am going to the office of his/hers/yours/theirs.)
nuestro, nuestra, nuestros, nuestras
our, of ours
Es un coche nuestro.
(It is our car. It is a car of ours.)
vuestro, vuestra, vuestros, vuestras
— your (plural familiar), of yours
¿Dónde están los hijos vuestros?
(Where are your children? Where are the children of yours?)
Es un amigo tuyo. (They are some friends of yours.)
(He is a friend of yours.)
Es una amiga tuya.
(She is a friend of yours.)
Son unos amigos tuyos.
(They are some friends of yours.)
Son unas amigas tuyas.
(They are some friends of yours.)
El mío es mejor que el tuyo
Mine is better than yours
educado
to say a person is polite
El es un hombre educado.
He is a polite man.
buena educación /
buenos modales
The expression to "have good manners"
Ese niño tiene buena educación. /
Ese niño tiene buenos modales.
That child has good manners.
preparación
"book learning"
El tiene una buena preparación. /
Es un hombre bien preparado.
He is an educated man.
cortes
courteous
cortesia
courtesy
"¿Mande?"
(almost sounds like Monday)
Asking "What did you say?"

That's it. This word encapsulates, "What did you just say?" in a very polite Spanish way. Children who are native speakers of Spanish are consistently taught to say: ¿Mande? and not ¿Qué? when they didn't hear something. Just saying ¿Qué? is not good manners in Spanish.
Mucho gusto
nice to meet you
igualmente /
el gusto es mío
likewise /
el gusto es mío

When you shake hands,if the other person says "mucho gusto" (nice to meet you)first, it is acceptable to reply: "igualmente" (likewise) or "el gusto es mío" (the pleasure is mine). You are showing good manners in Spanish with these phrases. You can also use the response:

"encantado" (enchanted), if you're a man. "encantada" if you're a woman.
encantado /
encantada
enchanted
"Carlos Garcia Lorca, a sus ordenes." /
"Jose Luis Santos Ruiz para servirle."
Those two phrases basically mean "at your service".

This is often said very quickly, especially when children introduce themselves. It can sound like a string of words until the end when you can just make out "a sus ordenes" or "para servirle". Again these phrases show that they are being polite in Spanish.
"¡salud!"
This is said when somebody sneezes.

The person who sneezed should politely respond with, "Gracias".

This little ritual can be taken very seriously. One can be on a crowded bus and if you sneeze, several people may say "¡Salud!", not just the person next to you. It is correct to respond, with a "¡Gracias!" that can be just loud enough to be heard so that they know you acknowledged their "¡Salud!" You will be taken as a very polite person in Spanish, since people are expecting to hear the thank you.

On a lighter note, if a person is sneezing in succession, for the first sneeze, one will hear "¡Salud!" for the second, one may hear, "¡Dinero!", and for the third sneeze, one will hear "¡Amor!"

You can acknowledge again with, "gracias, gracias, gracias" too. With those three wishes of health, money and love, sometimes you will hear the person who sneezed comment about hoping to be lucky with love.
por
"for"
Expressing movement along, through, around, by or about: Anduve por las calles de la ciudad. (I walked through the streets of the city.)

Denoting a time or duration when something occurs. Viajamos por tres semanas. (We're traveling for three weeks.)

Expressing the cause (not the purpose) of an action: Me caí por la nieve. (I fell down because of the snow.)

Meaning per: Dos por ciento. (Two percent.)

Meaning supporting or in favor of: Trabajamos por derechos humanos. (We work for human rights.)

Introducing the agent of an action after a passive verb: Fue escrito por Bob Woodward. (It was written by Bob Woodward.)

Indicating means of transportation: Viajaré por avión. (I will travel by plane.)

Used in numerous expressions: Por ejemplo. (For example.) Por favor. (Please.)
para
"for"
Meaning for the purpose of or in order to: Para bailar la bamba, necesita una poca de gracia. (In order to dance the bamba you need a little grace.)

With a noun or pronoun as object, meaning for the benefit of or directed to: Es para usted. (It's for you.)

Meaning to or in the direction of when referring to a specific place: Voy para Europa. (I'm heading to Europe.)

Meaning by or for when referring to a specific time: Necesito el regalo para mañana. (I need the gift for tomorrow.) Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana. (We're going to my mother's for the weekend.)
Anduve por las calles de la ciudad.
(I walked through the streets of the city.)
Viajamos por tres semanas.
(We're traveling for three weeks.)
Me caí por la nieve.
(I fell down because of the snow.)
Dos por ciento.
(Two percent.)
Trabajamos por derechos humanos.
(We work for human rights.)
Fue escrito por Bob Woodward.
(It was written by Bob Woodward.)
Viajaré por avión.
(I will travel by plane.)
Por ejemplo.
(For example.)
Por favor.
(Please.)
Para bailar la bamba, necesita una poca de gracia.
(In order to dance the bamba you need a little grace.)
Es para usted.
(It's for you.)
Voy para Europa.
(I'm heading to Europe.)
Necesito el regalo para mañana.
(I need the gift for tomorrow.)
Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana.
(We're going to my mother's for the weekend.)
Con permiso?
"With your permission?"

Entering a home, classroom, meeting room, or needing to pass through where people are gathered, but blocking your path.

To be polite in Spanish here, you would ask,"¿Con permiso?" "With your permission?"
Propio / Es propio / Pásele
"yours" "it's yours" or "come in" or "pass through".

You can expect to hear in response to "Con permiso?," one of these phrases (or close to it),"Propio" "Es propio" or "Pásele"Which translates as, "yours" "it's yours" or "come in" or "pass through".
¿Quien es?
(Who is it?)
¡Voy!
(I'm coming.)
Perdón / Disculpe
This is the English equivalent of saying,"Excuse me," or "Sorry, about that."

You may have heard, "Lo siento" for I'm sorry, but that would be if you knew you badly hurt the person in your accidental bump.

Then the response you may hear is, "No se preocupe", for "Don't worry about it". (In Guatemala, the phrase you may hear is "no tenga pena.")
No se preocupe
"Don't worry about it"
¡Buen provecho! /

or just ¡Provecho!
The equivalent in English is the borrowed French phrase "Bon Appetit". It is used daily at any meal. If examined precisely, "provecho" is saying,
"may the food go down well or be of benefit (provecho) to you."

If you're in a smaller setting, you can say it, and the other person will say it back or just respond with, "Gracias".
¡Que sabrosa! / "Que rica!
When you want to say something is delicious, ¡Que sabrosa! or "Que rica!" can be used. By saying "¡Que rica!" is does not mean the food is "rich" the way it's used in English. It just means the food is "delicious".
Phrases such as Me despido, gracias por todo. /
Tengo que retirarme, gracias por todo.
polite ways of saying, "I must take leave now, thank you for everything."

When you've been introduced to someone, or run into someone you know out on the street, when it's time to say good bye, it's time to extend your hand and shake once more as you take leave. All this handshaking, at greeting and leaving, is the normal way to do things in Mexican culture. To a North American mind, it mind seem redundant and overkill, but it is not seen that way at all in this culture. It is correct manners.

At a party, meeting,gathering (convivio),fellowship time:
It is correct to go to the hosts of the party and shake their hands good bye, and to also shake the hands of everyone else at the gathering, even when there are a lot of people there. Seriously, the typical casual shout of "Good-bye everybody!" and a big wave to the whole group, is not considered the usual polite way to leave a party.