• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/1986

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

1986 Cards in this Set

  • Front
  • Back
»Er wurde benutzt, um meinen Körper daran hochzuhalten. «
"He was used to hold up my body to it. «
Er schluckte vorsichtig ein paar Mal.
He swallowed carefully a few times
»Habt ihr die Waffen abgeholt, so wie ich es gesagt habe?«
"Have you picked up the weapons, as I said it?"
»Ja.
"Yes.
Wir haben sie, und auch das Geld.
We have them, and the money.
Wer zum Teufel ist dieser Kerl?«
Who the hell is this guy? "
»Ich habe nicht die leiseste Ahnung. «
"I have not the faintest idea. «
17
17
Wrath ging die Stufen zu Darius' Haus hinauf.
Wrath walked up the steps of Darius' house.
Die Tür schwang auf, noch bevor er den Messinggriff berührt hatte.
The door swung open before he had touched the brass handle.
Da stand Fritz.
It said Fritz.
»Herr, ich wusste nicht, dass Ihr - « Der Doggen erstarrte, als er Beth erblickte.
"Lord, I did not know that you -" The Danes froze when he saw Beth.
Ja, du weißt, wer sieist, dachte Wrath.
Yes, you know who sieist thought Wrath.
Aber lass uns bitte cool bleiben.
But let's please stay cool.
Sie war schon nervös genug.
She was nervous enough.
»Fritz, darf ich dir Beth Randall vorstellen?«
"Fritz, may I introduce Beth Randall?"
Der Butler starrte sie immer noch an.
The butler was still staring at.
»Lässt du uns rein?«
"Can you clean up?"
Fritz verbeugte sich tief und senkte den Kopf.
Fritz bowed deeply and lowered his head.
»Natürlich, Herr.
"Of course, sir.
Miss Randall, es ist mir eine große Ehre, Euch endlich persönlich kennen zu lernen. «
Miss Randall, it is my great honor, you finally get to know personally. «
Beth wirkte erstaunt, brachte aber ein Lächeln zusammen, als der Doggen sich wieder aufrichtete und aus dem Türrahmen trat.
Beth looked surprised, but brought together a smile, as the Danes stood up again and walked out of the door frame.
Als sie ihre Hand ausstreckte, schnappte Fritz nach Luft und bat Wrath mit einem Blick um Erlaubnis.
When she reached out her hand, Fritz gasped and asked Wrath with a view permission.
»Bitte, bitte«, murmelte Wrath und schloss die Tür.
"Please, please," murmured Wrath and closed the door.
Erhatte die strengen Regeln und Bräuche der Doggen nie begleiten können.
Erhatte accompany the strict rules and customs of the Danes never can.
Ehrfürchtig nahm Fritz die dargebotene Hand in seine beiden und senkte seinen Kopf auf die ineinander verschränkten Hände.
Exalted Fritz took the proffered hand in both of his, and put his head down on the interlaced hands.
Worte der Alten Sprache wurden in stiller Eile gemurmelt.
Words of the old language were muttered in quiet haste.
Beth war sichtlich verblüfft.
Beth was visibly stunned.
Aber woher sollte sie auch wissen, dass sie ihm durch das Reichen ihrer Hand die höchste Ehre erwiesen hatte, die seine Spezies kannte?
But where should she know that she had done him by the rich of their hand the highest honor that knew his species?
Als Tochter eines Princeps war sie in dieser Welt eine vornehme Aristokratin.
The daughter of a princeps she was in this world, a noble aristocrat.
Fritz würde tagelang vor Stolz glühen.
Fritz would glow for days with pride.
»Wir gehen in meine Kammer«, sagte Wrath, als die Begrüßung vorbei war.
"We'll go to my room," said Wrath, as the greeting was over.
Der Doggen zögerte.
The Danes hesitated.
»Herr, Rhage ist hier.
"Lord, here is Rhage.
Er hatte ... einen kleinen Unfall. «
He had ... a little accident. «
Wrath fluchte.
Wrath cursed.
»Wo ist er?«
"Where is he?"
»Unten im Badezimmer. «
"Downstairs in the bathroom. «
»Nadel und Faden?«
»Needle and thread?"
»Sind schon dort. «
"Already there. «
»Wer ist Rhage?«, wollte Beth wissen, als sie den Flur hinunter liefen.
"Who is Rhage?" Wanted to know Beth, as she ran down the hallway.
Wrath blieb neben dem Salon stehen.
Wrath remained standing next to the salon.
»Du wartest hier. «
"You wait here. «
Doch sie folgte ihm einfach, als er weiterging.
But she followed him just as he went on.
Unwirsch wandte er sich um und deutete über seine Schulter.
Brusquely he turned around and pointed over his shoulder.
»Das war keine Bitte. «
"That was not a request. «
»Und ich warte nirgendwo. «
"And I wait anywhere. «
»Verdammt noch mal, tu, was ich dir sage. «
"Damn it, do what I tell you. «
»Nein. «
"No. «
Sie sprach das Wort vollkommen gleichmütig aus.
She spoke the word out completely evenly.
Sie trotzte ihm eindeutig, ruhig und entschlossen.
She defied him clearly, calmly and decisively.
Als wäre er kein größeres Hindernis als eine Fußmatte.
As if he were not a major obstacle as a doormat.
»Herr im Himmel.
"Lord in heaven.
Bitte schön, es ist dein Abendessen, das du ausspucken wirst. «
Here you go, it's your dinner, spit thou shalt. «
Auf dem Weg zum Badezimmer schlug ihm der Blutgeruch schon von weitem entgegen.
On the way to the bathroom, the smell of blood hit him already met by a distance.
Das war eine üble Sache, und er wünschte wirklich, Beth wäre nicht so versessen darauf, das Desaster mit eigenen Augen zu sehen.
That was a bad thing, and he really wished Beth would not so eager to see the disaster with my own eyes.
Er schob die Tür auf, und Rhage blickte auf.
He slid open the door, and Rhage looked.
Der Arm des Vampirs hing über dem Waschbecken.
The arm of the vampire hanging over the sink.
Überall war Blut, eine dunkle Lache auf dem Boden, eine kleine Pfütze auf dem Waschtisch.
There was blood everywhere, a dark puddle on the ground, a small puddle on the bathroom counter.
»Rhage, Mann, was ist los?«
"Rhage, man, what's up?"
»Ich wurde in kleine Häppchen geschnitten.
"I was cut into small bites.
Ein Lesser hat mich ordentlich erwischt, direkt durch die Vene, bis auf den Knochen.
A Lesser caught me properly, directly through the vein to the bone.
Ich tropfe wie ein Sieb. «
I dribble like a sieve. «
Schemenhaft erkannte Wrath Rhages Handbewegung, die hoch und wieder herunter fuhr.
Dimly recognized Wrath Rhages hand movement that drove up and down again.
Herunter auf die Schulter, hoch in die Luft.
Get on the shoulder, high into the air.
»Hast du ihn erwischt?«
"Did you get him?"
»Was denkst du denn?«
"What do you think?"
»O ... mein ...
"Oh ... my ...
Gott«, stammelte Beth.
God, "stammered Beth.
»Du lieber Himmel.
"Good heavens.
Näht er sich - « »Hey, wer ist die schöne Frau?«, fragte Rhage und hielt kurz in der Aufwärtsbewegung seiner Hand inne.
He sews himself - "" Hey, who's that beautiful woman "asked Rhage and paused in the upward motion of his hand.
Ein ersticktes Geräusch erklang, und Wrath verstellte Beth mit seinem Körper den Blick.
A strangled noise was heard, and Wrath Beth pretended to look at his body.
»Brauchst du Hilfe?«, fragte er, obwohl sie beide wussten, dass er nicht besonders hilfreich sein würde.
"Do you need help?" He asked, even though they both knew he would not be particularly helpful.
Er konnte nicht einmal genug sehen, um seine eigenen Wunden zu nähen, geschweige denn die eines anderen.
He could not even see enough to sew his own wounds, let alone someone else's.
Dass er bei seinen Verletzungen auf Fritz oder die Brüder angewiesen war, bedeutete für ihn eine Schwäche, die er verabscheute.
That he found his injuries to Fritz or the brothers was instructed for him was a weakness that he abhorred.
»Nein, danke. «
"No, thanks. «
Rhage lachte.
Rhage laughed.
»Ich bin ein geschicktes kleines Schneiderlein, wie du aus eigener Erfahrung weißt.
"I'm a clever little tailor, as you know from your own experience.
Also, wer ist deine Freundin?«
So, who's your friend? "
»Beth Randall, das ist Rhage.
"Beth Randall, that's Rhage.
Ein Kollege von mir.
A colleague of mine.
Rhage, das ist Beth, und sie hat nichts für Filmstars übrig, verstanden?«
Rhage, this is Beth, and she does not like movie stars, understood? "
»Laut und deutlich. «
"Loud and clear. «
Rhage beugte sich zur Seite, um an Wrath vorbeizuschauen.
Rhage leaned to the side to stop by to Wrath.
»Freut mich, dich kennen zu lernen, Beth. «
"Glad to meet you, Beth. «
»Bist du sicher, dass du nicht ins Krankenhaus willst?«, fragte sie schwach.
"Are you sure you do not want to go to the hospital?" She asked weakly.
»Ganz sicher.
"Definitely.
Das sieht nur wild aus.
That looks just wild.
Erst wenn man seinen Dickdarm als Gürtelschlaufe benutzen kann, sollte man zu den Profis gehen. «
Only if you can use his colon as a belt loop, you should go to the pros. «
Ein krächzender Ton kam aus Beths Mund.
A croaking sound came from Beth's mouth.
»Ich bringe sie jetzt nach unten«, sagte Wrath.
"I'll take it down now," said Wrath.
»O ja, bitte«, murmelte sie.
"Oh, yes, please," she murmured.
»Ich würde wirklich gerne nach ... unten gehen. «
"I would really like to ... go down. «
Erlegte den Arm um sie.
Killed his arm around her.
An der Art, wie sie sich an ihn schmiegte, konnte er spüren, wie verunsichert sie war.
On the way she clung to him, he could feel how insecure she was.
Es tat so gut, wenn sie sich auf seine Stärke verließ.
It felt so good when they relied on his strength.
Zu gut eigentlich.
Well actually.
»Bei dir ist alles im Lot?«, fragte er seinen Bruder.
"With you, everything is in balance?" He asked his brother.
»Sicher.
"Sure.
Ich haue hier ab, sobald ich fertig bin.
I cut it off here, once I'm done.
Muss noch drei Kanopen einsammeln. «
Must still collect three canopic jars. «
»Nicht schlecht. «
"Not bad. «
»Es wären mehr gewesen, wenn dieses kleine Geschenk nicht per Luftpost gekommen wäre.
"It would have been more if this little gift had not arrived by airmail.
Kein Wunder, dass du so auf diese Sterne stehst. «
No wonder you're so in this star. «
Rhage drehte seine Hände he-rum, als mache er einen Knoten.
Rhage turned his hands he-rum, as he was making a knot.
»Du solltest wissen, dass Tohr und die Zwillinge« - er nahm eine Schere vom Waschbecken und schnitt den Faden ab - »da weitermachen, wo wir letzte Nacht aufgehört haben.
"You should know that Tohr and the twins' -. He took a pair of scissors from the sink and cut the thread -"'s pick up where we left off last night
Sie sollten in ein paar Stunden zurück sein und Bericht erstatten, so wie du es wolltest. «
You should be back in a few hours and report back, just like you wanted. «
»Sag ihnen, sie sollen vorher anklopfen. «
"Tell them to knock before. «
Rhage nickte.
Rhage nodded.
Er war schlau genug, keinen Kommentar abzugeben.
He was smart enough to leave a comment.
Als Wrath Beth den Flur hinunterführte, ertappte er sich dabei, ihr über die Schultern zu streicheln.
As Wrath Beth led down the hallway, he found himself, to stroke her shoulders.
Ihren Rücken.
Her back.
Dann legte er seine Hand um ihre Taille und drückte seine Finger in ihr zartes Fleisch.
Then he put his hand around her waist and pressed his fingers into her tender flesh.
Sie passte genau zu seinem Körper, ihr Kopf reichte ihm bis zur Brust und ruhte dort auf seinen Muskeln, während sie eng umschlungen weiterliefen.
They matched perfectly to his body, her head reached to his chest and rested there on his muscles while they continued to run tight embrace.
Zu angenehm.
Too pleasant.
Zu vertraut, dachte er.
Familiar, he thought.
Viel zu schön.
Too beautiful.
Er hielt sie trotzdem fest.
He held her still.
Und selbst jetzt wünschte er, er könnte zurücknehmen, was er vor der Tür zu ihr gesagt hatte.
And even now, he wished he could take back what he had said to her at the door.
Dass sie ihm gehörte.
That it belonged to him.
Denn das stimmte nicht.
Because it was not true.
Er wollte sie nicht als Shellan nehmen.
He did not take as Shellan.
Er war wütend gewesen, eifersüchtig.
He had been angry, jealous.
Noch immer sah er den Bullen vor sich, wie er sie befummelte.
He still saw the cops in front of him as he fondled.
War sauer, weil er den Menschen doch nicht getötet hatte.
Was angry because he had not killed the man but.
Seine Worte waren ihm einfach so herausgerutscht.
His words were he simply slipped out Sun
Ach, zur Hölle.
Oh, to hell.
Diese Frau stellte etwas mit seinem Gehirn an.
This woman presented with something on his mind.
Sie schaffte es irgendwie, seine ausgeprägte Selbstkontrolle auszuschalten und den Psychopathen in ihm auf den Plan zu rufen.
They somehow managed to turn his strong self-control and the psychopath call him in on the plan.
Genau das wollte er eigentlich verhindern.
Just that he wanted to avoid.
Eigentlich waren solche Anfälle von Wahnsinn doch Rhages Spezialität.
Actually were such bouts of insanity but Rhages specialty.
Und die Brüder hatten wirklich keinen Bedarf an noch einem gemeingefährlichen Pulverfass in ihrer Gruppe.
And the brothers had really no need for a still generally dangerous powder keg in their group.
Beth schloss die Augen und lehnte sich an Wrath.
Beth closed her eyes and leaned against Wrath.
Sie versuchte, das Bild der klaffenden Wunde loszuwerden, aber es war, als wollte sie das Sonnenlicht mit den Händen abwehren: Ein Teil des Bildes drang trotzdem durch.
She tried to get rid of the image of the gaping wound, but it was as if to ward off the sun with your hands: A part of the image came through anyway.
All das leuchtend rote, glänzende Blut, der rohe, rosafarbene Muskel, das schockierende Weiß des Knochens.
All of the bright red, shiny blood, raw, pink muscle, the shocking white of the bone.
Und diese Nadel.
And this needle.
Wie sie durch die Haut stach, das Fleisch bis zu einem gewissen Punkt nach außen zog, bis der schwarze Faden durch die Haut brach – Sie öffnete die Augen.
As she stood by the skin, the flesh pulled to a certain point outward until the black thread broke through the skin - you opened my eyes.
Mit offenen Augen war es besser.
With open eyes, it was better.
Egal, was der Mann sagte, das war nicht nur eine Schramme.
No matter what the man said that was not a scratch.
Er musste ins Krankenhaus.
He had to be hospitalized.
Und sie hätte ihrer Meinung sicher etwas mehr Nachdruck verliehen, wäre sie nicht so damit beschäftigt gewesen, ihre Portion Thaicurry zum Bleiben zu überreden.
And she would have given a little more sure of their opinion emphatically she had not been so busy trying to persuade her to stay, serving Thai curry.
Außerdem schien der Typ verdammt viel Erfahrung damit zu haben, sich selbst zusammenzuflicken.
Also seemed to be the type to have a lot of experience so damn patch together yourself.
Und er sah verboten gut aus.
And he looked good prohibited.
Auch wenn das ganze Blut etwasvom Gesamteindruck ablenkte, konnte sie nicht anders, als sein blendendes Aussehen zu bemerken.
Even if all the blood diverted etwasvom overall impression, she could not help but notice his stunning appearance.
Kurze blonde Haare, leuchtend blaue Augen, ein Gesicht, das auf die Leinwand gehörte.
Short blonde hair, bright blue eyes, a face that belonged to the canvas.
Er war gekleidet wie Wrath, in schwarze Lederhosen und Stiefel, aber sein Hemd hatte ne-ben ihm gelegen.
He was dressed like Wrath, in black leather pants and boots, but his shirt had ne-ben located him.
Die Muskeln seines Oberkörpers waren im Badezimmerlicht deutlich modelliert zu sehen gewesen, eine eindrucksvolle Zurschaustellung von Kraft.
The muscles of his upper body had been seen in the bathroom light clearly modeled, an impressive show of force.
Und die-ses mehrfarbige Drachen-Tattoo, das seinen ganzen Rücken bedeckte, war einfach irre.
And of this multi-colored dragon tattoo that covered his entire back was simply mistaken.
Andererseits war nicht zu erwarten gewesen, dass Wrath mit irgendeinem dürren Buchhalter seine Zeit verbrachte.
On the other hand, had not been expected to Wrath with some scrawny bookkeeper spent his time.
Drogendealer.
Drug dealer.
Sie waren eindeutig Drogendealer.
They were clearly a drug dealer.
Pistolen, Waffen, große Mengen an Bargeld.
Guns, guns, large amounts of cash.
Wer sonst geriet schon in Messerstechereien und spielte danach selbst den Doktor?
Who else has already succeeded in stabbings and then played even the doctor?
Sie erinnerte sich, dass der Mann die gleiche kreisrunde Narbe auf der Brust gehabt hatte, wie sie auch Wrath trug.
She remembered that the man had had the same circular scar on his chest, as she also wore Wrath.
Sie mussten zu einer Gang gehören, dachte sie.
They had to belong to a gang, she thought.
Oder zur Mafia.
Or the Mafia.
Plötzlich brauchte sie ein bisschen mehr Platz zum Atmen, und Wrath ließ sie los, als sie in einen zitronenfarbigen Raum kamen.
Suddenly she needed a little more breathing room, and Wrath let her go when she came into a lemon-colored room.
Ihr Schritt verlangsamte sich.
Your pace slowed.
Es sah aus wie in einem Museum, wie in einem historischen Bildband.
It looked like a museum, in a historic photo book.
Dicke, blasse Vorhänge umrahmten breite Fenster üppige Ölgemälde schimmerten an den Wänden, Kunstgegenstände waren sorgfältig arrangiert.
Thick, pale curtains framed windows wide lush paintings gleamed on the walls, art objects were carefully arranged.
Sie blickte auf de Teppich zu ihren Füßen.
She looked at de carpet at her feet.
Das Ding war vermutlich mehr wert als ihre ganze Wohnung.
The thing was probably worth more than their entire home.
Vielleicht dealten sie nicht nur mit Crack oder X oder Heroin, dachte sie.
Maybe they dealten not only with X or crack or heroin, she thought.
Vielleicht waren sie auch auf dem Antiquitäten-Schwarzmarkt aktiv.
Perhaps they were also active in the antique black market.
Das war mal eine Kombination, über die man nicht so oft stolperte.
More of the same combination that you did not stumble so often.
»Hübsch hier«, murmelte sie und betastete eine antike Dose.
"Pretty here," she murmured, touching an antique box.
»Sehr hübsch. «
"Very pretty. «
Als keine Reaktion kam, warf sie Wrath einen vorsichtigen Blick zu.
When there was no response, she threw a cautious glance Wrath.
Er stand im Raum, die Arme vor der Brust verschränkt, immer auf dem Sprung, obwohl er hier zu Hause war.
He stood in the room, his arms crossed over his chest, always on the go, even though he was at home.
Andererseits, wann entspannte er sich überhaupt schon mal?, dachte sie.
On the other hand, when he relaxed at all before?, She thought.
»Warst du schon immer Sammler?«, fragte sie, um Zeit zu gewinnen.
"Have you always been a collector?" She asked, to gain time.
Sie musste ihren Nerven Gelegenheit geben, sich etwas zu beruhigen.
She had her nerves opportunity to calm down a bit.
Interessiert ging sie zu einem Bild der Hudson-River-Schule.
Interested she went to a picture of the Hudson River School.
Du liebe Güte, es war ein echter Thomas Cole.
My goodness, it was a real Thomas Cole.
Wahrscheinlich mehrere hunderttausend Dollar wert.
Probably several hundred thousand dollars.
»Das ist wunderschön. «
"It's beautiful. «
Sie blickte über die Schulter.
She glanced over her shoulder.
Er betrachtete sie, ohne sich um das Bild zu kümmern.
He looked at them, without worrying about the image.
Und sein Gesicht strahlte keinerlei Besitzerstolz aus.
And his face radiated no pride of ownership.
Was man doch normalerweise erwarten dürfte, wenn die eigenen Sachen bewundert wurden.
What would normally be expected but if the garments were admired.
»Das ist gar nicht dein Haus. «
"This is not your house. «
»Dein Vater hat hier gelebt. «
"Your father has lived here. «
Ja, klar.
Yeah, right.
Aber bitte.
But please.
Sie war so weit gekommen, dass sie ebenso gut weiter mitspielen konnte.
She had come so far that they could play equally well on.
»Dann hatte er offenbar haufenweise Geld.
"He obviously had tons of money.
Was hat er denn beruflich gemacht?«
What did he do for a living? "
Wrath schritt quer durch den Raum auf ein grandioses, lebensgroßes Porträt zu, das allem Anschein nach einen König darstellte.
Wrath strode across the room to a magnificent, life-size portrait, which represented all appearances a king.
»Komm mit. «
"Come with me. «
»Was?
"What?
Ich soll mit dir durch diese Wand - « Er drückte auf eine Seite des Bildes, es schwenkte herum und gab einen dunklen Korridor frei.
I want to you through this wall - "He pressed on one side of the image, waved it around and revealed a dark corridor.
»Oh«, sagte sie.
"Oh," she said.
Er deutete mit seinem Arm hinein.
He pointed into it with his arm.
»Nach dir. «
"After you. «
Beth näherte sich vorsichtig.
Beth approached cautiously.
Der Schein der Gaslaterne Rackerte auf schwarzem Stein.
The glow of the gas lamp struggled on black stone.
Sie beugte sich vor, erkannte eine Treppe, die weiter unten um eine Kurve verschwand.
She leaned forward, saw a staircase that disappeared below a curve.
»Was ist da unten?«
"What's down there?"
»Ein Ort, an dem wir reden können. «
"A place where we can talk. «
»Warum bleiben wir nicht hier oben?«
"Why do not we stay here?"
»Weil es für dich besser ist, wenn wir ungestört sind.
"Because it's better for you if we will be undisturbed.
Und meine Brüder werden vermutlich bald hier auftauchen. «
And my brothers will probably show up here soon. «
»Deine Brüder?«
"Your brothers?"
»Ja. «
"Yes. «
»Wie viele davon gibt es denn?«
"How many of them are there?"
»Jetzt fünf.
"Now five.
Und du schindest Zeit.
And you least time machine.
Geh schon.
Go on.
Da unten wird dir nichts passieren, ich verspreche es. «
Down there nothing will happen to you, I promise. «
Mhm. Aber sicher doch.
Mhm. But of course.
Doch sie schritt dennoch durch den vergoldeten Rahmen und trat in die Dunkelheit.
But still, she walked through the gilded frame and stepped into the darkness.
Beth holte tief Luft und legte zögerlich ihre Hände auf die Steinmauern.
Beth took a deep breath and hesitantly put her hands on the stone walls.
Die Luft roch gar nicht moderig; keine unheimliche Feuchtigkeit lag auf den Wänden; es war einfach nur sehr, sehr dunkel.
The air was not moldy, no eerie humidity was on the walls, it was just very, very dark.
Langsam tastete sie sich die Stufen hinunter.
Slowly she felt her way down the steps.
Die Laternen wirkten in der Finsternis eher wie Glühwürmchen; sie beleuchteten mehr sich selbst statt den Weg für jemand anderen zu erhellen.
The lanterns looked more like fireflies in the darkness, she lit more themselves instead of the way for someone else to brighten.
Schließlich kam sie am Fuß der Treppe an.
Finally they arrived at the foot of the stairs.
Zu ihrer Rechten lag eine offene Tür, und sie bemerkte den warmen Schein von Kerzen.
To her right was an open door, and she saw the warm glow of candles.
Der Raum wirkte genau wie die Passage, die sie dorthin geführt hatte: schwarze Wände, schwach beleuchtet, aber sauber.
The room looked exactly like the passage that she had led there: black walls, dimly lit but clean.
Die Kerzen, die in den Haltern flackerten, hatten etwas Beruhigendes.
The candles flickered in the holders had something soothing.
Während sie ihre Tasche auf dem niedrigen Tischchen abstellte, überlegte sie, ob Wrath wohl hier schlief.
As she shuts off her bag on the low table, she wondered if Wrath slept well here.
Das Bett war jedenfalls groß genug für ihn.
The bed was certainly big enough for him.
Und war das schwarze Satin-Bettwäsche?
And was the black satin sheets?
Sicher hatte er schon zahllose Frauen mit hierher in leine Höhle gebracht.
Sure he had countless women brought here in linen cave.
Und man musste kein Genie sein, um sich auszumalen, was dann hinter verschlossenen Türen weiter geschah.
And you had to be a genius to envision what happened behind closed doors, then continue.
Sie hörte ein Schloss einschnappen, und ihr Herz machte einen Satz.
She heard a lock snap, and her heart leapt.
»Also noch mal zu meinem Vater«, begann sie betont forsch.
"So again to my father," she began emphasizes research.
Wrath zog im Vorbeigehen die Jacke aus.
Wrath pulled in passing off his jacket.
Darunter trug er ein ärmelloses T-Shirt; Beth konnte nicht anders, als die Kraft seiner Arme, die ausgeprägten Bizeps und Trizeps zu bestaunen.
Underneath he wore a sleeveless T-shirt, Beth could not help but marvel at the strength of his arms, the strong biceps and triceps.
Als er das leere Halfter über die Schulter zog, blitzten kurz die Tattoos auf, die innen an seinen Unterarmen entlangliefen.
When he pulled the empty holster on the shoulder, briefly flashed on the tattoos, which ran along the inside of his forearms.
Er ging ins Badezimmer, und sie hörte Wasser plätschern.
He went to the bathroom and she heard splashing water.
Als er zurück ins Zimmer kam, trocknete er sich das Gesicht mit einem Handtuch ab.
When he came back into the room, he wiped his face with a towel.
Ohne sie anzusehen, setzte er die Sonnenbrille wieder auf.
Without looking at her, he put his sunglasses back on.
»Dein Vater Darius war ein achtbarer Mann. «
"Your father Darius was a respectable man"
Beiläufig warf er das Handtuch hinter sich ins Badezimmer und ging zur Couch herüber.
He casually threw in the towel behind him into the bathroom and walked over to the couch.
Er setzte sich auf die Kante, Ellbogen auf die Knie gestützt.
He sat down on the edge, his elbows on his knees.
»Er war ein Aristokrat aus dem alten Land, bevor er ein Krieger wurde.
"He was an aristocrat from the old country, before he became a warrior.
Er ist ... er war mein Freund.
He is ... he was my friend.
Und unsere Arbeit machte ihn zu meinem Bruder. «
And our work made him my brother. «
Bruder.
Brother.
Schon wieder dieses Wort.
That word again.
Wrath lächelte leicht, als erinnerte er sich an etwas Schönes.
Wrath smiled slightly as he remembered something beautiful.
»D hatte viele Fähigkeiten.
»D had many skills.
Er konnte sehr schnell laufen, war höllisch klug, gut mit dem Messer.
He could not run very fast, was infernally clever, good with a knife.
Aber er war auch kultiviert.
But he was also cultivated.
Ein Gentleman.
A gentleman.
Er konnte acht Sprachen.
He was eight languages.
Interessierte sich für alles, von Weltreligionen bis hin zu Kunstgeschichte und Philosophie.
Interested in everything from world religions to art history and philosophy.
Er konnte ewig über die Wall Street reden und dann im selben Atemzug erklären, warum die Decken der Sixtinischen Kapelle in Wirklichkeit nicht aus der Renaissance stammen, sondern dem Manierismus zuzurechnen sind. «
He could talk forever about Wall Street and then in the same breath explain why the ceiling of the Sistine Chapel is not in fact come from the Renaissance, but are attributed to the mannerism. «
Wrath lehnte sich zurück und strich mit seinem kräftigen Arm über die Sofalehne.
Wrath leaned back and rubbed his strong arm on the arm of the sofa.
Seine Knie öffneten sich.
His knees were opened.
Er sah verdammt entspannt aus, als er sich das lange schwarze Haar zurückstrich.
He looked damn relaxed as he pushed back his long black hair.
Und wahnsinnig sexy.
And insanely sexy.
»Darius verlor nie die Beherrschung, egal wie schlimm es stand.
"Darius never lost his temper, no matter how bad it was.
Er zog einfach die Sache durch, die er gerade tun musste.
He moved easily through the thing that he just had to do.
Bis zum bitteren Ende.
To the bitter end.
Seine Brüder respektierten ihn uneingeschränkt. «
His brothers respected him fully. «
Wrath schien ihren Vater wirklich zu vermissen.
Wrath seemed to really miss their father.
Oder wen auch immer er ihr vorstellte, um ...
Or whomever he introduced her to ...
Was genau sollte das hier alles eigentlich?, fragte sie sich.
What exactly should this all about?, She wondered.
Was konnte es ihm bringen, hier dieses Theater zu veranstalten?
What could bring him here to hold this theater?
Na ja, immerhin war siemit in sein Schlafzimmer gekommen, oder etwa nicht?
Well, at least siemit had come into his bedroom, is not it?
»Und Fritz hat mir erzählt, dass er dich von Herzen geliebt hat. «
"And Fritz told me that he loved you from the heart. «
Beth schürzte die Lippen.
Beth pursed his lips.
»Selbst mal angenommen, ich würde dir das alles abkaufen, muss ich mich doch sehr wundern.
"Even supposing, I'd buy it all, but I have to be very surprised.
Wenn ich meinem Vater so wichtig war, warum hat er sich dann nicht mal die Mühe gemacht, mich kennen zu lernen?«
If I was my father so important, why did he then not even bother to get to know me? "
»Das ist kompliziert. «
"It's complicated. «
»Ja, es ist wirklich hart, zu seiner Tochter zu gehen, seine Hand auszustrecken und seinen Namen zu sagen.
"Yes, it's really hard to go to his daughter, and stretch out his hand to say his name.
Ganz schön kompliziert. «
Pretty complicated. «
Sie lief durch den Raum und fand sich plötzlich neben dem Bett wieder.
She ran across the room and found himself again beside the bed.
Schnell ging sie weiter.
She quickly moved on.
»Und was soll diese martialische Rhetorik?
"And what is this martial rhetoric?
Gehörte er auch zur Mafia?«
He also belonged to the Mafia? "
»Mafia?
"Mafia?
Wir sind doch nicht die Mafia, Beth. «
We're not the mafia, Beth. «
»Ach so, dann seid ihr einfach nur freischaffende Killer und Drogendealer?
"Oh, you're just a freelance killer and drug dealers?
Hm ...
Hm ...
Eigentlich habt ihr recht.
Actually you are right.
Man sollte sich nicht zu sehr spezialisieren, das ist besser fürs Geschäft.
One should not specialize too much, that's better for business.
Man braucht ja auch eine Stange Geld, um so ein Haus hier zu unterhalten.
You also need a lot of money to entertain such a house here.
Und es mit Gegenständen zu lullen, die eigentlich ins Museum gehören. «
And to lull with items that actually belong to the museum. «
»Darius hat sein Geld geerbt, und er hatte ein Händchen dafür, es gut zu verwalten. «
"Darius has inherited his money, and he had a knack for it to manage well. «
Wrath ließ den Kopf in den Nacken fallen, als ob er etwas an der Decke betrachten wollte.
Wrath let his head fall into his neck, as if he were looking at something on the ceiling.
»Da du seine Tochter bist, gehört nun alles dir. «
"There you are his daughter, now's all yours. «
Sie verengte die Augen.
She narrowed her eyes.
»Was?«
"What?"
Er nickte.
He nodded.
Was für ein Blödsinn, dachte sie.
What nonsense, she thought.
»Wo ist denn das Testament?
"Where is the will?
Wo ist der Notar, der mich die Papiere unterschreiben lässt?
Where is the notary who makes me sign the papers?
Warte mal, lass mich raten, das Anwesen untersteht einem Nachlassverwalter.
Wait, let me guess, the property is subject to an estate administrator.
Seit dreißig Jahren. «
For thirty years. «
Sie rieb sich die schmerzenden Augen.
She rubbed her aching eyes.
»Weißt du, Wrath, du musst mich nicht belügen, um mich ins Bett zu bekommen.
"You know, Wrath, you have to lie to me, to get me into bed.
So sehr ich mich dafür schäme, aber du müsstest einfach nur fragen. «
As much as I am sorry for this, but you'd have to just ask. «
Sie holte tief und traurig Luft.
She took a deep and sad air.
Bis zu diesem Moment war ihr nicht bewusst gewesen, dass ein kleiner Teil von ihr tatsächlich auf Antworten gehofft hatte.
Until that moment she had not realized that a small part of her had hoped to actually answer.
Nach all der Zeit.
After all the time.
Die Verzweiflung konnte eben jeden zum Narren halten.
The desperation could give every fool.
»Hör mal, ich haue jetzt ab.
"Look, I cut it off now.
Das war einfach - « Wrath stand schneller vor ihr, als sie blinzeln konnte.
That was easy - "Wrath stood fast in front of her, as she could blink.
»Ich kann dich nicht gehen lassen. «
"I can not let you go. «
Furcht stieg in ihr auf, doch sie ließ sich nichts anmerken.
Fear welled up inside her, but she gave no sign.
»Du kannst mich nicht zwingen zu bleiben. «
"You can not force me to stay. «
Er legte seine Hände um ihr Gesicht.
He put his hands around her face.
Sie zuckte zurück, doch er ließ nicht los.
She flinched, but he did not let go.
Mit dem Daumen streichelte er ihre Wange.
With his thumb he stroked her cheek.
Immer, wenn er ihr zu nahe kam, war sie wie gebannt.
Every time he came near her, she was spellbound.
Sie spürte wieder, wie ihr Körper magnetisch von ihm angezogen wurde.
She felt again, as her body was magnetically attracted to him.
»Ich lüge dich nicht an«, sagte er.
"I'm not lying to you," he said.
»Dein Vater hat mich zu dir geschickt, weil du meine Hilfe brauchen wirst.
"Your father has sent me to you, because you'll need my help.
Vertrau mir. «
Trust me. «
Sie zuckte zurück.
She flinched.
»Ich will dieses Wort nicht mehr von deinen Lippen hören. «
"I do not hear that word from your lips. «
Er, ein Krimineller, der beinahe vor ihren Augeneinen Polizisten getötet hatte, erwartete allen Ernstes von ihr, diesen Unsinn zu glauben?
He, a criminal who had killed almost before her eyes a police expected, in all seriousness of her to believe this nonsense?
Von dem sie wusste, dass er nicht stimmen konnte?
Who she knew that he could not vote?
Während er gleichzeitig ihr Gesicht streichelte wie ein Liebhaber.
While simultaneously stroking her face like a lover.
Er musste sie für vollkommen schwachsinnig halten.
He had to keep them for completely moronic.
»Ich habe meine Akten eingesehen. «
"I have come to see my files. «
Ihre Stimme klang fest.
Her voice sounded tight.
»Auf meiner Geburtsurkunde steht Vater unbekannt, aber es gab eine Notiz.
"On my father's birth certificate is unknown, but there was a note.
Meine Mutter hatte der Krankenschwester im Kreißsaal erzählt, dass er tot sei.
My mother was a nurse in the delivery room tells us that he was dead.
Sie konnte keinen Namen mehr nennen, weil sie kurze Zeit später durch den Blutverlust einen Schock erlitt und selbst starb. «
You could not mention names anymore because it a short time later from loss of blood went into shock and even death. «
»Das tut mir leid, aber so war es nicht. «
"I'm sorry, but it was not. «
»Es tut dir leid.
"You're sorry.
Natürlich. «
Of course. «
»Ich spiele keine Spielchen - « »Verflucht noch mal!
"I do not play games -" "Damn it!
Mein Gott, wie konnte ich auch nur eine Sekunde lang glauben, ich könnte über einen von Ihnen etwas erfahren - wenn auch aus zweiter Hand ... «
My God, how could I even think for a second that I could learn a bit from you - albeit second-hand ... «
Sie sah ihn angeekelt an.
She looked at him in disgust.
»Du bist so grausam. «
"You're so cruel. «
Er fluchte frustriert.
He cursed in frustration.
»Ich weiß nicht, wie ich dich überzeugen soll. «
"I do not know how to convince you. «
»Gib dir keine Mühe.
"Give yourself no trouble.
Du bist überhaupt nicht glaubwürdig. «
You are not at all credible. «
Sie schnappte sich ihre Tasche.
She grabbed her bag.
»Verdammt, es ist vermutlich besser so.
"Damn, it's probably better that way.
Mir wäre fast lieber, dass er längst tot ist, als dass er ein Krimineller war.
I would almost rather that he's dead long ago, when he was a criminal.
Oder dass wir unser gesamtes Leben in ein und derselben Stadt verbracht haben, aber er mich nie besucht hat, nicht einmal neugierig war, wie ich wohl aussehe. «
Or that we have spent our entire lives in the same city, but he has never visited me, not even curious about was how I look well. «
»Er wusste, wie du aussiehst. «
"He knew what you look like. «
Wraths Stimme war wieder ganz nah.
Wraths voice was very close.
»Er kannte dich. «
"He knew you. «
Sie wirbelte herum.
She whirled around.
Er stand so nah vor ihr, dass seine schiere Größe sie überwältigte.
He was standing so close to her that its sheer size overwhelmed them.
Beth sprang zur Seite.
Beth jumped to the side.
»Hör sofort damit auf. «
"Listen to it immediately. «
»Er kannte dich. «
"He knew you. «
»Hör auf, das zu sagen!«
"Stop saying that!"
»Dein Vater kannte dich«, brüllte Wrath.
"Your father knew you," roared Wrath.
»Warum wollte er mich dann nicht treffen?«, schrie sie zurück.
"Why he did not hit me then?" She yelled back.
Wrath zuckte zusammen.
Wrath winced.
»Er wollte dich ja treffen.
"He wanted to meet you, yes.
Er hat auf dich aufgepasst.
He has been taking care of you.
Dein ganzes Leben lang war er immer in deiner Nähe. «
Your whole life, he was always close to you. «
Sie schloss die Augen und schlang die Arme um sich.
She closed her eyes and wrapped her arms around herself.
Es war nicht zu fassen, sie stand schon wieder kurz davor, auf ihn hereinzufallen.
It was incredible, she was back on the verge of falling for him.
»Beth, sieh mich an.
"Beth, look at me.
Bitte. «
Please. «
Widerstrebend hob sie die Lider.
Reluctantly, she lifted her eyelids.
»Gib mir deine Hand.
"Give me your hand.
Gib sie mir. «
Give it to me. «
Als sie nicht reagierte, nahm er ihre Hand und legte sie sich auf seine Brust, auf sein Herz.
When she did not respond, he took her hand and placed it on his chest, over his heart.
»Bei meiner Ehre.
"On my honor.
Ich habe dich nicht angelogen. «
I have not lied to you. «
Regungslos stand er da, als wolle er ihr Gelegenheit geben, jede Nuance seines Gesichts und seines Körpers zu studieren.
He stood motionless, as if to give her a chance to study every nuance of his face and his body.
Konnte das wahr sein?
Could this be true?
»Er hat dich geliebt, Beth. «
"He loved you, Beth. «
Glaub ihm nicht.
Do not believe him.
Glaub ihm nicht.
Do not believe him.
Glaub — »Warum hat er mich dann nicht zu sich geholt?«, flüsterte sie.
Believe - "Why did not I then got to be," she whispered.
»Er hoffte, du würdest ihn niemals kennen lernen müssen.
"He hoped you'd never have to get to know him.
Dass dir das Leben erspart bliebe, das er führen musste. «
That you life be spared, he had to lead. «
Wrath starrte auf sie herab.
Wrath stared down at her.
»Und dann lief ihm die Zeit davon. «
"And then he ran out of time. «
Ein langes Schweigen folgte seinen Worten.
A long silence followed his words.
»Wer war mein Vater?«, fragte sie schließlich kaum hörbar.
"Who was my father?" She finally asked, barely audible.
»Er war, was auchich bin. «
"He was what I auchich. «
Und dann öffnete Wrath seinen Mund.
Wrath and then opened his mouth.
Fangzähne.
Fangs.
Er hatte Fangzähne.
He had fangs.
Ihre Haut zog sich vor Schreck zusammen.
Your skin clenched with fear.
Sie schob ihn von sich weg.
She pushed him away from her.
»Du Dreckskerl!«
"You bastard!"
»Beth, hör mir zu - « »Du willst mir erzählen, dass mein Vater ein Vampir war?«
"Beth, listen to me -" "You're telling me that my father was a vampire?"
Sie stürzte sich auf ihn und trommelte mit den Fäusten auf seine Brust ein.
She threw herself at him and tapped his fists on his chest.
»Du kranker Mistkerl!
"You sick son of a bitch!
Du abartiges ...
You deviant ...
Arschloch!
Asshole!
Wenn du deine perversen Fantasien ausleben willst, such dir eine andere Frau!«
If you want to live out your perverted fantasies, help yourself! Another woman "
»Dein Vater - « Sie schlug ihn, mit aller Kraft.
"Your father -" She hit him, with all his strength.
Mitten ins Gesicht.
In the face.
»Tu das nicht.
"Do not do that.
Wag es nicht. «
Wag it. «
Ihre Hand schmerzte, und sie legte sie auf ihren Bauch.
Her hand ached, and she put it on her belly.
Am liebsten hätte sie geweint.
She felt like crying.
Weil es wehtat.
Because it hurt.
Weil sie ihm auch hatte wehtun wollen, aber er völlig unberührt davon schien, dass sie ihn geohrfeigt hatte.
Because she had wanted to hurt him, but he seemed completely unaffected that she had slapped him.
»Du hattest mich fast so weit, wirklich«, stöhnte sie.
"You had me almost as much, really," she moaned.
»Aber dann musstest du einen Schritt zu weit gehen und diese falschen Zähne zeigen. «
"But then you had to go a step too far and show these false teeth. «
»Sie sind echt.
"They are real.
Schau genau hin. «
Look carefully. «
Mehr Kerzen flackerten auf, ohne dass sie jemand angezündet hätte.
More candles flickered on, without that it would have fired someone.
Sie rang nach Luft.
She gasped for air.
Urplötzlich hatte sie das Gefühl, dass nichts so war, wie es schien.
Suddenly she felt that nothing was as it seemed.
Die Regeln, die sie kannte, waren außer Kraft gesetzt.
The rules that they knew were overridden.
Die Realität zog sich in andere Sphären zurück.
The reality retreated into other spheres.
Sie rannte quer durch das Zimmer.
She ran across the room.
An der Tür holte er sie ein, und sie kauerte sich zusammen, als könnte sie ihn durch ein Stoßgebet von sich fernhalten.
At the door he overtook them, and they huddled together, as if she could keep him away from a prayer by himself.
»Komm mir nicht zu nahe. «
"Do not come too close to me. «
Sie tastete nach dem Türgriff.
She reached for the door handle.
Warf ihr ganzes Gewicht gegen die Tür.
Threw her weight against the door.
Sie rührte sich keinen Millimeter.
She did not budge.
Panik floss durch ihre Adern wie brennendes Benzin.
Panic ran through her veins like burning gasoline.
»Beth - « »Lass mich gehen!«
"Beth -" Let "go me!"
Der Türgriff schnitt in ihre Handfläche, als sie immer weiter daran riss.
The door handle cut into her palm as she continues it tore.
Als seine Hand sich auf ihre Schulter senkte, schrie sie.
When his hand came down on her shoulder, she cried.
»Fass mich nicht an!«
"Do not touch me!"
Sie machte einen Satz, um von ihm wegzukommen.
She jumped to get away from him.
Rannte panisch durch das Zimmer.
Ran frantically around the room.
Er schnitt ihr den Weg ab, und kam langsam, unaufhaltsam auf sie zu.
So he cut off the road, and slowly, inexorably toward them.
»Ich will dir helfen. «
"I want to help you. «
»Lass mich in Ruhe!«
"Leave me alone!"
Sie schlug einen Haken um ihn herum und stürzte zur Tür.
She hit a snag around him and rushed to the door.
Dieses Mal ging sie auf, ohne dass Beth überhaupt den Türgriff berührt hatte.
This time she went without Beth had even touched the door handle.
Als hätte er sie durch seinen bloßen Willen geöffnet.
As if he had opened by his sheer will.
Sie starrte ihn entgeistert an.
She stared at him aghast.
»Das hier ist nicht real. «
"This here is not real"
Sie stürmte die Treppe hinauf, und stolperte dabei nur einmal.
She stormed up the stairs, stumbling only once.
Als sie versuchte, den Riegel an der Rückseite des Gemäldes zu öffnen, brach sie sich einen Nagel ab, aber irgendwann gelang es ihr, ihn zurück zu schieben.
When she tried to open the latch on the back of the painting, she broke off a nail, but eventually she was able to push it back.
Sie rannte durch den Salon.
She ran through the room.
Stürzte aus dem Haus und - Wrath stand vor ihr auf dem Rasen.
Rushed out of the house and - Wrath stood before her on the lawn.
Beth blieb taumelnd stehen.
Beth stopped tumbling.
Blanker Horror brandete über sie hinweg, Furcht und Ungläubigkeit pressten ihr das Herz zusammen.
Naked Horror surged over her, fear and disbelief pressed her heart together.
Ihr Verstand setzte aus.
My mind went blank.
»Nein!«
"No,"
Sie rannte los, irgendwohin, einfach nur weg.
They ran off somewhere, just gone only.
Er lief ihr nach, das spürte sie.
He ran after her, she felt.
Immer schneller flogen ihre Beine, sie rannte, bis sie keine Luft mehr bekam, bis ihre Sicht vor Erschöpfung verschwamm, und ihre Ober-schenkel vor Schmerz schreien.
Faster and faster flew her legs, she ran until she was out of breath, blurred vision until her from exhaustion, and her thighs screaming in pain.
Sie konnte nicht mehr, und immer noch war er ihr auf den Fersen.
She could not, and he was still at her heels.
Endlich ließ sie sich auf den Rasen sinken und schluchzte auf.
At last she sank down on the grass and sobbed.
Sie rollte sich zusammen, als wollte sie sich vor Schlägen schützen, und weinte.
She curled up, as if to protect it from shock, and wept.
Als er sie aufhob, wehrte sie sich nicht.
As he picked it up, she did not resist.
Was half es schon?
What good was it?
Wenn das ein Traum war, würde sie irgendwann aufwachen.
If it was a dream, she would wake up sometime.
Und wenn nicht ...
And if not ...
Dann würde er ihr einiges mehr erklären müssen, als nur das Leben ihres Vaters.
Then he would have to tell her much more than just her father's life.
Als Wrath Beth zurück in sein Zimmer trug, konnte er die Angst, Verwirrung und Verzweiflung in ihr fühlen.
As Wrath Beth was back in his room, he could feel the fear, confusion and desperation in it.
Er legte sie auf das Bett zog das Laken heraus, um sie darin einwickeln zu können.
He laid her on the bed pulled out the sheet to wrap it they can.
Dann ging er zum Sofa und setzte sich hin.
Then he went to the couch and sat down.
Sicher brauchte sie jetzt ein bisschen Zeit für sich.
Sure she needed a little time for yourself.
Endlich drehte sie sich um, und er fühlte ihren Blick auf sich ruhen.
Finally, she turned around, and he was resting her eyes on her.
»Ich warte darauf, endlich aufzuwachen.
"I'm waiting to finally wake up.
Dass der Wecker klingelt«, sagte sie heiser.
That the alarm goes off, "she said hoarsely.
»Aber das wird nicht passieren, oder?«
"But that will not happen, right?"
Er schüttelte den Kopf.
He shook his head.
»Wie kann das sein?
"How can that be?
Wie ... «
How ... «
Sie räusperte sich.
She cleared her throat.
»Vampire?«
"Vampires?"
»Wir sind einfach nur eine andere Spezies. «
"We are just another species. «
»Blutsauger.
"Bloodsuckers.
Mörder. «
Murderer. «
»Wie wär's mit verfolgter Minderheit?
"How about persecuted minority?
Weshalb dein Vater hoffte, du würdest die Wandlung nicht erleben müssen. «
Why your father hoped you would not have to undergo the transformation. «
»Wandlung?«
"Transformation?"
Er nickte grimmig.
He nodded grimly.
»O Gott. «
"Oh, God. «
Sie schlug sich die Hände vor den Mund, als müsste sie sich gleich übergeben.
She slapped her hands to her mouth, as though it is about to throw up.
»Sag nicht, dass ich ... «
"Do not say that I ... «
Eine neuerliche Welle der Panik stieg in ihr auf und verursachte eine Luftbewegung im Raum, die ihn kühl undheftig traf.
A fresh wave of panic welled up inside her, causing a movement of air in the room, hit him cool undheftig.
Er konnte ihre Qual nicht ertragen und wollte ihr die Situation irgendwie erleichtern.
He could not bear her pain and wanted her not ease the situation somehow.
Leider war das Zeigen von Mitgefühl nicht gerade seine starke Seite.
Unfortunately, the showing of compassion not exactly his strong point.
Wenn es doch nur etwas gäbe, wogegen er für sie kämpfen könnte.
If only it were just a bit, while he could fight for them.
Aber da gab es im Moment nichts.
But there was nothing at the moment.
Absolut nichts.
Absolutely nothing.
Die Wahrheit konnte ernicht aus dem Weg räumen.
The truth could ernicht out of the way.
Und sie war auch nicht Beths Feind, obwohl sie schmerzte.
And she was not Beth's enemy, even though they hurt.
Sie ... war einfach da.
You ... was just there.
»Was wird mit mir geschehen?«, murmelte sie.
Is "What happened to me," she murmured.
Die Verzweiflung in ihrer Stimme klang, als würde sie zu Gott sprechen, nicht mit ihm.
The desperation in her voice sounded like she was speaking to God, not with him.
Aber er antwortete trotzdem.
But he answered anyway.
»Deine Wandlung steht kurz bevor.
"Your change is imminent.
Sie trifft jeden von uns ungefähr an seinem fünfundzwanzigsten Geburtstag.
She meets about every one of us in his twenty-fifth birthday.
Ich werde dir beibringen, wie du auf dich aufpasst.
I'll teach you how to take care of you.
Ich zeige dir, was du tun musst, um zu überleben. «
I'll show you what you must do to survive. «
»Lieber Gott ... «
"Dear God ... «
»Wenn du alles überstanden hast, wirst du trinken müssen. «
"If you've survived everything you'll need to drink. «
Sie keuchte und setzte sich aufrecht im Bett auf.
She gasped and sat up in bed.
»Ich werde niemanden töten!«
"I will not kill anyone!"
»Das musst du auch nicht.
"You have not.
Du brauchst das Blut eines männlichen Vampirs.
You need the blood of a male vampire.
Mehr nicht. «
No longer. «
»Mehr nicht«, wiederholte sie tonlos.
"Nothing more," she repeated flatly.
»Wirjagen keine Menschen.
»Wirjagen not people.
Das ist ein Ammenmärchen. «
That's a myth. «
»Du hast nie einen Menschen genommen?«
"You've never taken a human?"
»Nicht, um zu trinken«, sagte er ausweichend.
"Not to drink," he said evasively.
»Es gibt Vampire, die das tun, aber die Kraft hält nicht lange vor.
"There are vampires who do that, but the power does not last long.
Um gesund zu bleiben, müssen wir uns von unserer eigenen Spezies ernähren. «
To stay healthy, we need to nourish of our own species. «
»Bei dir klingt das alles so normal. «
"With you it all sounds so normal. «
»Das ist es auch. «
"That's it. «
Sie wurde still.
She was silent.
Und dann, als wäre ihr das eben erst klar geworden, sagte sie: »Du wirst mich ... «
And then, as you would be the only just realized, she said, "You will find me ... «
»Du wirst von mir trinken.
"You will drink from me.
Wenn es Zeit ist. «
When it's time. «
Sie stieß ein ersticktes Geräusch aus, als hätte sie aufschreien wollen, aber ihr Würgereflex hätte eingesetzt.
She gave a strangled noise as she wanted to cry out, but her gag reflex would have used.
»Beth, ich weiß, dass es nicht leicht für dich ist ... «
"Beth, I know that it is not easy for you ... «
»Das weißt du nicht. «
"You do not know. «
» ... weil ich das auch durchstehen musste. «
»... because I had to get through this too. «
Sie sah ihn an.
She looked at him.
»Hast du auch aus heiterem Himmelerfahren, dass du ein Vampir bist?«
"Did you even read out of the blue that you're a vampire?"
Das war nicht als Vorwurf gemeint.
That was not meant as a criticism.
Sie sagte es eher in der Hoffnung, sie hätte etwas mit jemandem gemein.
She said it rather in the hope that they would have something in common with someone.
Mit irgendjemandem.
With anyone.
»Ich wusste, wer meine Eltern waren.
"I knew who my parents were.
Aber sie waren schon tot, als meine Transition kam.
But they were already dead, came as my transition.
Ich war allein.
I was alone.
Ich wusste nicht, was ich zu erwarten hatte.
I did not know what I had expected.
Deshalb weiß ich, wie verwirrt du sein musst. «
So I know how you must be confused. «
Sie sank wieder in die Kissen zurück.
She sank back into the pillows.
»War meine Mutter auch ein Vampir?«
"Was my mother a vampire?"
»Soweit Darius mir erzählt hat, war sie ein Mensch.
"As far as Darius told me she was a man.
Vampire haben sich schon immer mit Menschen gepaart, aber die Kinder solcher Beziehungen überleben nur selten. «
Vampires have always been paired with people, but the children of such relationships rarely survive. «
»Kann ich diese Wandlung aufhalten?
"Can I stop this change?
Kann ich verhindern, dass es passiert?«
Can I prevent it from happening? "
Er schüttelte den Kopf.
He shook his head.
»Tut es weh?«
"Does it hurt?"
»Du wirst dich fühlen, als ... «
"You'll feel as ... «
»Nicht mir.
"Not me.
Wird es dir wehtun?«
Will it hurt you? "
Wrath schluckte seine Überraschung herunter.
Wrath swallowed his surprise.
Niemand machte sich Sorgen um ihn.
Nobody was worried about him.
Vampire wie Menschen fürchteten ihn.
Vampires as people feared him.
Seine Rasse verehrte ihn.
His race had been worshiped.
Aber niemand sorgte sich je um ihn.
But no one ever cared about him.
Er wusste nicht, wie er mit dieser Empfindung umgehen sollte.
He did not know how to deal with this feeling.
»Nein.
"No.
Es wird mir nicht wehtun. «
It will not hurt me. «
»Könnte ich dich umbringen?«
"If I could kill you?"
»Das werde ich nicht zulassen. «
"I will not allow it. «
»Versprochen?«, fragte sie eindringlich, setzte sich wieder auf und ergriff seinen Arm. Er konnte nicht fassen, dass er einen Eid leistete, sich selbst zu schützen.
"Promise?" She asked urgently, sat back up and grabbed his arm. He could not believe that he made an oath to protect themselves.
Weil sie ihn darum bat.
Because she asked him to.
»Ich verspreche es. «
"I promise. «
Er wollte seine Hand auf ihre legen, hielt jedoch inne, bevor er sie berührte.
He wanted to put his hand on her, stopped, however, before he touched her.
»Wann ist es so weit?«
"When the time comes?"
»Das kann ich nicht mit Sicherheit sagen.
"I can not say for sure.
Aber bald. «
But soon. «
Sie ließ ihn los und lehnte sich wieder gegen das Kissen.
She released him and leaned back against the pillow.
Dann drehte sie sich von ihm weg und rollte sich auf der Seite zusammen.
Then she turned away from him and curled up on the page.
»Vielleicht wache ich ja auf«, murmelte sie.
"Maybe yes, I wake up," she muttered.
»Vielleicht wache ich ja noch auf. «
"Maybe yes, I wake up yet. «
Butch trank seinen ersten Scotch in einem Zug.
Butch drank his first Scotch in a train.
Großer Fehler.
Big mistake.
Seine Kehle war wund, es fühlte sich an, als hätte er mit Batteriesäure gegurgelt.
His throat was sore, it felt like he had gargled with battery acid.
Sobald er fertig gehustet hatte, be-stellte er bei Abby den nächsten Drink.
Once he had finished coughing, he be-presented with Abby the next drink.
»Wir finden sie sicher«, sagte Jose und stellte sein Bier ab.
"We find it sure," said Jose and put down his beer.
Er blieb bei den leichteren Sachen, aber er musste ja auch noch nach Hause zu seiner Familie.
He stayed with the lighter stuff, but he had to be brought home to his family.
Butch hingegen konnte den Abend ausklingen lassen, wie er wollte.
Butch, however, could end the evening, as he wanted.
Jose spielte an seinem Bierkrug herum, drehte ihn im Kreis auf der Theke herum.
Jose fiddled with his beer mug, turned it around in a circle on the counter.
»Du solltest dir keine Vorwürfe machen. «
"You should not blame yourself. «
Butch lachte und kippte Glas Nummer zwei.
Butch laughed and tipped glass number two.
»Ja, da waren noch haufenweise andere Leute mit mir und dem Verdächtigen im Auto. «
"Yes, there's lots of other people in the car with me and the suspects. «
Er hob die Hand, um Abbys Aufmerk-samkeit zu erregen.
He raised his hand to grab Abby's attention.
»Ich sitze schon wieder auf dem Trockenen. «
"I'm already back on dry land. «
»Nicht lange. «
"Not for long. «
Schon kam sie mit der Single-Malt-Flasche herbeigeschwebt.
They already came out with the single-malt bottle herbeigeschwebt.
Sie lächelte ihn an, während sie ihm nachschenkte.
She smiled at him, while she refilled.
Jose rutschte und zappelte auf dem Stuhl herum, als könne er Butchs Trinktempo nicht gutheißen und müsste sich mühsam einen Kommentar verkneifen.
Jose slipped and fidgeted in his chair, as if he could not endorse Butch's drinking pace and would have to be laboriously resist a comment.
Als Abby zu einem anderen Gast ging, warfButch einen Seitenblick zu Jose.
Abby went to another guest, butch threw a sideways glance at Jose.
»Ich werde mich heute Abend ganz unappetitlich besaufen.
"I'll get drunk tonight quite unappetizing.
Du musst dir das nicht unbedingt ansehen. «
You have said you do not necessarily view. «
Jose warf sich ein paar Erdnüsse in den Mund.
Jose threw some peanuts into his mouth.
»Ich lasse dich hier nicht allein. «
"I'll leave you here alone. «
»Ich nehme mir ein Taxi nach Hause. «
"I'm taking a cab home. «
»O nein.
"Oh, no.
Ich bleibe hier, bis du fertig bist.
I'll stay here until you're done.
Und dann schleife ich dich in deine Wohnung.
And then I grind you into your apartment.
Sehe mir eine Stunde lang an, wie du kotzt.
I looking at for an hour, as you puke.
Hieve dich ins Bett.
Hieve you into bed.
Und bevor ich gehe, bereite ich die Kaffeemaschine vor.
And before I go, I prepare the coffee.
Die Aspirin liegen dann neben dem Zuckertopf. «
The aspirin then lie next to the Sugar Bowl. «
»Ich hab gar keinen Zuckertopf. «
"I have no sugar pot. «
»Dann eben neben der Tüte. «
"Then just next to the bag. «
Butch grinste.
Butch grinned.
»Du wärst eine super Ehefrau geworden, Jose. «
"You'd be a great wife become, Jose. «
»Das sagt meine Lady mir auch immer. «
"That tells me my lady ever. «
Sie schwiegen, bis Abby die vierte Runde einschenkte.
They were silent, until Abby poured the fourth round.
»Die Wurfsterne, die ich diesem Kerl abgeknöpft habe«, begann Butch.
"The throwing stars, I have fleeced this guy," Butch began.
»Was haben wir da?«
"What have we here?"
»Sind dieselben wie die, die wir bei der Autobombe und in der Nähe von Cherrys Leiche gefunden haben.
Are the same "as the ones we found in the car bomb near Cherry's body.
Marke Typhoon. 87,88g, vier-vierziger Stahl.
Brand Typhoon. 87.88 g, four steel-forties.
Zehn Zentimeter Durchmesser.
Ten inches in diameter.
Herausnehmbares Gewicht in der Mitte.
Removable weight in the middle.
Kann man im Internet für circa 12 Dollar das Stück bestellen, oder über Kampfkunststudios beziehen.
You can on the Internet for about $ 12 to order the item, or purchased through martial arts studios.
Und nein, es sind keine Fingerabdrücke drauf. «
And no, there are no fingerprints on it. «
»Die anderen Waffen?«
"The other weapons?"
»Schicke Messerchen.
"Nice knife.
Den Jungs im Labor ist fast einerabgegangen, als sie die Dinger untersucht haben.
The guys in the lab is einerabgegangen almost as if they have studied these things.
Verbundmetall, hart wie Diamant, wunderbare Handarbeit.
Metal Composite, hard as diamond, wonderful handwork.
Kein Hersteller erkennbar.
No manufacturer recognizable.
Die Pistole ist eine ganz gewöhnliche Neun-Millimeter Beretta, Modell 92G-SD.
The gun is an ordinary nine-millimeter Beretta, model SD-92G.
Sehr gut gewartet, und natürlich wurde die Seriennummer weggeätzt.
Very well maintained, and of course the serial number has been etched away.
Das Irre daran sind die Kugeln.
The misleading because the balls.
So was hab ich noch nie gesehen.
So what I've never seen.
Innen hohl und mit Flüssigkeit gefüllt.
Hollow and filled with liquid.
Die Jungs glauben, es sei nur Wasser.
The guys think it's just water.
Aber wer macht denn so was?«
But who would do that? "
»Du verarschst mich. «
"You're kidding. «
»Nein. «
"No. «
»Und keine Abdrücke. «
"And no marks. «
»Exakt. «
"Exactly. «
»Nirgendwo. «
"Nowhere. «
»Genau. «
"Exactly. «
Jose machte das Erdnussschälchen leer und gestikulierte zu Abby, um Nachschub zu ordern.
Jose took the empty peanut bowl and gestured to Abby to order supplies.
»Dein Verdächtiger ist aalglatt.
"Your suspect is slick.
Blank wie ein Babypopo.
Smooth as a baby's bottom.
Ein echter Profi.
A real professional.
Wetten, er kommt aus dem Big Apple hier nach Norden?
Bet he comes out of the Big Apple for the north?
Klingt für mich nicht nach einem Caldwell-Gewächs. «
Sounds to me after a Caldwell-greenhouse. «
»Bitte sag mir, dass ihr schon bei der New Yorker Polizei angefragt habt, während ich meine Zeit mit diesen Rettungssanitätern vergeudet habe. «
"Please tell me that you have already asked for the New York Police Department, while I wasted my time with these paramedics. «
Abby kam mit mehr Scotch und mehr Nüssen.
Abby came up with more and more scotch nuts.
»Die Ballistiker nehmen sich gerade die Waffe vor, um festzustellen, ob sie ungewöhnliche Merkmale hat«, berichtete Jose gelassen.
Take "The ballistics just before the gun to determine if it has unusual features," Jose told left.
»Wir prüfen, ob das Geld heiß ist.
"We are checking whether the money is hot.
Gleich morgen früh kriegen die Jungs in New York alles, was wir haben.
Thing in the morning the guys get in New York everything we have.
Aber viel wird es nicht sein. «
But it will not be much. «
Butch fluchte, als er zusah, wie die Schale neu gefüllt wurde.
Butch cursed as he watched the bowl was filled.
»Wenn Beth irgendwas zustößt ... «
"If anything happens to Beth ... «
Er ließ den Satz in der Luft hängen.
He hung his sentence in the air.
»Wir finden sie. «
"We'll see. «
Jose machte eine kurze Pause.
Jose paused.
»Und Gnade ihm Gott, wenn er ihr etwas antut. «
"And God grace him when he is doing something to her. «
O ja, dann würde Butch sich den Typen persönlich vorknöpfen.
Oh yes, then go after Butch would be the guy personally.
»Gnade ihm Gott«, gelobte er und hielt Abby auffordernd sein Glas hin.
"Grace him God," he promised, holding out his glass Abby invitingly.
Wrath war völlig erschöpft, als er sich auf die Couch setzte und darauf wartete, dass Beth wieder etwas sagte.
Wrath was exhausted as he sat down on the couch and waited for something Beth said.
Sein Körper fühlte sich an, als würde er in sich selbst versinken, seine Knochen beugten sich der Last von Fleisch und Muskeln.
His body felt as though he would sink into himself, his bones were bending the burden of flesh and muscle.
Während er die Szene hinter der Polizeiwache im Geiste noch einmal durchspielte, fiel ihm ein, dass er die Erinnerung des Cops nicht gelöscht hatte.
While the scene behind the police station in the spirit again by playing, it occurred to him that he had not erased the memory of the cops.
Was bedeutete, dass die Bullen mit einer genauen Beschreibung nach ihm suchen würden.
Which meant that the cops would look at him with a detailed description.
Verdammt.
Damn.
Er war so verstrickt in das ganze Drama gewesen, dass er tatsächlich vergessen hatte, sich zu schützen.
He had been so caught up in all the drama that he had actually forgotten to protect themselves.
Er wurde nachlässig.
He was careless.
Und Nachlässigkeit war gefährlich.
And negligence was dangerous.
»Woher wusstest du das mit den Orgasmen?«, fragte Beth unvermittelt.
"How did you know with the orgasms?" Beth asked abruptly.
Er versteifte sich, und ebenso sein Schwanz, allein beim Klang des Wortes auf ihren Lippen.
He stiffened, and also his tail, only the sound of the word on her lips.
Er rutschte herum, um etwas Platz in seiner Hose zu machen und überlegte, wie er ihrer Frage ausweichen konnte.
He slid around to make some space in his pants and wondered how he was able to avoid her question.
Im Moment wollte er gerade wirklichnicht über Sex mit ihr sprechen.
At the moment he was about not really talk about sex with her.
Nicht, wenn sie in diesem Bett lag.
Not when she lay in that bed.
Nur Zentimeter von ihm entfernt.
Only inches away from him.
Er dachte an ihre Haut.
He thought of her skin.
Weich.
Soft.
Seidig.
Silky.
Warm ..
Warm ..
»Woher wusstest du das?«, bohrte sie weiter.
"How did you know?" Bored, she continued.
»Es stimmt doch, oder?«
"It's true, is not it?"
»Ja«, flüsterte sie.
"Yes," she whispered.
»War es anders mit dir, weil du kein ... weil du ein ...
"Was it different with you because you are no ... because you ... a
Scheiße, ich kann noch nicht mal das Wort aussprechen. «
Shit, I can not even pronounce the word. «
»Kann sein. «
"Maybe. «
Er legte seine Handflächen aufeinanderund verschränkte die Finger ineinander.
He placed his palms aufeinanderund crossed fingers together.
»Ich weiß es nicht. «
"I do not know. «
Denn für ihn war es auch anders gewesen.
Because for him it was also been different.
Obwohl sie theoretisch noch ein Mensch war.
Although theoretically it was a man yet.
»Er ist nicht mein Liebhaber.
"He's not my lover.
Butch.
Butch.
Der Polizist. «
The policeman. «
Wrath atmete erleichtert auf.
Wrath sighed with relief.
»Das freut mich. «
"That makes me happy. «
»Wenn du ihn also das nächste Mal siehst, bring ihn nicht um. «
"If you see him, so the next time, it does not kill. «
»In Ordnung. «
"All right. «
Lange Stille.
Long silence.
Dann hörteer, wie sie sich im Bett herumdrehte.
Then hörteer as she turned over in bed.
Die Satin-Bettwäsche machte leise Geräusche.
The satin sheets made soft noises.
Er stellte sich vor, wie ihre Oberschenkel sich aneinander rieben, und wie er sie mit den Händen öffnen würde.
He introduced himself as her thighs rubbed together, and how he would open his hands.
Mit dem Kopf weiter auseinander schieben würde.
Push with the head farther apart would.
Einen Pfad zu dem Punkt küssen würde, nach dem er sich so verzweifelt sehnte.
Kiss a path to the point, would he longed so desperately.
Er schluckte, während die Erregung seine Haut brennen ließ.
He swallowed, while the excitement was burning his skin.
»Wrath?«
»Wrath?"
»Ja. «
"Yes. «
»Du wolltest letzte Nacht eigentlich gar nicht mit mir schlafen, stimmt's?«
"You were last night did not actually sleep with me, right?"
Verschwommene Bilder von ihr ließen ihn die Augen schließen.
Blurred images of her made him close his eyes.
»Nein, ich wollte es nicht. «
"No, I did not want it. «
»Warum hast du es dann getan?«
"Why did you do?"
Wie hätte ich es denn nichttun sollen1?, dachte er mit zusammengebissenen Zähnen.
How could I not doing it because sollen1?, He thought with gritted teeth.
Er hatte es nicht über sich gebracht, sie allein zu lassen.
He had not been able to bring herself to leave her alone.
»Wrath?«
»Wrath?"
»Weil ich musste«, gab er zurück.
"Because I had to," he replied.
Erstreckte die Arme aus, versuchte, sich locker zu machen.
Stretched out his arms, trying to make himself loose.
Sein Herz donnerte in der Brust, seine Instinkte erwachten zum Leben, als wäre er in einer Schlacht.
His heart thundered in his chest, his instincts came to life, as if he were in a battle.
Er konnte hören, wie der Atem über ihre Lippen strich, wie ihr Herz pochte, wie ihr Blut floss.
He could hear the breath caressed her lips, her heart pounding, her blood flowed.
»Warum?«, wisperte sie.
"Why?" She whispered.
Er sollte jetzt gehen.
He should go.
Er sollte sie allein lassen.
He should leave it alone.
»Sag mir, warum. «
"Tell me why. «
»Du hast mir gezeigt, wie kalt ich bin. «
"You showed me how cool I am. «
Mehr Bewegung auf dem Bett.
More movement on the bed.
»Ich habe dich gern gewärmt«, sagte sie heiser.
"I like you warmed up," she said hoarsely.
»Ich habe dich gern gespürt. «
"I felt like you. «
Ein dunkles Begehren füllte ihn aus, verkrampfte seine Magengegend.
A dark desire from him, filled his stomach clenched.
Wrath hörte auf zu atmen.
Wrath stopped breathing.
Wartete, ob es vielleicht von allein vorbeiginge.
Waited to see if it would perhaps pass on its own.
Das nagende Gefühl wurde stärker.
The nagging feeling got stronger.
Scheiße, dieses sündige Verlangen war nicht nur auf Sex ausgerichtet.
Shit, this sinful desire was not only focused on sex.
Es ging um Blut.
It was all about blood.
Ihr Blut.
Their blood.
Schnell stand er auf und brachte mehr Distanz zwischen sie und ihn.
He quickly stood up and put more distance between them and him.
Er musste hier weg.
He had to get out of here.
Auf die Straße.
On the road.
Musste kämpfen.
Had to fight.
Und er musste trinken.
And he had to drink.
»Hör mal, ich muss los.
"Listen, I gotta go.
Aber ich möchte, dass du hier schläfst. «
But I want you to sleep here. «
»Geh nicht weg. «
"Do not go away. «
»Ich muss. «
"I have to. «
»Warum?«
"Why?"
SeinMund öffnete sich, die Fänge pochten, als sie sich verlängerten.
SeinMund opened, knocked the catch, as they lengthened.
Und seine Zähne waren nicht die Einzigen, die danach schrien, sich in sie zu versenken.
And his teeth were not the only ones who cried afterwards, to immerse themselves in it.
Seine Erektion schmerzte, bohrte sich hart gegen den Reißverschluss.
His erection hurt drilled down hard against the zipper.
Er war hin-und hergerissen zwischen den beiden Bedürfnissen.
He was torn between the two needs.
Sex.
Sex.
Blut.
Blood.
Beides von ihr.
Both of you.
»Läufst du weg?«, flüsterte sie.
"Do you run away?" She whispered.
Es war hauptsächlich eine Frage, die nur ein kleines bisschen Spott enthielt.
It was mainly a question that only contained a little bit of mockery.
»Sei vorsichtig, Beth. «
"Be careful, Beth. «
»Warum?«
"Why?"
»Lange kann ich mich nicht mehr zusammenreißen. «
"Long time I can pull together any more. «
Sie stand vom Bett auf, kam zu ihm herüber und legte ihm die Hand auf die Brust, direkt über dem Herzen.
She got out of bed, walked over to him and put her hand on his chest, above the heart.
Die andere schlang sie ihm um die Taille.
The other she wrapped him around the waist.
Er fauchte, als sie ihn berührte.
He snarled, as she touched him.
Doch wenigstens überlagerte das sexuelle Verlangen die andere Begierde.
But at least superimposed sexual desire that others desire.
»Willst du mich abweisen?«, fragte sie.
"Will you turn me away?" She asked.
»Ich will dich nicht ausnutzen«, sagte er durch zusammengebissene Zähne.
"I do not want you to exploit," he said through gritted teeth.
»Du hast heute Nacht viel durchmachen müssen. «
"You now have to go through a lot of night. «
Sie griff nach seinen Schultern.
She grabbed his shoulders.
»Ich bin wütend.
"I'm angry.
Ängstlich.
Anxious.
Verwirrt.
Confused.
Ich will, dass du mich liebst, bis ich nichts mehr fühle, bis ich taub bin.
I want you to love me, and I feel nothing more, until I'm deaf.
Wenn überhaupt, würde ich dich ausnutzen. «
If anything, I would take advantage of you. «
Sie sah auf den Boden.
She looked at the floor.
»O Gott, das klingt furchtbar. «
"Oh God, that sounds horrible. «
Und wie.
And how.
Er war mehr als bereit, sich so von ihr benutzen zu lassen.
He was more than willing to let her use of so.
Er hob ihr Kinn mit dem Zeigefinger an.
He lifted her chin with his index finger.
Auch wenn ihr üppiger Duft ihm ganz genau sagte, was ihr Körper von ihm brauchte, wollte er ihr Gesicht gut sehen können.
Even if her voluptuous scent told him exactly what her body needed from him, he wanted to see her face well.
»Geh nicht«, flüsterte sie.
"Do not," she whispered.
Er wollte nicht, doch sein Blutdurst brachte sie in Gefahr.
He did not, but his bloodlust brought them into danger.
Sie brauchte ihre Kraft für die Wandlung.
She needed all her strength for the conversion.
Und er war so durstig, er könnte sie vollständig leer trinken.
And he was so thirsty he could drink it completely empty.
Ihre Hand ließ seine Taille los.
Her hand let go of his waist.
Und fand seine Erektion.
And took his erection.
Sein Körper zuckte wild, Sauerstoff pumpte in seine Lungen.
His body jerked wildly, pumping oxygen into his lungs.
Sein Keuchen erschütterte die Stille im Raum.
His gasp shook the silence in the room.
»Du willst mich«, sagte sie.
"You want to" me, she said.
»Und ich will, dass du mich nimmst. «
"And I want you to take me. «
Sie rieb ihre Handfläche über sein Geschlecht, das Gefühl durchdrang seine Lederhose mit schmerzlicher Deutlichkeit.
She rubbed her palm over his sex, the feeling pervaded his leather pants with painful clarity.
Nur Sex.
Just sex.
Er könnte es tun.
He could do it.
Er konnte das andere Bedürfnis zurückhalten.
He could not hold back the other need.
Er konnte es.
He could do it.
Doch wollte er wirklich ihr Leben von seiner Selbstbeherrschung abhängig machen?
But he really wanted to make her life depends on his self-control?
»Sag nicht nein, Wrath. «
"Do not say no, Wrath. «
Und dann stellte sie sich auf die Zehenspitzen und legte ihre Lippen auf seine.
And then she stood on tiptoe and put her lips to his.
Game over, dachte er und drückte sie machtvoll an sich.
Game over, he thought, and pressed it powerful in itself.
Gierig suchte seine Zunge sich denWeg in ihren Mund, während er ihre Hüften packte und sich in ihre Hand presste.
Eagerly sought his tongue denWeg in her mouth while he grabbed her hips and pressed into her hand.
Ihr befriedigtes Stöhnen machte ihn noch wilder, er genoss die Stiche, die ihre Nägel in seinem Rücken verursachten, weil das bedeutete, dass sie genauso hungrig war wie er selbst.
Her contented moans made him even wilder, he enjoyed the stitches that caused her nails into his back, because that meant that she was just as hungry as himself
In einer einzigen Bewegung hatte er sie unter sich aufs Bett geworfen.
In a single movement he had thrown them under the bed.
Er schob den Rock hoch, riss ihr ungeduldig den Slip vom Leib.
He pushed up her skirt, pulled her panties from her body impatiently.
Der Bluse und dem BH erging es nicht besser.
The blouse and bra, fared no better.
Genießen konnten sie später noch.
They could enjoy later.
Jetzt ging es um rauen, gierigen Sex.
Now it came to harsh, greedy sex.
Während er ihre Brüste mit seinem Mund bearbeitete, zog sie ihm mit fahrigen Händen das Shirt von der Brust.
While he worked on her breasts with his mouth, she pulled him with jittery hands the shirt from his chest.
Er gab ihr gerade genug Zeit, um seine Hose zu öffnen und seine Erektion zu befreien, dann schlang er seinen Unterarm um eines ihrer Knie, bog das Bein hoch und versenkte sich in ihren Körper.
He gave her just enough time to open his pants and freeing his erection, he wrapped his arm around one of her knees, arching your lower leg and sank into her body.
Er hörte sie keuchen, als er machtvoll in sie eindrang, und ihre feuchte Hitze umfing ihn, pulsierte, als sie kam.
He heard her gasp as he entered powerfully into her, and her wet heat surrounded him, throbbed as she came.
Er erstarrte, sog die Empfindung ihrer Erlösung in sich auf, spürte, wie ihr Innerstes ihn streichelte.
He froze called the sensation their salvation into himself, feeling her insides caressed him.
Ein überwältigender, Besitz ergreifender Instinkt durchfuhr ihn.
An overwhelming, possession poignant instinct through him.
Zu seinem Schrecken wurde ihm klar, dass er sie besitzen wollte.
To his horror, he realized that he wanted to possess her.
Als sein Eigentum kennzeichnen.
Identified as his property.
Er wollte, dass sie diesen speziellen Duft ausstrahlte, damit kein anderer Mannsich ihr näherte.
He wanted them to broadcast this special fragrance, so that no other Mannsich approached her.
Damit alle wüssten, wem sie gehörte.
So everyone knew who it belonged to.
Damit alle Angst davor hatten, sie selbst besitzen zu wollen.
So had all afraid they want possess.
Aber er wusste, dass er kein Recht dazu hatte.
But he knew he had no right.
Sie gehörte ihm nicht.
They did not belong to him.
Er spürte, wie ihr Körper unter ihm regungslos wurde, und sah sie an.
He felt her body was motionless under him, and looked at her.
»Wrath?«, flüsterte sie.
»Wrath?" She whispered.
»Wrath, was ist los?«
"Wrath, what's wrong?"
Er machte einen Versuch, sich aus ihr herauszuziehen, doch sie nahm sein Gesicht zwischen ihre Hände.
He made an attempt to extricate himself from her, but she took his face between her hands.
»Ist alles in Ordnung mit dir?«
"Is everything alright?"
Die Sorge in ihrer Stimme war schuld.
The concern in her voice was to blame.
In einer beängstigenden Aufwallung löste sich sein Körper vom Einflussbereich seines Verstandes.
In a frightening upsurge dissolved his body from the influence of his mind.
Bevor er noch weiter nachdenken konnte, stützte er sich auf seine Arme und stieß in sie hinein, nahm sie hart, durchbohrte sie.
Before he could think further, he leaned on his arms and pushed into it, took it hard, piercing it.
Das Kopfteil des Bettes knallte gegen die Wand, sie hielt sich anseinen Handgelenken fest, um sich unter ihm festzuhalten.
The headboard banged against the wall, she clung anseinen wrists to hold on under him.
Ein tiefes Geräusch rollte durch den Raum, wurde lauter und lauter, bis ihr bewusst wurde, dass das Knurren von ihm kam.
A deep sound rolled through the room got louder and louder, until it was aware that the growl came from him.
Eine fiebrige Hitze stieg ihm aus allen Poren.
A feverish heat he got out of every pore.
Er konnte sich nicht zurückhalten.
He could not restrain himself.
Seine Lippen entblößten die Zähne, während seine Muskeln wirbelten und seine Hüften gegen ihre schlugen.
His lips bared teeth while swirling his muscles and beating his hips against her.
Er war in Schweiß gebadet, in seinem Kopf drehte sich alles, er war atemlos, nahm alles, was sie ihm anbot.
He was bathed in sweat, his head was spinning, he was breathless, took everything that she offered him.
Nahm es und verlangte mehr, wurde zum Tier wie sie auch, bis sie beide nur noch Wildheit waren.
Took it and asked for more, became an animal as well, until they were both only wildness yet.
Er kam heftig, erfüllte sie ganz, entlud sich schaudernd in sie.
He came hard, filling them completely, erupted shuddering in her.
Sein Orgasmus dauerte an und an und an, bis ihm bewusst wurde, dass sie mit ihm gemeinsam auf dem Hö-hepunkt ritt.
His orgasm lasted on and on and on, until he realized that she rode with him on the Hö-culmination.
Sie klammerten sich aneinander, gegen die übermächtigen Wogen der Leidenschaft, als ginge es um ihr Leben.
They clung to each other, against the powerful waves of passion, as if it were her life.
Es war die vollkommenste Vereinigung, die er je erlebt hatte.
It was the most perfect union of which he had ever experienced.
Und plötzlich wurde es zum Albtraum.
And suddenly it became a nightmare.
Noch während der letzte Schauer seinen Körper verließ und in ihren überging, in genau dem Augenblick, als er sich restlos verausgabt hatte, kippte das Gleichgewicht seiner Begierden.
Even during the recent rain left his body and went over to her, at the very moment when he had spent himself completely, tipped the balance of his desires.
Die Blutlust brach sich wild und heimtückisch Bahn, so mächtig, wie es davor das sexuelle Verlangen gewesen war.
The blood lust broke his wild and treacherous path, as powerful as it had been before the sexual desire.
Er fletschte seine Zähne und beugte sich über ihren Hals, über die Vene, die so köstlich nah unter der Oberfläche ihrer blassen Haut pochte.
He bared his teeth and bent over her neck, the vein that throbbed so deliciously close under the surface of her pale skin.
Seine Fänge wollten sich schon in sie versenken, sein Hals war trocken vor Durst nach ihr, seine Eingeweide verkrampften sich in einem Hunger, der in seine Seele schnitt.
His fangs would already sunk into it, his throat was dry with thirst for her, his gut clenched in a hunger that cut into his soul.
Im letzten Moment riss er sich zurück, entsetzt über das, was er beinahe getan hätte.
At the last moment he yanked back, horrified at what he had almost done.
Er schob sich von ihr weg, kroch hektisch über das Bett, bis er schließlich ohne jede Eleganz zu Boden fiel.
He pushed himself away from her, frantically crawled across the bed until he fell to the ground without any elegance.
»Wrath?«
»Wrath?"
Beunruhigt beugtesie sich über ihn.
Beugtesie worried about him.
»Nein!«
"No,"
Der Hunger nach ihrem Blut war zu stark, der Trieb übermächtig.
The hunger for her blood was too strong, the engine overpowering.
Wenn sie ihm zu nahe käme ...
If they come too close to him ...
Er stöhnte auf, versuchte zu schlucken.
He groaned, tried to swallow.
Sein Hals war wie Schmirgelpapier.
His throat was like sandpaper.
Wieder brach ihm der Schweiß aus, doch dieses Mal dank einer Übelkeit erregenden Hitze.
Again he broke into a sweat, but this time thanks to a sickening heat.
»Was ist passiert?
"What happened?
Was habe ich getan?«
What have I done? "
Wrath kroch rückwärts, sein Körper schmerzte, die Haut brannte wie Feuer.
Wrath crawled backwards, his body ached, the skin was on fire.
Ihr Geruch auf ihm war wie ein Peitschenhieb auf seine Selbstbeherrschung.
Her scent was on him like a whip on his self-control.
»Beth, bitte lass mich allein.
"Beth, please leave me alone.
Ich muss ... «
I need ... «
Doch immer noch wollte sie zu ihm.
But still she wanted to him.
Er stieß heftig gegen die Couch.
He pushed hard against the couch.
»Zum Teufel, bleib zurück!«
"Hell, remaining!"
Er entblößte seine Fänge und zischte laut.
He bared his fangs and hissed loudly.
»Wenn du noch näher kommst, beiße ich dich, kapiert?«
"If you come closer, I'll bite you, understand?"
Wie angewurzelt blieb sie stehen.
Rooted to the spot, she stopped.
Entsetzen trübte dieLuft zwischen ihnen, doch sie schüttelte den Kopf.
Horror dieLuft clouded between them, but she shook her head.
»Es würde mir nicht wehtun«, sagte sie mit einer Überzeugung, die ihm gefährlich naiv erschien.
"It would not hurt me," she said with a conviction that seemed dangerously naive.
Mühsam sprach er.
Painfully he said.
»Zieh dich an.
"Get dressed.
Geh hoch.
Go upstairs.
Bitte Fritz, dich nach Hause zu bringen.
Please Fritz to bring you home.
Ich schicke jemanden, der auf dich aufpasst. «
I'll send someone to look after you. «
Er keuchte jetzt nur noch, der Schmerz zerrte an seinem Magen, beinahe so stark wie damals in der Nacht seiner Transition.
He was panting now only, the pain tearing at his stomach, almost as strong as it was the night of his transition.
Nie hatte er Marissa so sehr gebraucht.
He had never Marissa so needed.
0 Gott.
0 God.
Was passierte mit ihm?
What happened to him?
»Ich will nicht gehen. «
"I will not go. «
»Du musst.
"You have to.
Ich schicke jemanden vorbei, der dich beschützt, bis ich wieder zu dir kommen kann. «
I'll send over someone to protect you, until I can come to you. «
Seine Oberschenkel zitterten, die Muskeln waren bis zum Äußersten angespannt.
His thighs were trembling, the muscles were strained to the limit.
Sein Geist und seine körperlichen Bedürfnisse hatten einander den Krieg erklärt, waren mit gezogenem Schwert aufs Schlachtfeld gezogen.
His spirit and his bowels had declared war on each other, were drawn sword drawn to the battlefield.
Und er wusste, wer siegen würde, wenn sie sich nicht vor ihm in Sicherheit brachte.
And he knew who would win if they are not in front of him to safety.
»Beth, bitte.
"Beth, please.
Es tut weh.
It hurts.
Und ich weiß nicht, wie lange ich mich noch zurückhalten kann. «
And I do not know how long I can hold back. «
Sie zögerte noch.
She hesitated.
Dann warf sie sich ihre Kleider über.
Then she threw herself over her clothes.
An der Tür warf sie noch einmal einen Blick zurück.
At the door she threw a glance back again.
»Geh. «
"Go. «
Sie gehorchte.
She obeyed.
Es war kurz nach neun, als Mr X bei McDrive ankam.
It was a little after nine, as Mr X arrived at McDrive.
»Schön, dass euch beiden der Film gefallen hat.
"Glad you both liked the film.
Und ich habe heute Nacht noch etwas anderes vor, aber wir müssen uns ein bisschen beeilen.
And tonight I have something else before, but we have to hurry a bit.
Einer von euch muss um elf zu Hause sein. «
One of you must be at home by eleven. «
Billy fluchte leise, als sie vor der beleuchteten Speisekarte hielten.
Billy swore softly as she stopped in front of the illuminated menu.
Er bestellte doppelt so viel wie Loser.
He ordered twice as much as losers.
Der bot an, für sein Essen zu bezahlen.
The offered to pay for his food.
»Das geht schonin Ordnung, ich lade euch ein«, sagte Mr X. »Aber macht mir keine Sauerei im Wagen. «
"That goes Shonin right, I invite you," said Mr. X. "But I make no mess in the car. «
Während Billy aß, und Loser mit seinem Essen spielte, fuhr Mr X sie hinüber ins War Zone.
While Billy was eating, and playing with his food Loser, Mr X drove them over to the War Zone.
Das war ein Laserdrom, die Aufreißzentrale der unter Achtzehnjährigen.
That was a Laserdrom that Aufreißzentrale the under eighteen.
Die trübe beleuchte Halle war ideal, um sowohl Akne als auch armselige jugendliche Sehnsüchte zu bemänteln.
The cloudy illuminated hall was ideal to cover up both acne and poor adolescent yearnings.
An diesem Abend brummte der weitläufige Flachbau, angefüllt mit zappeligen, halbwüchsigen Jungen und gelangweilten, aufgedonnerten Mädchen, denen sie zu imponieren versuchten.
That evening growled the sprawling low-rise building, filled with fidgety, teenage boys and bored, dolled-up girls who are trying to impress.
Mr X besorgte drei Infrarotpistolen und Zielhalfter und gab sie den Jungs.
Mr. X got three infrared guns and target holster and gave them to the boys.
Billy war in weniger als einer Minute startklar, die Waffe lag so zwanglos in seiner Hand, als sei sie eine Verlängerung seines Arms. Mr X sah zu Loser hinüber, der immer noch mit dem Halfter kämpfte.
Billy was ready to go in less than a minute, the weapon was so freely in his hand as if it were an extension of his arm. Mr. X looked over at Loser, who was still struggling with the halter.
Der Bursche sah jämmerlich aus, seine Unterlippe hing schlaff herunter, während die Finger un-geschickt an den Plastikhaken herum fummelten.
The guy looked miserable, his bottom lip was hanging limply, while her fingers fumbled un-sent the plastic hooks around.
Billy beobachtete ihn ebenfalls.
Billy watched him also.
Als wäre er Futter.
As if he were feeding.
»Ich dachte mir, wir veranstalten einen kleinen freundschaftlichen Wettbewerb«, sagte Mr X, als sie schließlich durch die Drehkreuze gingen.
"I thought, we are hosting a little friendly competition," Mr. X, when they finally went through the turnstiles.
»Mal sehen, wer von euch den anderen öfter trifft. «
"Let's see which of you the other more often true. «
Beim Betreten der Kampfarena passten sich Mr Xs Augen blitzschnell an die samtschwarze Dunkelheit und die Neonblitze der anderen Spieler an.
Upon entering the arena to Mr X's eyes adapted quickly to the black velvet darkness and Neonblitze the other players.
Der Raum war groß genug für die etwa dreißig Kämpfer, die um die Hindernisse herumtanzten, lachten und kreischten und ihre Lichtstrahlen abfeuerten.
The room was big enough for about thirty fighters danced around the obstacles, laughed and screamed and firing their beams.
»Wir trennen uns«, sagte Mr X. Während Loser noch kurzsichtig blinzelte, zog Billy schon los.
"We split up," said Mr. X. While Loser still shortsighted blinked, drew Billy got going.
Er bewegte sich mit der Geschmeidigkeit eines Raubtiers.
He moved with the suppleness of a predator.
Eine Sekunde später meldete der Sensor mitten auf Losers Brust einen Treffer.
A second later, the sensor reported in the middle of a match Losers chest.
Der Junge sah an sich hinunter, als wüsste er nicht, was passiert war.
The boy looked down at himself, as he did not know what had happened.
Billy zog sich in die Dunkelheit zurück.
Billy pulled back into the darkness.
»Du gehst besser in Deckung, Junge«, murmelte Mr X.
"You better take cover, boy," muttered Mr X.
Er hielt sich abseits und ließ die beiden nicht aus den Augen.
He kept aloof and did not let the two out of sight.
Billy traf Loser immer und immer wieder, aus zahllosen Winkeln, er verschwand zwischen den Hindernissen, tauchte wieder auf, näherte sich schnell, dann wieder langsam, dann schoss er aus der Ferne.
Billy met loser over and over again, from countless angles, he disappeared between the obstacles, re-appeared, approaching fast, then slow, then he shot from a distance.
Losers Verwirrung und Bestürzung nahmen mit jedem Lichtblitz auf seiner Brust weiter zu.
Losers confusion and consternation took with each flash of light on his chest to continue.
Die Verzweiflung machte ihn unbeholfen wie einKind.
The desperation made him awkward as one-child.
Er ließ die Laserpistole fallen.
He dropped the laser gun.
Stolperte über seine eigenen Füße.
Tripped over his own feet.
Rannte mit der Schulter in eine Absperrung.
Ran with his shoulder in a fence.
Billy dagegen hielt sich glänzend.
Billy however remained shiny.
Obwohl sein Gegner nachließ, immer schwächer wurde, zeigte er keine Gnade.
Although his opponent weakened, became weaker, he showed no mercy.
Selbst als Loser seine Waffe hängen ließ und sich erschöpft an eine Wand lehnte, schoss er wieder auf ihn.
Hang themselves as losers and left his gun leaning against a wall, exhausted, he shot back at him.
Und verschwand sofort wieder im Schatten.
And disappeared back into the shadows.
Dieses Mal heftete sich Mr X an Billys Fersen, aber nicht um seine Leistung zu beobachten.
This time Mr X tacked Billy's heels, but not to watch his performance.
Riddle war schnell, er tänzelte um die Schaumstoffhindernisse herum, schlich sich zurück zu Loser, um ihn von hinten zu überfallen.
Riddle was fast, he pranced around the foam barriers, crept back to Loser to get him to attack from behind.
Mr X sah seine Bewegungen voraus.
Mr X foresaw his movements.
Mit einem schnellen Schritt nach rechts stellte er sich ihm in den Weg.
With a quick step to the right, he stood in his way.
Und erschoss ihn aus nächster Nähe.
And shot him at close range.
Billy sah fassungslos auf seine Brust.
Billy looked aghast at his chest.
Es war das erste Mal, dass sich sein Rezeptor gemeldet hatte.
It was the first time that its receptor was reported.
»Das hast du gut gemacht«, sagte Mr X. »Du hast das Spiel wirklich gut gespielt, mein Junge.
"That you did," well done, said Mr X. "You've played the game really well, my boy.
Bis jetzt gerade. «
Until now. «
Billy hob den Blick zu seinem Lehrer empor, seine Hand legte sich auf den blinkenden Sensor.
Billy lifted up his eyes to his teacher, his hand rested on the flashing sensor.
Auf sein Herz.
To his heart.
»Sensei. «
"Sensei. «
Er sprach das Wort mit der Ehrfurcht und Bewunderung eines Liebenden aus.
He pronounced the word with the respect and admiration of a lover.
Beth wollte den Butler nichtbitten, sie nach Hause zu bringen, sie war zu aufgelöst, um mit irgendjemandem höflich Konversation zu machen.
Beth did not want to ask the butler to bring her home, she was resolved to to make polite conversation with anyone.
Sie ging die Straße hinunter und wählte gerade die Nummer eines Taxiunternehmens auf ihrem Handy, als das Schnurren eines Motors sie aufschreckte.
She walked down the street and chose just the number of a taxi company on their mobile phone, as the purr of an engine they startled.
Der Butler stieg aus dem Mercedes und neigte den Kopf.
The butler got out of the Mercedes and bowed his head.
»Der Herr rief mich.
"The Lord called me.
Er möchte, dass ich Euch nach Hause bringe, Herrin.
He wants me to bring you home, my lady.
Und ich ... ich würde Euch gern fahren. «
And I ... I would you like to drive. «
Er klang so ernsthaft und hoffnungsvoll, als würde sie ihm einen Gefallen tun, wenn er sich um sie kümmert dürfte.
He sounded so sincere and hopeful, as she would do him a favor, when he is expected to take care of them.
Aber sie brauchte Ruhe.
But she needed to rest.
Nach allem, was passiert war, geisterte ihr zu viel im Kopf herum.
After everything that had happened, her haunted too much on my mind.
»Vielen Dank, das ist nicht nötig. «
"Thank you, that's not necessary. «
Sie zwang sich zu einem Lächeln.
She forced a smile.
»Ich werde einfach ... «
"I'll just ... «
Die Miene des Mannes zeigte deutlich seine Enttäuschung.
The face of the man clearly showed his disappointment.
Er sah aus wie ein getretener Hund.
He looked like a trodden dog.
Wenn sie schon ihre Manieren im Stich ließen, setzte nun doch wenigstens ihr Mitgefühl ein.
If they have their mannerisms down left, but now put at least one compassion.
»Na gut. «
Good "Well. «
Bevor er um den Wagen herumkommen konnte, öffnete sie die Tür und setzte sich auf den Beifahrersitz.
Before he could get around the car, she opened the door and sat in the passenger seat.
Der Butler wirkte durch ihre Initiative etwas aus dem Konzept gebracht, doch er fasste sich schnell wieder, und das leuchtende Lächeln kehrte auf sein zerknittertes Gesicht zurück.
The butler looked through their initiative brought something out of the concept, but he put his hand back quickly, and the bright smile returned to his wrinkled face.
Als er sich ans Steuer setzte und den Gang einlegte, sagte sie: »Ich wohne in ... «
When he sat down at the wheel and put the car aisle, she said: "I live in ... «
»O, ich weiß, wo Ihr lebt.
"Oh, I know where you live.
Wir wussten die ganze Zeit, wo Ihr wart.
We knew all the time where you were.
Erst im St. Francis Hospital auf der Säuglings-Intensivstation.
Only at St. Francis Hospital on the infant intensive care unit.
Dann bei der Kinderkrankenschwester.
Then in the pediatric nurse.
Wir hatten gehofft, sie würde Euch behalten, doch das Krankenhaus zwang sie dazu, Euch wieder abzugeben.
We had hoped they would keep you, but the hospital forced them to leave you again.
Dann kamt ihr in staatliche Fürsorge.
Then you came into state care.
Das gefiel uns gar nicht.
That did not please us.
Erst wurdet Ihr den McWilliamsauf der Elmwood Avenue zugeteilt, doch Ihr wurdet krank und musstet mit Lungenentzündung wieder ins Krankenhaus. «
You were the only McWilliamsauf of Elmwood Avenue allocated, but you were sick and Did you have to back to the hospital with pneumonia. «
Er setzte den Blinker und bog an einem Stoppschild links ab.
He put the turn signal and turned left at a stop sign.
Sie vergaß beinahe zu atmen, so angestrengt hörte sie zu.
You almost forgot to breathe, so hard she listened.
»Danach wurdet Ihr zuden Ryans geschickt, aber dort waren einfach zu viele Kinder.
"Then you were sent Ryan zuden, but there were simply too many children.
Und dann kamt ihr zu den Goldrichs, die in diesem modernen Bungalow in der Raleigh Street wohnten.
And then you came to the Gold Rich, who lived in this modern bungalow in the Raleigh Street.
Wir dachten, dort würdet Ihr nun bleiben, aber dann wurde Mrs Goldrichs schwanger.
We thought you'd stay there now, but then Mrs Gold Rich's pregnant.
Schließlichkamt Ihr in das Waisenhaus.
Schließlichkamt your work at the orphanage.
Das war schlimm für uns, denn dort ließ man Euch nicht an die frische Luft zum Spielen. «
That was bad for us, because there was not allowed you to fresh air to play. «
»Sie sagen immer > wir < «, flüsterte Beth.
"They always say 'we', 'whispered Beth.
Sie fürchtete sich vor der Antwort und hoffte gleichzeitig inständig auf sie.
She was afraid of the answer, hoping at the same time earnestly at her.
»Ja.
"Yes.
Euer Vater undich. «
Your father leaky. «
Sie legte den Handrücken auf den Mund und betrachtete angestrengt das Profil des Butlers.
She put the back of her hand over her mouth and looked intently the profile of the Butlers.
»Er kannte mich?«
"He knew me?"
»O ja, Herrin.
"Oh yes, Mistress.
Von Anfang an.
From the beginning.
Kindergarten, Grundschule, Highschool. «
Kindergarten, elementary school, high school. «
Ihre Blicke trafen sich.
Their eyes met.
»Wir waren so stolz auf Euch, als Ihr dieses Stipendium fürs College bekamt.
"We were so proud of you than you of this scholarship for college bekamt.
Ich war bei Eurer Abschlussfeier.
I was at your graduation ceremony.
Ich habe für Euren Vater Fotos gemacht. «
I've made for your father's picture. «
»Er kannte mich. «
"He knew me. «
Sie sprach die Worte probeweise aus, es fühlte sich an, als spräche sie von den Eltern einer anderen Frau.
She spoke the words of a trial, it felt as if they were speaking of the parents of another woman.
Der Butler lächelte ihr zu.
The butler smiled at her.
»Wir haben jeden Artikel aufgehoben, den Ihr jemals geschrieben habt.
"We have kept every article you've ever written.
Selbst die von der Highschool und dem College.
Even from high school and college.
Als Ihr beim Caldwell Courier Journal angefangen habt, weigerte sich Euer Vater morgens schlafen zu gehen, bevor ich ihm nicht die Zeitung gebracht hatte.
When did you start at the Caldwell Courier Journal, your father refused to go to sleep in the morning, before I had not brought him the newspaper.
Egal wie hart die Nacht gewesen war, er ging erst zu Bett, wenn er alles gelesen hatte, was Ihr geschrieben hattet.
No matter how hard the night had been, he only went to bed, when he had read everything you had written.
Er war so stolz auf Euch. «
He was so proud of you. «
Sie wühlte in ihrer Tasche nach einem Taschentuch und schnauzte sich, so geziert sie konnte.
She dug in her pocket for a handkerchief and snapped, so they could decorated.
»Herrin, Ihr müsst wissen, dass es unfassbar schwer für ihn war, Euch fernzubleiben.
"Lady, you have to know that it was incredibly hard for him to stay away from you.
Aber er wusste, wie gefährlich es war, Euch zu nahe zu kommen.
But he knew how dangerous it was, you get too close.
Die Familien der Krieger müssen sorgfältig bewacht werden, und Ihr wart doch ohne Schutz, weil Ihr von Menschen aufgezogen wurdet.
The families of the warriors must be carefully guarded, and You were without protection, because you have been raised by humans.
Er hatte auch gehofft, dass Euch die Transition erspart bliebe. «
He had also hoped that the transition you be spared. «
»Kannten Sie meine Mutter?«
"Did you know my mother?"
»Nicht gut.
"Not good.
Sie waren nicht lange zusammen.
They were not together long.
Sie verschwand bald, nachdem sie sich kennen gelernt hatten, weil sie herausgefunden hatte, dass er kein Mensch war.
She disappeared soon after they had met, because she had found out that he was not human.
Von der Schwangerschaft erzählte sie ihm nichts, erst kurz vor der Geburt wandte sie sich wieder an ihn.
Of the pregnancy, she told him nothing, just before the birth, she turned back to him.
Ich glaube, sie hatte Angst vor dem Wesen, das sie auf die Welt bringen würde.
I think she was afraid of being who they would bring to the world.
Unglücklicherweise begannen die Wehen, bevor wir sie erreichen konnten, und sie wurde in ein Krankenhaus der Menschen gebracht.
Unfortunately, the contractions began, before we could reach them, and she was taken to a hospital for humans.
Aber Ihr solltet wissen, dass er sie geliebt hat.
But you should know that he loved her.
Von ganzem Herzen. «
Wholeheartedly. «
Beth saugte diese Informationen auf wie ein Schwamm und füllte damit die Löcher in ihrem Inneren aus.
Beth sucked on this information like a sponge and placed it in the holes from inside of her.
»Mein Vater und Wrath, standen sie sich nahe?«
"My father and Wrath, they were close?"
Der Butler zögerte.
The butler hesitated.
»Euer Vater liebte Wrath.
"Your father loved Wrath.
Wir alle tun das.
We all do das.
Er ist unser Herr.
He is our Lord.
Unser König.
Our King.
Deshalb schickte Euer Vater ihn zu Euch.
Therefore, your father sent him to you.
Und Ihr braucht ihn nicht zu fürchten.
And you need not fear him.
Er würde Euch niemals wehtun. «
He would never hurt you. «
»Das weiß ich. «
"I know. «
Als ihr Haus in Sicht kam, bedauerte sie, nicht noch mehr Zeit mit dem Butler verbringen zu können.
As her house came into view, she regretted not being able to spend more time with Butler.
»Da wären wir«, sagte er.
"Here we are," he said.
»Elf Achtundachtzig Redd Avenue, Apartment IB.
"Eleven Eighty-eight Redd Avenue, Apartment IB.
Wobei ich bemerken muss, dass weder Euer Vater noch ich es gutheißen konnten, das Ihr in einer Erdgeschosswohnung lebt. «
Although I must point out that neither your father nor I could endorse it, which you are living in a ground floor apartment. «
Der Wagen hielt, aber sie wollte nicht aussteigen.
The car stopped, but she did not get out.
»Darf ich Ihnen noch mehr Fragen stellen?
"May I ask more questions?
Später?«, sagte sie.
Later? "She said.
»Aber ja, Herrin.
"But yes, my lady.
Bitte.
Please.
Es gibt so vieles, was ich Euch erzählen möchte. «
There are so many things I want to tell you. «
Er stieg aus dem Auto, doch sie schlug schon die Tür zu, als er bei ihr ankam.
He got out of the car, but they have to hit the door when he arrived at her.
Sie überlegte, ob sie ihm die Hand geben und sich förmlich bedanken sollte.
She wondered if she should shake hands and thank formally.
Stattdessen schlang sie die Arme um den kleinen alten Mann und drückte ihn an sich.
Instead, she wrapped her arms around the little old man and hugged him.
Nachdem Beth seine Kammer verlassen hatte, schrie Wraths Blutdurst nach ihr, schmerzlich, weil er selbst sie weggeschickt hatte.
After Beth had left his chamber, cried Wraths bloodlust for her painful, because he himself had sent her.
Er zog sich die Hose hoch und schleppte sich ans Telefon.
He pulled his pants up and dragged herself to the phone.
Zuerst rief er Fritz an, dann Tohrment.
First he called Fritz, then Tohrment.
Seine Stimme versagte immer wieder, er hatte Mühe, sich verständlich zu machen.
His voice broke again, he had trouble making himself understood.
Nach dem Telefonat mit Tohr drehte sich sein Magen plötzlich um.
After the phone call with Tohr turned suddenly to his stomach.
Er taumelte ins Badezimmer und rief still nach Marissa.
He staggered into the bathroom and cried quietly for Marissa.
Er beugte sich über die Toilette, doch es gab nicht viel, das er hätte ausspucken können.
He bent over the toilet, but there was not much that he could spit.
Er hatte zu lange gewartet, dachte er.
He had waited too long, he thought.
Die Signale ignoriert, die sein Körper schon seit geraumer Zeit ausgesandt hatte.
Ignored the signals that had sent his body for quite some time.
Dann war Beth gekommen, und seine Psyche hatte eine ganze Reihe von Schlägen hinnehmen müssen.
Then Beth had come, and his mind had suffered a series of strokes.
Kein Wunder, dass er völlig durcheinander war.
No wonder that he was very upset.
Marissas Duft wehte aus dem Zimmer herüber.
Marissa's scent was blowing out of the room.
»Mein Herr?«, rief sie.
"My Lord?" She cried.
»Ich brauche ... «
"I need ... «
Beth, dachte er, halluzinierend.
Beth, he thought, hallucinating.
Er sah sie vor sich, hörte ihre Stimme in seinem Kopf.
He saw her, heard her voice in his head.
Streckte die Hand aus.
Stretched out his hand.
Sie ging ins Leere.
You fell into the void.
»Herr?
"Sir?
Soll ich zu dir kommen?«, fragte Marissa aus dem Nebenzimmer.
Shall I come to you? "Marissa asked from the next room.
Wrath wischte sich den Schweiß vom Gesicht und kam heraus, schwankend wie ein Betrunkener.
Wrath wiped the sweat from his face and came out, staggering like a drunken man.
Blind tastete er in der Luft herum, fiel vornüber.
Blind, he groped around in the air, fell forward.
»Wrath!«
»Wrath!"
Marissa eilte zu ihm.
Marissa rushed to him.
Schwerfällig fiel er auf das Bett und zog sie mit hinunter.
Heavily he fell on the bed and pulled her down.
Er glaubte, Beths Körper neben sich zu spüren.
He thought she felt Beth's body beside him.
Und sein Gesicht landete auf dem Laken, in dem noch immer Beths Duft hing.
And his face landed on the sheet, which was still hanging in Beth's scent.
Als er tief Luft holte, um die Benommenheit zu vertreiben, roch er überall nur Beth.
When he took a deep breath to expel the daze, he smelled everywhere only Beth.
»Herr, du musst trinken. «
"Lord, you have to drink. «
Marissas Stimme schien aus weiter Ferne zu kommen, als stünde sie draußen auf der Treppe.
Marissa's voice seemed to come from far away, as if she were standing on the stairs.
Er hob den Kopf bei dem Geräusch, sah aber nichts.
He looked up at the noise, but saw nothing.
Er war nun völlig blind.
He was now totally blind.
Marissas Stimme wurde seltsam hart.
Marissa's voice was strangely hard.
»Wrath, hier.
»Wrath here.
Nimm mein Handgelenk.
Take my wrist.
Sofort. «
Immediately. «
Warme Haut lag in seiner Handfläche.
Warm skin lay in his palm.
Er öffnete den Mund, konnte aber seine Arme nicht richtig kontrollieren.
He opened his mouth, but could not properly control his arms.
Er streckte die Hand aus, berührte eine Schlüter, ein Schlüsselbein, einen Hals.
He reached out, touched a Schlüter, a clavicle, a neck.
Beth.
Beth.
Der Hunger überwältigte ihn, und er bäumte sich über den weiblichen Körper neben ihm auf.
The hunger overwhelmed him, and he reared up about the female body next to him.
Mit einem Grollen versenkte er seine Zähne in das zarte Fleisch über einer Arterie.
With a growl, he sank his teeth into the soft flesh over an artery.
In tiefen Zügen trank er, hatte Visionen von der dunkelhaarigen Frau, die ihm gehörte, sah vor sich, wie sie sich ihm hingab, stellte sich vor, dass sie es war, die in seinen Armen lag.
Deep breaths he drank, had visions of the dark-haired woman who was his saw before him, as she gave him, introduced himself, that it was she who was in his arms.
Marissa rang nach Atem.
Marissa gasped.
Wraths Arme zerbrachen sie beinahe, sein riesiger Körper war wie ein Käfig um sie herum, während er trank.
Wraths arms they broke almost, his huge body was like a cage around them as he drank.
Zum ersten Mal spürte sie jede der harten Konturen seines Körpers.
For the first time she felt any of the hard contours of his body.
Einschließlich einer, die eine Erektion sein musste, wie ihr klar wurde.
Including one that had to be an erection, as she realized.
Noch nie war sie auch nur in der Nähe davon gewesen.
She had never even been near it.
Die Möglichkeiten, die es verhieß, waren aufregend.
The opportunities it promised were exciting.
Und Furcht erregend.
And terrifying.
Sie lehnte sich zurück und versuchte, zu atmen.
She leaned back and tried to breathe.
Das war es, was sie sich immer von ihm gewünscht hatte, auch wenn seine Leidenschaft schockierend war.
That was what she had always wanted from him, even though his passion was shocking.
Aber was konnte sie schon erwarten?
But what could you expect?
Er war mehr als ein Mann, er war ein Krieger.
He was more than a man, he was a warrior.
Und er hatte endlich begriffen, dass er sie brauchte.
And he had finally realized that he needed her.
Befriedigung nahm die Stelle des Unbehagens ein, vorsichtig strich sie ihm mit den Händen über die breiten, nackten Schultern - eine Freiheit, die sie sich nie zuvor erlaubt hatte.
Satisfaction took the place of discomfort, she gently ran her hands over the broad, bare shoulders - a freedom that they had never before allowed.
Ein kehliges Geräusch entrang sich ihm, als wolle er, dass sie weitermachte.
A guttural sound escaped him, as if they carried on.
Genussvoll vergrub sie die Hände in seinen Haaren.
Delightfully she buried her hands in his hair.
Es war so weich.
It was so soft.
Wer hätte das gedacht?
Who would have thought?
So ein harter Mann, aber ach so weich waren die dunklen Wellen seiner Haare.
Such a hard man, but oh so soft were the dark waves of his hair.
Wie ihre Seidenkleider.
Like their silk dresses.
Marissa wollte in seinen Geist blicken, ein Eingriff, den sie nie zuvor gewagt hatte, aus Furcht, ihn zu verärgern.
Marissa wanted to look into his mind, an engagement, she had never dared before, for fear of angering him.
Aber jetzt war alles anders.
But now everything was different.
Vielleicht würde er sie sogar küssen, wenn er fertig war.
He might even kiss when he was done.
Sie lieben.
They love.
Vielleicht konnte sie jetzt bei ihm bleiben.
Maybe now she could stay with him.
Sie würde gerne mit ihm in Darius 'Haus wohnen.
You would like to live with him in Darius' house.
Oder wo auch immer.
Or wherever.
Es spielte keine Rolle.
It did not matter.
Sie schloss die Augen und suchte seine Gedanken.
She closed her eyes and searched his thoughts.
Nur um dort die Frau zu finden, an die er in Wirklichkeit dachte.
Only necessary to find the woman to whom he thought in reality.
Die menschliche Frau.
The human woman.
Es war eine dunkelhaarige Schönheit mit halb geschlossenen Augen.
It was a dark-haired beauty with eyes half closed.
Sie lag auf dem Rücken, die Brüste entblößt.
She lay on her back, her bare breasts.
Seine Finger liebkosten die festen rosa Nippel, während er eine Spur von Küssen von ihrem flachen Bauch abwärts zog.
His fingers caressed the solid pink nipples, while a trail of kisses from her flat stomach pulled down.
Marissa ließ das Bild fallen wie ein gesprungenes Glas.
Marissa left the picture are like a cracked glass.
Wrath war gar nicht bei ihr.
Wrath was not with her.
Es war nicht ihr Hals, aus dem er trank.
It was not her neck from which he drank.
Es war nicht ihr Körper, den er so fest an sich presste.
It was not her body, which he squeezed so tight.
Und diese Erektion hatte nichts mit ihr zu tun.
And this erection had nothing to do with her.
War nicht für sie.
Was not for them.
Während er an ihrem Hals saugte, sie mit seinen kräftigen Armen an sich drückte, schrie Marissa auf vor Zorn über diese Ungerechtigkeit.
As he sucked on her neck, she squeezed his strong arms itself, Marissa cried with anger over this injustice.
Schrie wegen ihrer zerstörten Hoffnungen.
Cried because of their dashed hopes.
Ihrer enttäuschten Liebe.
Her disappointment in love.
Wie passend, dass er sie völlig aussaugte.
How fitting that he totally sucked.
Und wie sie sich wünschte, er würde es zu Ende bringen.
And how they wished he would take it to the end.
Sie bis auf den letzten Tropfen austrinken.
You drink to the last drop.
Sie sterben lassen.
You can die.
Sie hatte Jahre um Jahre gebraucht, Äonen, um die Wahrheit zu erkennen.
She had used years by years, eons to see the truth.
Er hatte nie ihr gehört.
He had never heard her.
Und er würde auch niemals ihr gehören.
And he would never belong to her.
O Gott, jetzt wo ihr der Traum genommen war, was blieb ihr noch übrig?
Oh God, now that her dream was made, what it was left?
11
11
Beth legte ihre Handtasche auf das Tischchen im Flur, begrüßte Boo und ging ins Badezimmer.
Beth put her purse on the table in the hall, welcomed Boo and went to the bathroom.
Kurz liebäugelte sie mit der Dusche, entschied sich dann aber dagegen, obwohl das heiße Wasser ihrem steifen Körper sicher gut getan hätte.
Shortly she flirted with the shower, but then decided against it, although the hot water would have been good for her stiff body safely.
Aber sie liebte Wraths Duft auf ihrer Haut, ein herrliches, exotisches Parfüm mit einer dunklen Note.
But she loved Wraths scent on her skin, a beautiful, exotic perfume with a dark touch.
Nie zuvor war ihr so etwas bisher begegnet, und sie würde seinen Duft niemals vergessen können.
Never before had she encountered such a thing before, and she would never be able to forget his scent.
Sie drehte den Wasserhahn auf und wusch sich.
She turned on the faucet and washed.
Die Gegend zwischen ihren Beinen war immer noch köstlich empfindlich und mehr als nur ein bisschen gereizt.
The area between her legs was still delicious delicate and more than a little irritated.
Nicht, dass sie etwas auf den Schmerz gegeben hätte.
Not that she would have given anything for the pain.
Wrath durfte ihr das jederzeit wieder antun, wann immer ihm der Sinn danach stand.
Wrath could do that to her again at any time, whenever the sense it was then.
Er war ...
He was ...
Ihr fehlten die Worte.
Words failed her.
Sie sah nur ein Bild vor sich, wie er sich in sie ergoss, seine gewaltigen Schultern, die Schweiß bedeckte Brust, die sich aufbäumte, als er endlich losließ.
You just saw a picture in front of him as he poured it into his massive shoulders, the sweat-covered chest, which reared up as he released finally.
Als er ihr sein Zeichen aufdrückte.
When he pushed open his character.
Denn genau so hatte es sich angefühlt.
Because that's how it had felt.
Als wäre sie von dem Mann gezeichnet worden.
As if it was drawn by the man.
Und sie wollte das wieder erleben.
And they wanted to experience that again.
Am liebsten jetzt und sofort.
Prefer now and immediately.
Aber sie schüttelte den Kopf.
But she shook her head.
Dieser ungeschützte Sex musste aufhören.
This had to stop unprotected sex.
Schlimm genug, dass es bereits zweimal passiert war.
Bad enough that it had already happened twice.
Das nächste Mal würde sie aufpassen.
The next time I would watch them.
Auf dem Weg in ihr Zimmer blieb ihr Blick am Spiegel hängen, und sie blieb stehen.
On the way to her room her eyes stopped at the mirror hanging, and she stopped.
Sie beugte sich vor und brachte ihr Gesicht näher an das Glas.
She leaned forward and brought her face closer to the glass.
Sie sah noch genauso aus wie heute Morgen.
She looked just like this morning.
Aber sie fühlte sich wie eine Fremde.
But she felt like a stranger.
Sie öffnete den Mund und untersuchte ihre Zähne.
She opened her mouth and examined her teeth.
Als sie gegen ihre Eckzähne drückte, spürte sie, dass sie tatsächlich ein bisschen empfindlich waren.
As she pressed against their canines, she felt that they were a bit sensitive indeed.
Lieber Gott, wer war sie?
Dear God, who was she?
Was war sie?
What was she?
Sie dachte an Wrath, nachdem sie zusammen gewesen waren.
She thought of Wrath, after they had been together.
Wie er sich von ihr weg gerollt hatte, sein halb-nackter Körper aufs Äußerste angespannt.
As he had rolled away from her, strained his half-naked body to the limit.
Als er seine Zähne gefletscht hatte, waren die Fänge länger gewesen als sonst.
When he had bared his teeth were the catches have been longer than usual
Als wären sie plötzlich gewachsen.
As if they had suddenly grown.
Sein wunderschönes Gesicht war qualvoll verzerrt gewesen.
His beautiful face was contorted in agony.
War es das, was sie erwartete?
Was it what they expected?
Ein Klopfgeräusch kam aus dem Zimmer, als pochte jemand an ein Fenster.
A knocking noise coming from the room when someone knocked at the window.
Sie hörte Boo freudig miauen.
She heard Boo meowing happily.
Vorsichtig steckte Beth den Kopf um den Türpfosten.
Carefully put Beth's head around the door jamb.
Da war jemand an der Schiebetür.
There was someone at the door.
Jemand, der sehr groß war.
Someone who was very large.
»Wrath?«
»Wrath?"
Sie eilte zur Tür und öffnete sie, ohne vorher genau hinzusehen.
She hurried to the door and opened it without looking before exactly.
Das war nicht Wrath, obwohl der Mann ihm ein bisschen ähnlich sah.
That was not Wrath, although the man looked like him a bit.
Schwarzes Haar, aber kurz geschnitten.
Black hair, but cut short.
Ein strenges Gesicht mit leuchtend dunkelblauen Augen.
A stern face with bright dark blue eyes.
Und massenweise Leder.
And tons of leather.
Seine Nasenflügel bebten, als nehme er eine Witterung auf, und er runzelte die Stirn, als er sie intensiv musterte.
His nostrils flared as he'll take on a scent, and he frowned as he looked intensely.
Doch dann schien er sich wieder zu beruhigen.
But then he seemed to calm down.
»Beth?«
"Beth?"
Seine Stimme war tief, aber freundlich.
His voice was deep, but friendly.
Und als der Mann lächelte, entblößte er seine Fänge.
And when the man smiled, he bared his fangs.
Sie erschrak noch nicht einmal.
You do not even startled.
Verdammt, sie hatte sich schon an den Irrsinn gewöhnt.
Damn, she had become accustomed to the madness.
»Ich bin Tohrment, ein Freund von Wrath. «
"I'm Tohrment, a friend of Wrath. «
Der Typ streckte ihr die Hand entgegen.
The guy held out his hand.
»Du kannst mich Tohr nennen. «
"You can call me Tohr. «
Sie nahm die Hand, unsicher, was sie sagen sollte.
She took her hand, unsure what to say.
»Ich werde mich hier ein bisschen umsehen.
"I'll look around here a bit.
Wenn du was brauchst, ich bin vor der Tür. «
If you need anything, I'm just around the corner. «
Der Mann ...
The man ...
Vampir - Verflucht, was auch immer er war - wandte sich ab und ging zum Gartentisch.
Vampire - Damn, whatever it was - turned and went to the garden table.
»Warte«, sagte sie.
"Wait," she said.
»Warum willst du nicht ...
"Why will not you ...
Bitte, komm doch herein. «
Please, come in yet. «
Er zuckte die Achseln.
He shrugged his shoulders.
»Okay. «
"Okay. «
Als er durch die Glastür trat, miaute Boo laut und pochte mit der Pfote an die schweren Stiefel des Mannes.
As he stepped through the glass door, Boo meowing loudly and pounded with his paw on the heavy boots of the man.
Die beiden begrüßten sich wie alte Freunde, und als der Vampir sich wieder aufrichtete, fiel die Lederjacke vorne auseinander.
The two greeted each other like old friends, and when the vampire stood up again, the leather jacket fell apart again.
Dolche.
Daggers.
Genau wie die von Wrath.
Just like Wrath.
Und sie hatte so ein Gefühl, dass die anderen Waffensorten, die Butch Wrath abgenommen hatte, sich ebenfalls in seinen Taschen befanden.
And she had a feeling that the other weapon types, the Wrath Butch had decreased, also were in his pockets.
»Möchtest du etwas trinken?«
"Would you like something to drink?"
Sie zuckte zusammen.
She winced.
Kein Blut.
No blood.
Bitte sag nicht Blut.
Please do not say blood.
Er grinste sie an, als könne er ihre Gedanken lesen.
He grinned at her as if he could read her mind.
»Hast du vielleicht ein Bier?«
"Do you have any beer?"
Bier?
Beer?
Er trank Bier?
He drank beer?
Ȁhm, ja.
"Um, yes.
Ich glaube schon. «
I think so. «
Sie verschwand in der Küche.
She disappeared into the kitchen.
Brachte zwei Flaschen mit.
Brought two bottles.
Sie konnte jetzt wirklich auch einen Schluck vertragen.
She could really take a sip.
Immerhin hatte sie einen Vampir zu Gast.
After all, she had a vampire guest.
Und ihr Vater war ebenfalls ein Vampir gewesen.
And her father had also been a vampire.
Ihr Liebhaber war ein Vampir.
Her lover was a vampire.
Sie legte den Kopf in den Nacken und nahm einen tiefen Zug.
She tilted her head back and took a long train.
Tohrment lachte leise.
Tohrment chuckled.
»Eine lange Nacht gehabt?«
"Had a long night?"
»Du machst dir keine Vorstellung«, entgegnete sie und wischte sich den Mund ab.
"You worry no idea," she said, wiping his mouth.
»Vielleicht doch. «
"Maybe it. «
Der Vampir setzte sich in ihren Sessel.
The vampire sat in her chair.
Unter seinem riesigen Körper sah er aus wie ein Spielzeugmöbel.
Among his enormous body, he looked like a toy furniture.
»Freut mich, dich endlich kennen zu lernen.
"Glad to meet you at last.
Dein Vater hat viel von dir gesprochen. «
Your father has spoken a lot about you. «
»Ehrlich?«
"Really?"
»Er war so verdammt stolz auf dich.
"He was so damn proud of you.
Und du musst wissen - er hat sich von dir ferngehalten, um dich zu schützen.
And you should know - he has kept away from you, to protect you.
Nicht, weil er dich nicht geliebt hat. «
Not because he did not love you. «
»Das hat Fritz auch gesagt.
"It has also said Fritz.
Und Wrath. «
And Wrath. «
»Wie kommst du mit ihm klar?«
"How do you cope with it?"
»Mit Wrath?«
"With Wrath?"
»ja. «
"Yes. «
Sie spürte, wie ihre Wangen sich röteten und floh in die Küche, damit er ihre Reaktion nicht mitbekam.
She felt her cheeks flushed and fled to the kitchen so he would not her reaction mitbekam.
Gedankenlos nahm sie eine Schachtel Kekse vom Kühlschrank und legte ein paar auf einen Teller.
Regardless, she took a box of cookies from the fridge and put some on a plate.
»Er ist ... er ist ...
"He's ... He is ...
Wie soll ich das sagen?«
How do I say this? "
Sie suchte nach einer guten Antwort.
She tried to find a good answer.
»Ich glaube, ich verstehe schon. «
"I think I understand. «
Sie kam zurück und hielt ihm den Teller hin.
She came back and held out his plate.
»Möchtest du einen?«
»Would you like to?"
»Haferkekse mit Rosinen«, sagte er und nahm drei.
"Oatmeal with raisins," he said and took three.
»Meine Lieblingssorte. «
"My favorite variety. «
»Weißt du, ich dachte immer, Vampire würden nur Blut trinken. «
"You know, I always thought vampires would only drink blood. «
»Stimmt nicht.
"Not true.
Sind lebensnotwendige Nährstoffe drin, aber wir brauchen auch normales Essen. «
Are vital nutrients in it, but we also need regular food. «
»Wie steht's mit Knoblauch?«
"What about garlic?"
»Immer her damit. «
"Bring it on. «
Er lehnte sich im Sessel zurück und kaute zufrieden.
He leaned back in his chair and chewed contentedly.
»Ich liebe das Zeug, am besten angebraten in ein bisschen Olivenöl. «
"I love that stuff, the best fried in a little olive oil. «
Junge, Junge.
Oh, boy.
Der Typ war ja fast entspannt, dachte sie.
The guy was almost relaxed, she thought.
Nein, das stimmte nicht.
No, that was not true.
Ununterbrochen überwachten seine scharfen Augen die Fenster und die Glastür, sondierten die Umgebung.
Continuously monitored his sharp eyes are the windows and the glass door probed the environment.
Sie wusste zweifelsfrei, dass er bei der geringsten Auffälligkeit im Bruchteil einer Sekunde aus dem Sessel springen würde.
She knew without a doubt that he would jump at the slightest abnormality in the fraction of a second out of the chair.
Und zwar nicht, um das Schloss zu überprüfen.
And not to check the lock.
Sondern um anzugreifen.
But to attack.
Er steckte sich noch einen Keks in den Mund.
He is still a cookie in his mouth.
Aber wenigstens bot er angenehme Gesellschaft.
But at least he offered pleasant company.
»Du bist ganz anders als Wrath«, platzte sie heraus.
"You're very different from Wrath," she blurted out.
»Niemand ist wie Wrath. «
"Nobody is as Wrath. «
»Ja. «
"Yes. «
Sie biss ebenfalls in einen Keks und setzte sich auf den Futon.
They also bite into a cookie and sat down on the futon.
»Er ist eine Naturgewalt«, sagte Tohr und kippte sein Bier herunter.
"He's a force of nature," said Tohr and downed his beer.
»Und er ist tödlich, das steht außer Frage.
"And he's deadly, there's no question.
Aber niemand kann besser auf einen anderen aufpassen, vorausgesetzt, er entscheidet sich dafür.
But no one can take better care of another, provided he decides.
Was er bei dir getan hat. «
What has he done to you. «
»Woher willst du das wissen?«, flüsterte sie.
"How do you know that?" She whispered.
Was hatte Wrath ihm wohl über sie erzählt?
What Wrath had probably told him about it?
Tohr räusperte sich, und ein Anflug von Röte überzog seine Wangen.
Tohr cleared his throat, and a hint of blush covered his cheeks.
»Er hat dich gekennzeichnet. «
"He's in you. «
Sie runzelte die Stirn und sah an sich hinunter.
She frowned and looked down at herself.
»Ich kann es riechen«, erklärte Tohr.
"I can smell it," said Tohr.
»Die Warnung umhüllt dich von Kopf bis Fuß. «
"The warning wrapped up from head to toe. «
»Warnung?«
"Warning!"
»Als wärst du seine Shellan. «
"When you were his Shellan. «
»Seine was?«
"His what?"
»Seine Partnerin.
"His partner.
Der Duft auf deiner Haut sendet kraftvolle Botschaften an andere Männer aus. «
The fragrance on your skin sends powerful messages to other men. «
Also hatte sie Recht gehabt.
So she had been right.
Was den Sex zwischen ihnen betraf, und was er bedeutet hatte.
As for the sex between them, and what he had meant.
Das dürfte mir eigentlich nicht so gut gefallen, dachte sie.
That should really did not like me, she thought.
»Es stört dich doch nicht, oder?«, fragte Tohr.
"It does not bother you, right?" Asked Tohr.
»Dass du ihm gehörst. «
"That you belong to him. «
Sie wollte darauf nicht antworten.
She did not reply.
Einerseits wollte sie Wrath gehören.
On the one hand they wanted to include Wrath.
Andererseits fühlte sie sich viel sicherer so, wie sie früher war.
On the other hand, she felt much safer as it was earlier.
Auf sich allein gestellt.
Fend for themselves.
»Hast du jemanden?«, fragte sie.
"Do you have someone?" She asked.
»Eine Partnerin?«
"A partner?"
Das Gesicht des Vampirs leuchtete voller Hingabe.
The face of the vampire lit devotion.
»Sie heißt Wellsie.
"Her name wellsie.
Wir wurden einander schon vor der Transition versprochen.
We were promised to each other even before the transition.
Es war einfach nur Glück, dass wir uns ineinander verliebt haben.
It was just lucky that we fell in love.
Die Wahrheit ist, wenn ich ihr auf der Straße begegnet wäre, hätte ich sie ausgewählt.
The truth is, if I had met her on the street, I would have chosen it.
So was nennt man wohl Schicksal. «
So what we call good fortune. «
»Hin und wieder funktioniert das wohl«, murmelte sie.
"Every now and then it works well," she murmured.
»Ja.
"Yes.
Manche männlichen Vampire nehmen sich mehr als eine Shellan.
Some male vampires take more than one Shellan.
Aber ich kann mir nicht vorstellen, jemals mit einer anderen Frau zusammen zu sein.
But I can not imagine ever being with another woman to be together.
Was offenbar der Grund ist, warum Wrath mich gerufen hat. «
What is the reason apparent why Wrath has called me. «
Sie zog eine Augenbraue hoch.
She raised an eyebrow.
»Wie bitte?«
"Say what?"
»Die anderen Brüder haben zwar Frauen, von denen sie trinken, aber sie sind emotional nicht gebunden.
"The other brothers do have women from whom they drink, but they are not emotionally attached.
Nichts würde sie davon abhalten - « Er hielt inne und biss in einen Keks.
Nothing would stop them - "He paused, biting into a cookie.
»Na ja, immerhin bist du ... «
"Well, at least you're ... «
»Was bin ich?«
"What am I?"
Sie hatte das Gefühl, sich selbst kaum zu kennen.
She had the feeling of knowing themselves barely.
Und inzwischen nahm sie bereitwillig Tipps zu dem Thema entgegen, selbst von Fremden.
And now she readily accepted advice contrary to the subject, even from strangers.
»Schön.
"It's good.
Wrath hätte nicht gewollt, dass einer der anderen auf dich aufpasst.
Wrath would not have liked that one of the other out for you.
Denn wenn einer von denen sich hinreißen lassen würde, gäbe es ernsthaften Ärger. «
For if one would be carried away from where there would be serious trouble. «
Tohr zuckte die Achseln.
Tohr shrugged.
»Und einige der Brüder sind schlichtweg gefährlich.
"And some of the brothers are downright dangerous.
Die würde man mit keiner Frau allein las-sen wollen, zumindest mit keiner, die einem wichtig ist. «
You would with any woman alone want to read-sen, at least none with that is important to you. «
Sie war nicht sicher, ob sie die anderen Brüder kennen lernen wollte.
She was not sure if she wanted to meet the other brothers.
Moment mal, dachte sie plötzlich.
Wait a minute, she thought suddenly.
»Hat Wrath schon eine Shellan?«, wollte sie wissen.
»Wrath has been a Shellan?" She asked.
Tohr leerte sein Bier.
Tohr drained his beer.
»Darüber solltest du am besten mit ihm selbst sprechen. «
"Furthermore, you should talk to him yourself best. «
Das war alles andere als ein Nein.
This was anything but a no.
Ein furchtbares Gefühl der Enttäuschung machte sich in ihrer Brust breit.
A terrible feeling of disappointment spread through her chest.
Sie ging wieder in die Küche.
She went back into the kitchen.
Verdammt.
Damn.
Sie entwickelte ernsthaft Gefühle für Wrath.
She developed serious feelings for Wrath.
Sie hatten zweimal Sex gehabt, und schon war sie völlig aus dem Häuschen.
They had had sex twice, and she was ecstatic.
Dieses Mal wird es wirklich wehtun, dachte sie, als sie noch ein Bier aufmachte.
This time, it will really hurt, she thought as she opened a beer yet.
Wenn das zwischen ihnen auseinander ging, würde es höllisch wehtun.
When the deal was between them, it would hurt like hell.
Mal ganz abgesehen von dieser ganzen Ich-werde-zum-Vampir-Geschichte.
Quite apart from all this-I will-to-vampire story.
0 Gott.
0 God.
»Noch was zu knabbern?«, rief sie.
Nibble "Anything else?" She said.
»Das wäre super. «
"That would be great. «
»Bier?«
"Beer?"
»Nein danke. «
"No, thanks. «
Sie brachte die Schachtel aus der Küche mit und sie schwiegen, während er alle Kekse bis zum letzten Krümel wegputzte.
She brought the box out of the kitchen and they were silent while he wegputzte all cookies to the last crumb.
»Hast du noch irgendwas zu Essen hier?«, fragte er.
"Did you have anything here to eat?" He asked.
Sie stand auf, ihr Magen knurrte ebenfalls.
She stood up, her stomach growled too.
»Ich sehe mal, was ich auftreiben kann. «
"I'll see what I can. «
»Hast du Kabel?«
"Do you have cable?"
Er deutete mit dem Kopf auf den Fernseher.
He nodded at the TV.
Sie warf ihm die Fernbedienung zu.
She gave him the remote control.
»Klar.
"Sure.
Und wenn ich das richtig im Kopf habe, ist heute Godzilla-Nacht auf TBS. «
And if I am right in my head, is now Godzilla-night on TBS. «
»Wie niedlich«, sagte der Vampir und trat mit den Beinen in die Luft.
"How" cute, said the vampire and entered with his legs in the air.
»Ich bin immer für das Ungeheuer. «
"I'm always for the monster. «
Sie lächelte ihn an.
She smiled at him.
»Ich auch. «
"Me, too. «
Butch wachte auf, weilihm jemand mit schweren Hammerschlägen einen langen Nagel in den Kopf trieb.
Butch woke weilihm someone with heavy hammer drove a long nail into his head.
Vorsichtig hob er ein Augenlid.
He carefully lifted an eyelid.
Nein, das war das Telefon.
No, it was the phone.
Er nahm den Hörer ab und hielt ihn sich in die Nähe des Ohrs. »Hallo?«
He picked it up and held it in the vicinity of the ear. "Hello?"
»Guten Morgen, Sonnenschein. «
"Good morning, sunshine. «
Joses Stimme brachte den Nagel zurück.
Jose's voice brought back the nail.
»Spät?«
"Late?"
»Elf Uhr. Ich dachte, es würde dich interessieren, dass Beth gerade hier angerufen und sich nach dir erkundigt hat.
"Eleven clock. I thought it would interest you, that Beth has just called here and asked about you.
Sie klang okay. «
She sounded okay. «
Butch seufzte vor Erleichterung.
Butch sighed with relief.
»Der Typ?«
"This guy?"
»Den hat sie nicht erwähnt.
"Which she did not mention.
Aber sie sagte, sie möchte heute irgendwann mit dir sprechen.
But she said she would like to talk to you sometime today.
Ich hab die Fahndung nach ihr abgeblasen, weil sie von zu Hause aus angerufen hat. «
I called off the search for her because she called from home. «
Butch setzte sich auf.
Butch sat up.
Und legte sich ganz schnell wieder hin.
And lay down again quite quickly.
So bald würde er nirgendwo hingehen.
As soon as he would not go anywhere.
»Ich fühl mich nichtso gut«, nuschelte er.
"I feel nichtso good," he mumbled.
»Das hab ich mir schon gedacht.
"That's what I thought as much.
Weshalb ich ihr gesagt habe, du wärest bis zum Nachmittag beschäftigt.
Why I told her you were busy until the afternoon.
Nur damit du Bescheid weißt, ich war bis sieben Uhr heute Morgen in deiner Wohnung. «
Just so you know, I was up to seven clock this morning in your apartment. «
Verflixt.
Darn.
Butch versuchte es noch mal mit der Vertikalen und | zwang sich, in der Position zu verharren.
Butch tried again with the vertical and | forced to remain in the position.
Das ganze Zimmer drehte sich.
The whole room was spinning.
Er war immer noch sternhagelvoll.
He was still roaring drunk.
Und er hatte einen Kater von kolossalen Ausmaßen.
And he had a hangover of colossal proportions.
So viel zu Männern und ihrer Multitaskingfähigkeit.
So much for men and their multitasking ability.
»Ich komme gleich mal vorbei. «
"I'm coming over right times. «
»Lass das mal lieber sein.
"Let that be had better.
Der Chef ist nicht gerade gut auf dich zu sprechen.
The boss is not just talking about good care of yourself.
Das Innenministerium hat jemanden vorbeigeschickt, der sich nach dir und Billy Riddle erkundigt hat. «
The Home Office has sent over someone who has been asking about you and Billy Riddle. «
»Nach Riddle?
"After Riddle?
Warum?«
Why? "
»Ach, komm schon. «
"Oh, come on. «
Ja, er wusste warum.
Yes, he knew why.
»Hör mal, du bist nicht in der Verfassung, dem Chef in die Arme zu laufen. «
"Listen, you're not in the Constitution, the chief to run into them. «
Joses Stimme war sachlich und unaufgeregt.
Jose's voice was objectively and calmly.
»Werd erst mal nüchtern.
»Expectant sober for now.
Komm wieder auf die Beine, und lass dich später hier blicken.
Come back on their feet, and allow yourself to look after here.
Ich werde dich decken. «
I'll cover you. «
»Danke. «
"Thank you. «
»Die Aspirin hab ich übrigens neben das Telefon gelegt.
"The aspirin I incidentally placed next to the phone.
Dachte mir, du schaffst es wahrscheinlich nicht bis zur Kaffeemaschine.
Thought to myself, you make it not likely to coffee maker.
Nimm drei Tabletten, stell das Telefon ab und leg dich schlafen.
Take three tablets deputy, from the phone and go to sleep.
Wenn was Aufregendes passiert, komm ich vorbei und hole dich. «
If something happens exciting, I come by and pick you up. «
»Ich liebe dich, Schatzi. «
"I love you, hon. «
»Dann kauf mir einen Nerz und ein hübsches Paar Ohrringe zu unserem Hochzeitstag. «
"Then me a mink and a nice pair of earrings for our anniversary sale. «
»Sollst du haben. «
"You shall have you. «
Nach zwei Versuchen schaffte er es, aufzulegen und schloss die Augen.
After two attempts, he managed to hang up and closed his eyes.
Aspirin, und noch ein bisschen schlafen.
Aspirin, and a little sleep.
Dann würde er sich vielleicht wieder wie ein Mensch fühlen.
Then maybe he would feel human again.
Beth kritzelte ihre letzten Änderungen in einen Artikel über eine Welle von identischen Diebstählen.
Beth scribbled their recent changes to an article about a wave of identical thefts.
Der Text sah aus, als würde er bluten, so viele rote Korrekturen waren es.
The text looked as if he would bleed, there were so many red corrections.
Das wurde langsam zur Gewohnheit.
That was a habit slowly.
Dicks große Jungs wurden immer schlampiger, weil sie sich auf sie verließen.
Dick's big boys were always sloppy, because they relied on them.
Und das waren nicht nur sachliche Fehler.
And they were not only factual errors.
Inzwischen machten sie auch so viele Grammatik-und Satzbaufehler, als hätten sie noch nie von der Chicagoer Stilfibel gehört.
Meanwhile, they made so many grammar and syntax errors, as if they had never heard of the Chicago style guide.
Es machte ihr nichts aus, Korrektur zu lesen, wenn sie mit jemandem zusammenarbeitete.
She did nothing to proofread if they worked for someone else.
Solange dieser jemand sich wenigstens ein bisschen Mühe gab.
As long as that someone was at least a bit of effort.
Beth legte den fertigen Artikel in ihren Postausgangskorb und konzentrierte sich auf den Computerbildschirm.
Beth put the finished product in their outgoing mail basket and focused on the computer screen.
Sie rief eine Datei auf, an der sie schon den ganzen Tag arbeitete.
She called for a file to which it had been working all day.
Gut, also was wollte sie noch wissen?
Okay, so she wanted to know?
Sie überflog ihren Fragenkatalog.
She skimmed her questionnaire.
Werde ich tagsüber noch aus dem Haus gehen können?
Will I still be able to go during the day out of the house?
Wie oft muss ich trinken?
How often should I drink?
Wie lange werde ich leben?
How long will I live?
Ihre Finger flogen über die Tastatur.
Her fingers flew over the keyboard.
Gegen wen kämpft ihr?
Against whom are you fighting?
Und dann: Hast du eine ...
And then: Have a ...
Wie war das Wort noch mal?
As the word was that again?
Shellan?
Shellan?
Stattdessen tippte sie Ehefrau.
Instead, she typed wife.
O Gott, ihr Magen krampfte sich zusammen.
Oh God, her stomach clenched.
Was würde Wrath antworten?
What would answer Wrath?
Und selbst wenn er keine Frau hatte, von wem trank er dann?
And even if he had no wife, by whom he was drinking then?
Und wie würde es sich anfühlen?
And how would it feel?
Wenn er seinem Hunger nachgab?
If he gave his hunger?
Sie wusste instinktiv, es würde genauso sein wie der Sex.
She knew instinctively that it would be just like the sex.
Halb-animalisch.
Half-animal.
Überwältigend.
Overwhelming.
Danach wäre sie wahrscheinlich erschöpft und ausgelaugt.
After that, they would probably be exhausted and drained.
Und vollkommen selig.
And completely blessed.
»Ganz bei der Arbeit, Randall?«, ertönte Dicks schleppende Stimme hinter ihr.
"Quite at work, Randall?" Dicks drawling voice sounded behind her.
Schnell klickte sie die Liste weg und rief ihren Mail-Account auf.
She quickly clicked off the list, and called on their email account.
»Wie immer. «
"As always. «
»Ich habe da so ein Gerücht über dich gehört. «
"I have since heard a rumor about you. «
»Ach ja?«
"Oh yeah?"
»Ja.
"Yes.
Habe gehört, du bist mit diesem Mordkommissar ausgegangen, mit diesem O'Neal.
've Heard you're finished with this murder Commissioner, with this O'Neal.
Zweimal schon. «
Twice already. «
»Na und?«
"So what?"
Dick beugte sich über ihren Schreibtisch.
Dick leaned over her desk.
Heute trug sie einen hohen runden Ausschnitt, also gab es für ihn nicht viel zu sehen.
Today she wore a high round neck, so for him there was not much to see.
Er richtete sich wieder auf.
He straightened up.
»Nichts und.
"Nothing and.
Gut gemacht.
Well done.
Verdreh ihm ein bisschen den Kopf.
Twist him a little head.
Sieh zu, was du von ihm kriegen kannst.
See what you can get from him.
Wir könnten eine Titelgeschichte über Polizeibrutalität gebrauchen, mit ihm als Aushängeschild.
We could use a cover story about police brutality, with him as figurehead.
Weiter so, Randall.
Right on, Randall.
Ich könnte glatt noch auf die Idee kommen, dich zu befördern. «
I could come up with the idea yet smooth to carry you. «
Dick verschwand hoch erhobenen Hauptes, offenbar genoss er seine Rolle als Gönner.
Dick disappeared with head held high, he obviously enjoyed his role as patron.
Was für ein Arsch. Ihr Telefon klingelte, und sie bellte ihren Namen in den Hörer.
What an ass. Her phone rang, and she barked her name into the handset.
Kleine Pause.
A short pause.
»Herrin?
"Mistress?
Geht es Euch gut?«
Finds you well? "
Der Butler.
The butler.
»Entschuldigen Sie - ja, es geht mir gut. «
"Excuse me - yes, I'm fine. «
Sie stützte den Kopf in die freie Hand.
She rested her head in her free hand.
Nach der Begegnung mit Wrath und Tohr wirkte Dicks Version männlicher Überheblichkeit völlig aberwitzig.
After meeting Wrath and Tohr had Dicks version male arrogance totally ludicrous.
»Wenn ich irgendetwas tun kann ... «
"If I can do anything ... «
»Nein, nein, alles in Ordnung. «
"No, no, everything's fine. «
Sie lachte.
She laughed.
»Nichts, mit dem ich nicht schon früher fertig geworden wäre. «
"Nothing, which I would not have been finished earlier. «
»Ich sollte wahrscheinlich gar nicht anrufen«, Stimme des Butlers wurde zum Flüstern.
"I probably should not call," the butler's voice was a whisper.
»Aber ich wollte nicht, dass Ihr unvorbereitet seid.
"But I did not want that you are unprepared.
Der Herr hat für heute Abend ein besonderes Abendessen bestellt.
The Lord has ordered for a special dinner tonight.
Ich dachte, ich könnte Euch vielleicht abholen, und wir finden ein Kleid für Euch. «
I thought I could pick you might have, and we will find a dress for you. «
»Ein Kleid?«
"A dress?"
Für eine Verabredung mit Wrath?
For an appointment with Wrath?
Die Idee war großartig, aber dann erinnerte sie sich daran, dass sie lieber vorsichtig mit ihren romantischen Interpretationen sein sollte.
The idea was great, but then she remembered that she should rather be careful with their romantic interpretations.
Sie wusste eigentlich überhaupt nicht, was in seiner Umgebung geschah.
They knew that would not at all what was happening around him.
Oder mit wem sonst da etwas geschah, um genau zu sein.
Or who else because something happened, to be exact.
»Herrin, ich weiß, das ist vermessen von mir.
"Lady, I know it's presumptuous of me.
Er wird Euch selbst benachrichtigen - « In diesem Moment klopfte die zweite Leitung an ihrem Telefon an.
He will inform itself - "At that moment, a knock on the second line on their phone.
»Ich wollte nur, dass Ihr für heute Abend bereit seid.
"I just wanted to have you ready for tonight.
Die Nummer des Anrufers erschien auf dem Display.
The caller's number appeared on the screen.
Wrath hatte sie die Ziffernfolge auswendig lernen lassen.
Wrath they had had to learn by heart the sequence of digits.
Sie grinste wie ein Kind am Weihnachtsabend.
She grinned like a kid on Christmas Eve.
»Ich würde liebend gerne ein Kleid aussuchen.
"I'd love to pick out a dress.
Das wäre wunderbar. «
That would be wonderful. «
»Gut.
"Good.
Ich kenne mehrere geschmackvolle Boutiquen, die wir aufsuchen können.
I know several tasteful boutiques, we can come here.
Der Herr hat ebenfalls um Kleidung gebeten.
The Lord has also asked for clothes.
Ich glaube, er möchte für Euch so gut wie möglich aussehen. «
I think he wants to look for you as well as possible. «
Als sie auflegte, blieb das Grinsen auf ihrem Gesicht wie festgeklebt.
When she hung up, the smile remained on her face as though glued.
Wrath hinterließ eine Nachricht auf Beths Mailbox und drehte sich im Bett um.
Wrath left a message on Beth's mailbox and turned in his bed.
Er tastete nach seiner Blindenuhr.
He fumbled for his Braille watch.
Drei Uhr nachmittags.
Three clock in the afternoon.
Er hatte etwa sechs Stunden geschlafen, mehr als üblich, aber er brauchte immer Ruhe, wer er getrunken hatte.
He had slept for about six hours, more than usual, but he needed more rest, who he had been drinking.
Gott, er wünschte sie wäre hier.
God, he wished she were here.
Tohr hatte ihm bei Tagesanbruch Bericht erstattet.
Tohr had refunded when daybreak report.
Di < beiden waren die ganze Nacht wach geblieben und hatte Godzilla-Filme geschaut.
Di <both were kept awake all night and had seen Godzilla films.
Der Stimme des Kriegers nach zu urteilen, war er halb in sie verliebt.
The voice of the warrior to go by, he was half in love with them.
Was Wrath gleichzeitig gut verstehen konnte und kaum aushielt.
What Wrath simultaneously could understand and hardly stand it.
Aber immerhin hatte er sich richtig entschieden, als Tohr zu ihr geschickt hatte.
But at least he had made the right decision, as Tohr had sent to her.
Rhage hätte definitiv versucht bei ihr zu landen.
Rhage would have definitely tried to land on her.
Und dann hätte Wrath etwas zerbrechen müssen.
Wrath and then would have had to break something.
Einen seiner Arme.
One of his arms.
Oder ein Bein.
Or a leg.
Oder beides.
Or both.
Vishous hatte zwar nicht Mr Hollywoods umwerfend gutes Aussehen, aber trotzdem strotzte er vor Anziehungskraft.
Vishous had not Mr Hollywood turning good looks, but he was bursting with charm.
Und Phurys Zölibatschwur war stark, aber warum ihn in Versuchung führen?
And Phurys celibacy vow was strong, but why tempt him?
Zsadist?
Zsadist?
Diese Option hatte er nicht einmal in Betracht gezogen.
This option had not even taken into consideration.
Die Narbe auf dem Gesicht des Bruders hätte sie zu Tode erschreckt.
The scar on the face of the brother she had frightened to death.
Scheiße, nicht mal Wrath konnte sich das Wundmal anschauen.
Shit, not even Wrath could watch the stigmata.
Und Todesangst war Zs bevorzugtes Aphrodisiakum.
And fear of death was Zs favorite aphrodisiac.
Dabei ging ihm einer ab wie anderen Männern bei den Dessous von Victoria's Secret.
Here he went from one another as men in lingerie from Victoria's Secret.
Nein, Tohr würde wieder Wache schieben müssen, wenn es noch mal nötig wurde.
No, Tohr would again have to keep watch when it was needed again.
Wrath reckte sich.
Wrath stretched.
Das Gefühl der Satinbettwäsche auf seiner nackten Haut weckte die Sehnsucht nach Beth.
The feeling of satin sheets on his naked skin aroused the desire for Beth.
Jetzt, wo er getrunken hatte, fühlte sich sein Körper stärker als je zuvor an.
Now, when he had drunk, his body felt more strongly than ever before.
Als wären seine Knochen aus Granit und seine Muskeln Stahlseile.
When his bones made of granite, and his muscles were steel cables.
Er war wieder er selbst, und sein ganzes Ich brannte darauf, wieder in Aktion zu treten.
He was himself again, and his whole I was eager to go into action again.
Nur bereute er bitterlich, was mit Marissa geschehen war.
Only he bitterly regretted what had happened to Marissa.
Er dachte an die vergangene Nacht zurück.
He thought back to the night before.
Sobald er seinen Kopf von ihrem Hals gehoben hatte, wusste er, dass er sie beinahe getötet hätte.
As soon as he lifted his head from her neck, he knew that he would have nearly killed.
Und nicht, weil er so viel ge-trunken hatte.
And not because he had so much ge-drunk.
Sie hatte sich von ihm weggedrückt, ihr Körper zitterte vor Kummer, als sie vom Bett aufstand.
She had pushed away from him, her body shook with grief as she got up from the bed.
»Marissa - « »Herr, ich entlasse dich.
"Marissa -" "Sir, I release you.
Aus deinem Eid.
From your oath.
Du bist frei von mir. «
You are free of me. «
Er hatte geflucht und sich hundeelend gefühlt für das, was er ihr angetan hatte.
He had cursed and felt miserable for what he had done to her.
»Ich verstehe deine Wut nicht«, hatte sie schwach gesagt.
"I understand your anger do not," she'd said weakly.
»Das war es, was du immer wolltest, und ich gewähre esdir jetzt. «
"That's what you always wanted, and now I ESDIR grant. «
»Ich wollte nie - « »Mich«, hatte sie geflüstert.
"I never wanted to -" "I am," she whispered.
»Ich weiß. «
"I know. «
»Marissa - « »Bitte sag es nicht, ich könnte es nicht ertragen, die Wahrheit von deinen Lippen zu hören, auch wenn ich sie sehr gut kenne.
"Marissa -" "Please do not tell, I could not bear to hear the truth from your lips, even if I know them very well.
Du hast dich immer geschämt, an mich ge - kettet zu sein. «
You have always been ashamed to ge to me - to be chained. «
»Wovon redest du überhaupt?«
"What are you talking about?"
»Ich widere dich an. «
"I widere you. «
»Was?«
"What?"
»Glaubst du, ich hätte das nicht bemerkt?
"Do you think I would not notice?
Du konntest es nicht erwarten, endlich frei zu sein.
You could not wait to finally be free.
Ich trinke und dann verkrampfst du dich, als müsstest du dich zwingen, meine Anwesenheit zu ertragen. «
I drink and then you verkrampfst you, as you'd have to force yourself to endure my presence. «
Sie hatte zu schluchzen begonnen.
She began to sob.
»Ich habe immer versucht, sauber zu sein, wenn ich zu dir kam.
"I've always tried to be clean when I came to you.
Stundenlang habe ich mich in der Badewanne eingeweicht und mich gewaschen.
For hours I soaked in the tub and washed me.
Aber ich kann den Schmutz nicht finden, den du an mir siehst. «
But I can not find the dirt that you see in me. «
»Marissa, hör auf.
"Marissa, stop.
Hör einfach auf.
Just stop.
Es liegt nicht an dir. «
It's not you. «
»Ja, ich weiß.
"Yes, I know.
Ich habe die Frau gesehen.
I have seen the woman.
In deinen Gedanken. «
In your mind. «
Sie erschauderte.
She shuddered.
»Es tut mir leid«, hatte er gesagt.
"I'm sorry," he said.
»Und du hast mich nie angewidert.
"And you never disgusted me.
Du bist wunderschön - « »Sag das nicht.
You're beautiful - "" Do not say that.
Nicht jetzt. «
Not now. «
Marissas Stimme war hart geworden.
Marissa's voice was hard.
»Wenn überhaupt, dann sollte es dir leid tun, dass ich so lange gebraucht habe, um die Wahrheit zu er-kennen. «
"If anything, it should be you'll be sorry that it took me so long to know the truth about it. «
»Ich werde dich trotzdem beschützen«, hatte er geschworen.
"I will protect you anyway," he vowed.
»Nein, das wirst du nicht.
"No, you're not.
Ich gehe dich nichtsmehr an.
I go up any more.
Nicht, dass ich das jemals getan hätte. «
Not that I would ever have done. «
Und dann war sie gegangen.
And then she was gone.
Kurz hing noch eine salzige Brise in der Luft, bevor sie sich auflöste.
Short still a salty breeze was in the air, before it dissolved.
Wrath rieb sich die Augen.
Wrath, rubbing his eyes.
Er war entschlossen, es irgendwie wieder gutzumachen.
He was determined to somehow make amends.
Noch war er sich nicht sicher, wie er das anstellen würde.
He still was not sure how he would do it.
Nach allem, was sie seinetwegen durchgemacht hatte.
After everything she had been through because of him.
Aber er würde nicht zulassen, dass sie einst in den Äther entschwand und glaubte, sie hätte ihm nichts bedeutet.
But he would not let them into the ether once disappeared and believed she had means nothing to him.
Oder dass er sie in irgendeiner Weise als unrein empfunden hatte.
Or that he had felt in any way unclean.
Nun, da sie ihn verlassen hatte, würde ihr jegliche weitere Schmach erspart bleiben.
Now that she had left him, would remain her spared any further humiliation.
Und er hatte so ein Gefühl, dass niemand überrascht wäre, wenn es sich herumsprach.
And he had a feeling that no one would be surprised if it got about themselves.
Seltsam, er hatte nie darüber nachgedacht, wie er und Marissa einmal auseinander gehen würden.
Strange, he had never thought about how he and Marissa would even diverge.
Vielleicht hatte er nach all diesen Jahrhunderten geglaubt, sie würden sich niemals trennen.
Maybe he thought after all these centuries, they would never separate.
Mit Sicherheit hatte er nicht damit gerechnet, dass er den Grund dafür liefern würde, weil er Gefühle für eine andere Frau entwickelte.
He certainly had not expected that he would deliver the reason because he developed feelings for another woman.
Genau das geschah aber gerade.
This is what happened but just.
Mit Beth.
With Beth.
Nachdem er sie vergangene Nacht gekennzeichnet hatte, konnte er nicht mehr so tun, als wäre sie ihm gleichgültig.
Having them in last night, he could not pretend that it would not matter to him.
Er fluchte laut.
He cursed loudly.
Er wusste genug über männliches Vampir-verhalten und Psychologie, um klar und deutlich zu sehen, wie tief er schon in dieser Sache steckte.
He knew enough about male vampire behavior and psychology in order to see clearly how deeply he has put into this thing.
Ein Mann, der sich gebunden hatte, war ein gefährlicher Mann.
A man who had bound himself, was a dangerous man
Besonders, wenn er seine Frau verlassen musste.
Especially when he had to leave his wife.
Um sie in die Hände eines anderen zu geben.
To deliver them into the hands of another.
Er versuchte, den Gedanken zu verscheuchen und griff nach dem Telefon.
He tried to scare away the thought and reached for the phone.
Er brauchte etwas zu essen.
He needed something to eat.
Als Fritz nicht abhob, nahm er an, er müsse in den Supermarkt gefahren sein.
Fritz took off as not, he figured he had to be driven to the supermarket.
Gut.
All right.
Wrath hatte die Brüder gebeten, später am Abend vorbeizukommen, und sie aßen gern viel.
Wrath had asked the brothers to come over later in the evening, and they ate a lot of likes.
Es wurde Zeit, weitere Erkundungen einzuholen und ihre Ermittlungen voranzutreiben.
It was time to seek further explorations and further their investigations.
Das Verlangen, Darius zu rächen, loderte in ihm.
The desire to avenge Darius blazed in him.
Und je näher Wrath Beth kam, desto heißer brannte das Feuer.
And the closer Wrath Beth came, the hotter the fire burned.
Butch kam aus dem Büro des Captains.
Butch came from the office of the captain.
Sein Halfter war zu leicht ohne die Waffe, und die Brieftasche ohne die Dienstmarke viel zu flach.
His halter was too easy without the gun, and the wallet without the badge too shallow.
Er fühlte sich nackt.
He felt naked.
»Was ist passiert?«, fragte Jose.
"What happened?" Asked Jose.
»Ich mache Urlaub. «
"I'm on vacation. «
»Was zum Teufel soll das bedeuten?«
"What the hell does that mean?"
Butch ging an ihm vorbei.
Butch walked past him.
»Haben die Kollegen aus New York irgendwelche Infos über diesen Flüchtigen?«
"Colleagues from New York have any information about these fugitives?"
Jose packte ihn am Arm und zog ihn in ein Vernehmungszimmer.
Jose grabbed his arm and pulled him into an interrogation room.
»Was ist los?«
"What's wrong?"
»Ich bin mit sofortiger Wirkung vom Dienst suspendiert, bis die interne Untersuchung abgeschlossen ist.
"I immediately suspended from duty until the internal investigation is complete.
Die, wie wir beide wissen, zu dem Ergebnis kommen wird, dass ich mit unangemessener Härte reagiert habe. «
Which, as we both know, come to the conclusion is that I reacted with undue hardship. «
Jose vergrub die Hände in den Haaren.
Jose buried his hands in his hair.
»Ich hab dir gesagt, du sollst die Finger von den Kerlen lassen. «
"I told you, you should stay away from these guys. «
»Dieser Riddle hätte noch viel Schlimmeres verdient. «
"The Riddle would have earned a lot worse. «
»Darum geht es nicht. «
"It's not that. «
»Komisch, genau das hat der Captainauch gesagt. «
"Funny, that's what the captain also said. «
Butch ging zu der Beobachtungsscheibe und betrachtete sich im Spiegel.
Butch went to the observation window and looked in the mirror.
Gott, er wurde wirklich alt.
God, he was really old.
Oder vielleicht hatte er auch nur den einzigen Beruf, für den er sich je interessiert hatte, satt.
Or maybe he was tired of even the only profession for which he had ever interested.
Polizeibrutalität.
Police brutality.
Scheiß doch drauf.
But shit on it.
Er war der Beschützer der Unschuldigen, kein egomanischer Schläger, den es anmachte, wenn ihn alle für einen harten Typen hielten.
He was the protector of the innocent, no egomaniacal bat that it anmachte if it all stopped for a tough guy.
Das Problem war, dass es viel zu viele Regeln zugunsten der Verbrecher gab.
The problem was that there were too many rules in favor of criminals.
Wenn man die Opfer, deren Leben durch die Gewalt zerstört wurde, doch nur halb so gut schützen würde.
If one were to protect the victims whose lives have been destroyed by the violence, but only half as good.
»Ich gehöre hier sowieso nicht her«, sagte er leise.
"I belong here anyway, not here," he said softly.
»Was?«
"What?"
Es gab einfach keinen Platz mehr in der Welt für Männer wie ihn, dachte er.
There was simply no place in the world for men like him, he thought.
Butch drehte sich um.
Butch turned around.
»Also.
"So.
Die New Yorker Kollegen.
The New York colleges.
Was hast du herausbekommen?«
What did you get out? "
Jose sah ihn lange an.
Jose looked at him long.
»Vom Dienst suspendiert, was?«
"The service was suspended, what?"
»Zumindest, bis sie mich offiziell feuern. «
"At least, until they fire me officially. «
Jose stützte die Hände in die Hüften und sah auf den Boden.
Jose put her hands on her hips and looked at the floor.
Er schüttelte den Kopf, als sei er mit seinen Schuhen unzufrieden.
He shook his head, as he was dissatisfied with his shoes.
Als er antwortete, klang seine Stimme grimmig.
When he answered, his voice grim.
»Neida.
"Neida.
Als wäre er aus dem Nichts gekommen. «
When he would come out of nowhere. «
Butch fluchte.
Butch swore.
»Diese Wurfsterne.
"These throwing stars.
Ich weiß, dass man sie im Internet bestellen kann, aber man kann sie doch auch so kaufen, oder?«
I know that you can order them on the Internet, but you can also buy it, right? "
»Ja.
"Yes.
In Kampfkunststudios zum Beispiel. «
In martial arts studios, for example. «
»Hier in der Stadt gibt es doch auch welche?«
"Here in the city there are also what are they?"
Jose nickte langsam.
Jose nodded slowly.
Butch nahm die Schlüssel aus der Tasche.
Butch took the keys from his pocket.
»Bis demnächst. «
"Until next time. «
»Warte mal - wir haben schon jemanden losgeschickt, umsich umzuhören.
"Wait a minute - we have already sent a runner transform hear prudent.
Beide Schulen gaben an, sie könnten sich an niemanden erinnern, auf den die Beschreibung passt. «
Both schools said they could not remember anyone on the description fits. «
»Vielen Dank für den Hinweis. «
"Thanks for the hint. «
Butch ging zur Tür.
Butch went to the door.
»Butch.
"Butch.
Hey, O'Neal. «
Hey, O'Neal. «
Jose hielt Butch am Arm fest.
Jose was Butch's arm.
»Verflucht noch mal, wartest du gefälligst mal eine Minute?«
"Damn it, you wait a minute kindly?"
Butch sah ihn über die Schulter an.
Butch looked at him over her shoulder.
»Kommt jetzt die Stelle, wo du mir rätst, mich aus den laufenden Ermittlungen heraus zu halten?
"Now comes the point where you advise me to me to keep me out of the ongoing investigation?
Dann kannst du dir nämlich den Atem sparen. «
Then you can save your breath namely you. «
»Himmel, Butch, ich bin nicht dein Feind. «
"Jesus, Butch, I'm not your enemy. «
Joses dunkelbraune Augen blickten ihn durchdringend an.
Jose's dark brown eyes looked at him intently.
»Die Jungs und ich stehen hinter dir.
"The boys and I stand behind you.
So wie wir das sehen, tust du, was du tun musst, und du hattest immer Recht damit.
The way we see it, you do what you gotta do, and you always had it right.
Jeder, dem du ein paar verpasst hast, hatte es auch verdient.
Everyone said you've missed a few, had deserved it.
Aber vielleicht hattest du bisher einfach nur Glück?
But maybe you were just lucky so far?
Was wenn du jemanden verletzt, der nicht - « »Du kannst mitder Predigt aufhören.
What if you hurt someone who does not - stop "" You can mitder sermon.
Sie interessiert mich nicht. «
It does not interest me. «
Er umfasste den Türgriff.
He covered the door handle.
Jose drückte seinen Arm. »Du bist nicht mehr im Dienst, O'Neal.
Jose squeezed his arm. "You're no longer in service, O'Neal.
Und dich kopflos in Ermittlungen zu stürzen, von denen du abgezogen wurdest, wird Janie auch nicht wieder lebendig machen. «
And throw yourself headlong into to investigate from which you were taken off, Janie is not back to life. «
Butch stieß geräuschvoll den Atem aus, als hätte ihm jemand in den Bauch geboxt.
Butch pushed noisily from his breath as if someone had punched him in the stomach.
»Willst du noch mal nachtreten oder was?«
"You want nachtreten again or what?"
Jose ließ seinen Arm los und zog ein Gesicht, als würde er das Handtuch werfen.
Jose let go of his arm and pulled a face as if he would throw in the towel.
»Tut mir leid.
"I'm sorry.
Aber dir muss klar sein, dass du einzig und allein dir selbst schadest, wenn du dich noch weiter da reinsteigerst.
But you must realize that you harm solely for yourself if you still continue because reinsteigerst.
Deiner Schwester wirst du damit jedenfalls nicht helfen. «
Your sister so you will not help anyway. «
Butch schüttelte langsam den Kopf.
Butch shook his head slowly.
»Verdammter Mist.
"Bloody hell.
Das weiß ich doch. «
I know that. «
»Bist du sicher?«
"Are you sure?"
Ja, das war er.
Yes, he was.
Eshatte ihm wirklich Spaß gemacht, Billy Riddle wehzutun, aber das war Rache gewesen für das, was er Beth angetan hatte.
Eshatte him really fun, Billy Riddle hurt, but that was revenge for what he had done to Beth.
Es hatte nichts mit seiner Schwester zu tun.
It had nothing to do with his sister.
Janie war tot.
Janie was dead
Sie war schon sehr, sehr lange tot.
She was very, very far from being dead
Trotzdem, Joses trauriger Blick gab ihm das Gefühl, unheilbar krank zu sein.
Nevertheless, Joses sad eyes gave him the feeling of being terminally ill.
»Alles wird gut«, hörte er sich sagen.
"Everything will be fine," he heard himself say.
Obwohl er nicht daran glaubte.
Although he did not believe.
»Lass es nicht darauf ankommen, okay?«
"Let's not get it out, okay?"
Butch riss die Tür auf.
Butch yanked the door open.
»Was anderes hab ich nicht gelernt, Jose. «
"What else have I not learned Jose. «
Mr X lehnte sich in seinem Bürostuhl zurück und dachte an die bevorstehende Nacht.
Mr X leaned back in his chair and thought of the impending night.
Er war bereit für einen neuen Versuch, auch wenn die Innenstadt momentan ein heißes Pflaster war.
He was ready for a new trial, even though the city was a hot spot at the moment.
Erst die Autobombe, dann die Entdeckung der toten Hure.
Only the car bomb, then the discovery of the dead whore.
In der Nähe des Screamer's Vampire zu jagen, war riskant, aber das Risiko machte die Herausforderung umso größer.
To hunt near the Screamer's Vampires was risky, but the risk of the challenge was even greater.
Auf den Punkt gebracht: Wenn man einen Hai fangen wollte, durfte man nicht im Süßwasser fischen.
In a nutshell: If you wanted to catch a shark, were not allowed to fish in freshwater.
Er musste dahin gehen, wo sich die Vampire aufhielten.
He had to go there, where there were vampires.
Er konnte es kaum erwarten.
He could not wait.
In letzter Zeit hatte er seine Foltertechniken verbessert.
Lately, he had improved his torture techniques.
Und heute Morgen noch, bevor er sich auf den Weg zur Academy machte, hatte er seinen Arbeitsplatz im Schuppen inspiziert.
And this morning, before he went on his way to the Academy, he had inspected his work in the shed.
Seine Werkzeuge waren auf Hochglanz poliert und ordentlich aufgereiht: Ein Zahnarztbohrerset; Messer in unterschiedlichen Größen; ein Kugelhammer und ein Meißel; ein Fuchsschwanz.
His tools were highly polished and lined up neatly: A Zahnarztbohrerset; knives of different sizes, a ball-peen hammer and a chisel, a handsaw.
Und ein Eisportionierer.
And an ice cream scoop.
Für die Augen.
For the eyes.
Der Trick lag natürlich darin, auf dem feinen Grat zwischen Schmerz und Tod zu wandeln.
The trick was, of course, is to walk the fine line between pain and death.
Schmerz konnte sich stundenlang hinziehen, tagelang.
Pain could drag on for hours, for days.
Tod war der ultimative Ausschalter.
Death was the ultimate off.
Es klopfte an der Tür.
There was a knock at the door.
»Herein. «
"Come. «
Es war die Empfangsdame, eine aufgepumpte Frau mit Armen wie Schraubzwingen, Beinen wie Baumstämmen und keinerlei erkennbarer Oberweite.
It was the receptionist, an inflated woman with arms like clamps, legs like tree trunks and no detectable cleavage.
Ihre Widersprüchlichkeit erstaunte ihn immer wieder aufs Neue.
Their inconsistency amazed him again and again.
Obwohl sie ganz offensichtlich unter rasendem Penisneid litt, weswegen sie Steroide schluckte und Gewichte stemmte wie ein russischer Bodyguard, legte sie viel Wert auf Schminke.
Although they obviously suffered under a furious penis envy, so she swallowed steroids and weight braced like a Russian bodyguard, she laid much emphasis on makeup.
Und auf ihre Haare.
And her hair.
In ihrem üblichen abgeschnittenen T-Shirt und den Leggings sah sie aus wie eine schlecht gestylte Transe.
In their usual cut t-shirt and leggings, she looked like a poorly styled tranny.
Man sollte immer wissen, wer man ist, dachte er.
One should always know who you are, he thought.
Und wer man nicht ist.
And who you are not.
»Da will sie jemand sprechen. «
"Because she wants to talk to someone. «
Ihre Stimme war ungefähr eineinhalb Oktaven zu tief.
Her voice was about one and a half octaves too deep.
»O'Neal war der Name, glaube ich.
"O'Neal was the name, I think.
Benimmt sich wie ein Bulle, hat aber keine Marke gezeigt. «
Behaves like a bull, but no brand has shown. «
»Sagen Sie ihm, ich komme gleich. «
"Tell him I'm coming. «
Du Missgeburt, fügte er im Geist hinzu.
You freak, he added in the spirit.
Freak.
Freak.
Trotzdem musste Mr X lachen, als sie die Tür hinter sich schloss.
Nevertheless, Mr X had to laugh, as she closed the door behind him.
Er. Was auch immer.
He. Whatever.
Ausgerechnet er, ein Mann ohne Seele, der von Berufs wegen Vampire tötete, nannte sie einen Freak?
He of all people, a man without a soul, killing vampires by profession, she called a freak?
Zumindest hatte er ein Ziel im Leben.
At least he had a goal in life.
Und einen Plan.
And a plan.
Sie würde heute Abend einfach nur wieder in Gold's Fitnessstudio gehen.
You would just go back tonight in Gold's Gym.
Um fünf Uhr, direkt von der Arbeit aus.
Five clock, directly from work.
Als Havers Schritte vor dem Esszimmer hörte, sah er stirnrunzelnd von seinem Teller auf.
As Havers heard footsteps in front of the dining room, he frowned up from his plate.
Er hatte gehofft, seine Mahlzeit ohne Unterbrechung beenden zu können.
He had hoped to finish his meal without interruption.
Aber es war keiner der Doggen, die ihn zu einem neuen Patienten rufen wollten.
But there was none of the Danes who wanted to call him to a new patient.
»Marissa!«
"Marissa!"
Er stand auf.
He stood up.
Sie rang sich für ihn ein Lächeln ab.
She wrestled for him to smile.
»Ich dachte, ich komme mal herunter.
"I thought I'd come down times.
Ich bin es leid, so viel Zeit in meinem Zimmer zu verbringen. «
I'm tired of spending so much time in my room. «
»Ich bin hocherfreut über deine Gesellschaft. «
"I am very pleased with your company. «
Als sie zum Tisch kam, zog er den Stuhl für sie heran.
When she came to the table, he pulled up a chair for her.
Jetzt war er froh, dass er immer darauf bestand, für sie mit decken zu lassen.
Now he was glad he always insisted for them to mate with.
Selbst nachdem er jede Hoffnung aufge-geben hatte, dass sie sich zu ihm gesellen würde.
Even after he had given up any hope that they would join him.
Und heute Abend schien es ihr um mehr zu gehen als nur um das Essen.
And tonight, it seemed to be doing more than just the food.
Sie trug ein wunderschönes Kleid ausschwarzer Seide und eine dazu passende Jacke mit Stehkragen.
She was wearing a beautiful dress and a matching ausschwarzer silk jacket with high collar.
Ihr Haar hing lose über die Schultern.
Her hair hung loose over her shoulders.
Im Schein der Kerzen sah es aus wie schimmerndes, gesponnenes Gold.
In the light of the candles, it looked like shimmering, spun gold.
Sie war bezaubernd, und er verspürte einen Anflug von Feindseligkeit.
She was adorable, and he felt a tinge of hostility.
Es war einfach eine Beleidigung, dass Wrath nicht zu schätzen wusste, was sie zu bieten hatte.
It was just an insult that Wrath did not appreciate what they had to offer.
Dass diese schöne Frau von edlem Blut nicht gut genug für ihn war.
That this beautiful woman of noble blood was not good enough for him.
Außer als Futtertrog.
Except as a feed trough.
»Wie geht es mit deiner Arbeit?«, fragte sie, während ein Doggen ihr Wein einschenkte.
"How is your work?" She asked, while Danes poured her wine.
Eine weitere Dienerin servierte einen Teller mit Essen.
Another servant served a plate of food.
»Danke Phillip.
"Thank you, Phillip.
Karolyn, das sieht köstlich aus. «
Karolyn, that looks delicious. «
Sie nahm die Gabel auf und stocherte sanft in ihrem Roastbeef.
She picked up the fork and gently poked in her roast beef.
Ich fasse es nicht, dachte Havers.
I can not believe it, thought Havers.
Das war ja beinahe normales Verhalten.
That was almost normal behavior.
»Meine Arbeit läuft gut.
"My work is going well.
Eigentlich sogar mehr als gut.
Actually, even better than good.
Wie erwähnt, hatte ich eine Art Durchbruch.
As mentioned, I had a breakthrough of sorts.
Das Trinken von Blut könnte schon bald der Vergangenheit angehören. «
Drinking blood could soon be a thing of the past. «
Er hob sein Glas und nahm einen Schluck.
He raised his glass and took a sip.
Der Burgunder hätte eigentlich perfekt zum Rindfleisch passen müssen, aber für ihn schmeckte er etwas säuerlich.
The Burgundy would actually have to fit perfectly to the beef, but for him it tasted something sour.
Das Essen auf seinem Teller lag ihm ebenfalls schwer auf der Zunge.
The food on his plate, he was also heavy on the tongue.
»Ich habe mir heute Nachmittag selbst eine Bluttransfusion verabreicht und fühle mich bestens. «
"I've even given a blood transfusion this afternoon and I feel fine. «
Das war eine leichte Übertreibung.
That was a slight exaggeration.
Er fühlte sich zwar nicht krank, aber etwas war nicht in Ordnung.
He was not sick, but something was amiss.
Der übliche Kraftschub war bisher ausgeblieben.
The usual power boost was still missing.
»O, Havers«, sagte sie leise.
"Oh, Havers," she said softly.
»Du vermisst Evangeline immer noch, oder?«
"You miss Evangeline still, right?"
»Schmerzlich.
"Painfully.
Und das Trinken ist mir einfach ... unangenehm. «
And drinking is just me ... unpleasant. «
Nein, er würde auf keinen Fall auf die altmodische Art weiterleben.
No, he would continue to live in any case the old fashioned way.
Von nun an wäre Blut eine rein sachliche Angelegenheit.
From now on, blood would be a purely factual matter.
Eine sterilisierte Nadel im Arm, an der eine Infusion hing.
A sterilized needle in your arm, go to the infusion.
»Es tut mir so leid«, sagte Marissa.
"I'm 'so sorry, said Marissa.
Havers streckte die Hand aus und legtesie mit der Handfläche nach oben auf den Tisch.
Havers reached out and legtesie with the palm up on the table.
»Ich danke dir. «
"Thank you. «
Sie legte ihre Hand in seine.
She put her hand in his.
»Und es tut mir leid, dass ich so mit mir selbst beschäftigt war.
"And I'm sorry that I was so busy with myself.
Aber ab jetzt wird alles besser werden. «
But from now on everything will be better. «
»Ja«, entgegnete er eindringlich.
"Yes," he replied emphatically.
Wrath war genau die Art von Barbar, der weiterhin aus der Vene trinken wollen würde, aber wenigstens könnte man Marissa die demüti-gende Prozedur so ersparen.
Wrath was exactly the kind of barbarian who would want to continue to drink from the vein, but at least you could save Marissa following the humiliating procedure Sun
»Du könntest die Transfusion auch probieren.
"You could also try the transfusion.
Sie würde auch dich befreien. «
It would also liberate you. «
Sie zog ihre Hand zurück und griff nachdem Weinglas.
She withdrew her hand and reached after wine glass.
Als sie den Burgunder an die Lippen hob, vergoss sie etwas auf ihrer Jacke.
When she raised her burgundy to her lips, she shed a little on her jacket.
Sie fluchte unterdrückt und wischte den Wein von der Seide.
She cursed suppressed and wiped the wine from the silk.
»Ich bin furchtbar ungeschickt. «
"I'm terribly clumsy. «
Sie zog die Jacke aus und legte sie auf den leeren Stuhl neben sich.
They took off his jacket and placed it on the empty chair next to him.
»Weißt du, Havers, ich würde es gerne probieren.
"You know, Havers, I would like to try it.
Das Trinken behagt mir auch nicht mehr. «
The drink I'm comfortable with not more. «
Erleichterung strömte durch ihn hindurch, ungeahnte Möglichkeiten schienen sich zu eröffnen.
Relief flowed through him, seemed to open up new possibilities.
Diese Empfindung fühlte sich gänzlich ungewohnt an, weil er sie so lange nicht gespürt hatte.
This sensation felt completely unfamiliar, because he had not felt for so long.
Der Gedanke, dass sich etwas zum Besseren wenden könnte, war ihm völlig fremd geworden.
The idea that something could change for the better was him alienated.
»Ehrlich?«, flüsterte er.
"Really?" He whispered.
Sie nickte und warf sich das Haar über die Schulter, dann nahm sie ihre Gabel wieder auf.
She nodded, her hair tossed over her shoulder, then she picked up her fork again.
»Ja, ehrlich. «
"Yes, honestly. «
Und dann entdeckte er die Punkte an ihrem Hals.
And then he discovered the points on her neck.
Zwei entzündete Einstichwunden.
Two inflamed puncture wounds.
Ein roter Fleck, wo an ihr gesaugt worden war.
A red spot where was drawn to her.
Lilafarbene Prellungen auf dem Schlüsselbein, wo eine schwere Hand sie gepackt hatte.
Purple bruises on the collarbone, where she had a heavy hand packed.
Der Schreck verdarb ihm den Appetit, ließ seinen Blick verschwimmen.
The terror he spoiled his appetite, blurred his gaze.
»Wie kann er es wagen, dich so grob zu behandeln?«, stieß Havers aus.
"How dare he treat you so rude?", Uttered Havers.
Marissas Hand tastete nach ihrem Hals, bevor sie rasch ihre Haare darüber ausbreitete.
Marissa's hand groped for her neck, her hair over it quickly before they spread.
»Das ist nichts.
"It's nothing.
Wirklich, es ist ... überhaupt nichts. «
Really, it's ... anything. «
Er starrte weiterhin unverwandt auf ihren Hals, er konnte immer noch deutlich sehen, was sie vor ihm versteckte.
He continued to stare intently at her neck, he could still clearly see what she was hiding from him.
»Havers, ich bitte dich.
"Havers, I beg you.
Lass uns einfach essen. «
Let's just eat. «
Demonstrativ spießte sie Fleisch mit der Gabel auf, als wollte sie ihm vorführen, wie man das machte.
Demonstratively she speared meat with a fork, as she wanted to show him how to do it.
»Komm jetzt.
"Come on now.
Iss mit mir. «
Eat with me. «
»Ich kann nicht!«
"I can not!"
Er warf sein Besteck hin.
He put down his knife and fork.
»Doch.
"Yes.
Weil es vorbei ist. «
Because it's over. «
»Was ist vorbei?«
"What's all over?"
»Ich habe den Bund mit Wrath gelöst.
"I've solved the covenant with Wrath.
Ich bin nicht länger seine Shellan.
I am no longer his Shellan.
Ich werde ihn nicht mehr wieder sehen. «
I will not see him again. «
Einen Augenblick lang konnte Havers sie nur anstarren.
For a moment she could only stare at Havers.
»Warum?
"Why?
Was hat sich geändert?«
What has changed? "
»Er hat eine Frau gefunden, die er will. «
"He has found a woman that he wants. «
Wut schoss durch Havers' Körper.
Anger flashed through Havers' body.
»Und wen zieht er dir vor?«
"And whom he prefers to you?"
»Du kennst sie nicht. «
"You do not know her. «
»Ich kenne alle Frauen unserer Klasse.
"I know all the women in our class.
Wer ist es?«
Who is it? "
»Sie entstammt nicht unserer Klasse. «
"She does not come from our class. «
»Dann ist sie eine der Auserwählten der Jungfrau der Schrift?«
"She is one of the elect of the Virgin of Scripture?"
In der sozialen Hierarchie der Vampire waren das die einzigen Frauen, die über den Adligen standen.
In the social hierarchy of the vampires were the only women who stood on the nobles.
»Nein.
"No.
Sie ist ein Mensch.
She's a person.
Oder zumindest zur Hälfte, soweit ich das in seinen Gedanken erkennen konnte. «
Or at least half, as far as I could see in his mind. «
Havers erstarrte zu Stein.
Havers turned to stone.
Ein Mensch.
A human.
Ein Mensch?
A human being?
Marissa war im Stich gelassen worden ... für eine Homo sapiens?
Marissa had been abandoned ... for Homo sapiens?
»Wurde schon Kontakt mit der Jungfrau der Schrift aufgenommen?«
"Contact has been added to the Virgin of Scripture?"
»Das ist seine Aufgabe, nicht meine.
"That's his job, not mine.
Aber täusch dich nicht, er wird zu ihr gehen.
But do not deceive, he will go to her.
Es ist ... vorbei. «
It is ... past. «
Marissa steckte sich ein winziges Stückchen Fleisch in den Mund.
Marissa put a tiny piece of meat into his mouth.
Sie kaute sorgfältig, als müsse sie sich daran erinnern, wie das ging.
She chewed carefully, as if to remember how it went.
Oder vielleicht machte ihr die Ernied-rigung, die sie ganz augenscheinlich empfand, das Schlucken schwer.
Or maybe it was the degrading rigung she felt quite obviously, hard to swallow.
Havers klammerte sich an den Armlehnen fest.
Havers clung to the armrest.
Seine Schwester, seine wunderschöne, reine Schwester war abgewiesen worden.
His sister, his beautiful, pure sister was dismissed.
Benutzt worden.
Been used.
Misshandelt worden.
Been mishandled.
Und das Einzige, was aus der Verbindung mit ihrem König blieb, war die Schande, für eine menschliche Frau fallen gelassen worden zu sein.
And the only thing that was out of communication with their king, was the shame of having been dropped for a human woman.
Ihre Liebe hatte Wrath nie etwas bedeutet.
Her love Wrath had never meant anything.
Und auch nicht ihr Körper und ihre makellose Blutlinie.
And not her body and her impeccable bloodlines.
Und nun hatte der Krieger auch noch ihre Ehre zerstört.
And now the warriors had also destroyed their honor.
Verflucht, nichts war vorbei.
Damn, nothing was over.
Wrath zog sein neues Jackett an.
Wrath put on his new jacket.
Es spannte ein bisschen um die Schultern, aber es war auch nicht leicht, für ihn etwas Passendes zu finden.
It stretched a little around the shoulders, but it was not easy for him to find something suitable.
Deshalb hatte er Fritz gegenüber nichts davon erwähnt.
So he had Fritz mention anything of it.
Außerdem würde er sich selbst dann eingezwängt fühlen, wenn die verfluchte Jacke maßgeschneidert wäre.
In addition, he would feel even squeezed when the cursed would be tailored jacket.
Er fühlte sich einfach in Leder viel wohler als in diesem feinen Zwirn.
He just felt a lot more comfortable than leather in this fine thread.
Er ging ins Badezimmer und blinzelte sein Spiegelbild an.
He went into the bathroom and winked at his reflection.
Der Anzug war schwarz.
The suit was black.
Das Hemd auch.
The shirt also.
Mehr konnte er nicht erkennen.
More he could not recognize.
Liebe Güte, er sah wahrscheinlich aus wie ein Anwalt.
Good grief, he looked likely as a lawyer.
Er zog das Jackett wieder aus und legte es auf die Marmorplatte.
He took his jacket off and laid it on the marble slab.
Ungeduldig strich er seine Haare nach hinten und band ein Lederband darum.
Impatiently, he stroked his hair back and tied a leather strap for it.
Wo war Fritz?
Where was Fritz?
Der Doggen war vor fast einer Stunde losgefahren, um Beth abzuholen.
The Danes had started almost an hour to pick up Beth.
Die beiden hätten längst zurück sein müssen, aber das Haus fühlte sich immer noch leer an.
The two had long must be returned, but the house still felt to empty.
Zur Hölle.
To hell.
Selbst wenn der Butler erst vor eineinhalb Minuten aufgebrochen wäre, hätte Wrath keine Ruhe gehabt.
Even if the butler had broken only a minute and a half, Wrath would have had no rest.
Er konnte es nicht erwarten, Beth zu sehen, er war ungeduldig und zerstreut.
He could not wait to see Beth, he was impatient and distracted.
Alles, woran er denken konnte, war, sein Gesicht in ihrem Haar zu vergraben, während er den härtesten Teil seines Körpers tief in ihren Körper trieb.
All I could think about was, burying his face in her hair as he the hardest part of his body drove deep into her body.
Gott, diese Laute, wenn sie für ihn kam.
God, it sounds when they came for him.
Er blickteerneut zu seinem Spiegelbild.
He blickteerneut to his reflection.
Zog das Jackett wieder an.
Pulled his jacket back on.
Aber der Sex war nicht alles.
But the sex was not all.
Er wollte sie nicht nur auf den Rücken werfen.
He did not just throw on the back.
Sie hatte sich seinen Respekt verdient.
She had earned his respect.
Er wollte es langsamer angehen lassen.
He wanted to take things slow.
Mit ihr essen.
Eat with her.
Mit ihr reden.
Talk to her.
Verdammt, erwollte ihr geben, was Frauen mochten: Zartfühlende Romantik.
Hell, give her erwollte what women want: tender-minded end of romance.
Er probierte ein Lächeln.
He tried a smile.
Breiter.
Wider.
Seine Wangen fühlten sich an, als wollten sie reißen.
His cheeks felt just as if they would break.
Na gut, er war vielleicht nicht unbedingt Familienalben-material.
Well, he was not thought of family albums material.
Aber er konnte auch romantisch sein.
But he could also be romantic.
Verdammt noch mal.
Damn it.
Er rieb sich das Kinn.
He rubbed his chin.
Was wusste er denn schon von Romantik?
What did he know already of romance?
Plötzlich fühlte er sich wie ein Idiot.
Suddenly he felt like an idiot.
Nein, noch schlimmer.
No, worse.
Der schicke neue Anzug stellte ihn bloß, und die Wahrheit, die darunter zum Vorschein kam, war vernichtend.
The spiffy new suit exposed him, and the truth came to light including was devastating.
Er versuchte, sich für eine Frau zu verändern.
He tried to change for a woman.
Einzig und allein, um ihr zu gefallen.
Solely in order to please her.
Das war quasi ein Verhältnis am Arbeitsplatz, dachte er.
It was almost like a relationship at work, he thought.
Genau aus diesem Grund hätte er sie niemals kennzeichnen dürfen.
This is exactly why he would characterize it never should.
Hätte er ihr nie, niemals so nahe kommen dürfen.
If he had it never, ever be allowed to come so close.
Wieder erinnerte er sich selbst daran, dass es enden musste, wenn sie die Transition überstanden hätte.
Again, he reminded himself, that it had to end, if it had survived the transition.
Er würde zu seinem Leben zurückkehren.
He would return to his life.
Und sie würde ...
And it would ...
Gott, warum fühlte sich das an, als hätte ihm jemand in die Brust geschossen?
God, why is felt that, as if someone had shot in the chest?
»Wrath, Mann?«
"Wrath, man?"
Tohrments Stimme dröhnte durch das Zimmer.
Tohrments voice boomed across the room.
Der Bariton seines Bruders war eine Wohltat, er brachte Wrath wieder auf den Boden zurück.
The baritone of his brother was a blessing, he brought Wrath back on the floor.
Er trat aus dem Badezimmer und zog ein finsteres Gesicht, als er den leisen Pfiff des Kriegers hörte.
He stepped out of the bathroom and scowled when he heard the low whistle of the warrior.
»Seht euch das an«, sagte Tohrment und musterte Wrath von allen Seiten.
"Look at this," said Tohrment Wrath and studied from all sides.
»Beiß mich. «
"Bite me. «
»Nein, danke.
"No, thanks.
Ich bevorzuge Frauen. «
I prefer women. «
Die Brüder lachten.
The brothers laughed.
»Obwohl ich sagen muss, dass du prächtig aussiehst. «
"Although I must say that you look gorgeous. «
Wrath verschränkte die Arme vor der Brust, aber das Jackett spannte.
Wrath folded his arms across his chest, but stressed the jacket.
Er hatte Angst, es würde am Rücken reißen.
He was afraid it would snap back.
Also ließ er die Arme wieder sinken.
So he let his arms fall again.
»Warum bist du hier?«
"Why are you here?"
»Ich habe dich auf dem Handy angerufen, aber du hast dich nicht gemeldet.
"I called you on the phone, but you did not report you.
Du wolltest uns alle heute Nacht hier treffen.
You wanted us all meet here tonight.
Wann?«
When? "
»Ich bin bis eins beschäftigt. «
"I am engaged to one. «
»Ein Uhr?«, wiederholte Tohrment.
"A clock?" Repeated Tohrment.
Wrath stützte die Hände auf die Hüften.
Wrath put his hands on his hips.
Ein unbehagliches Gefühl beschlich ihn, als wäre jemand in sein Heim eingebrochen und hätte sich unbemerkt an ihn angeschlichen.
An uneasy feeling crept over him, as if someone broke into his home and would have snuck up on him unnoticed.
Das war so falsch, dachte er.
That was so wrong, he thought.
Die Verabredung mit Beth.
The appointment with Beth.
Aber jetzt war es zu spät, um abzusagen.
But now it was too late to cancel.
»Sagen wir Mitternacht«, korrigierte er sich.
"Let's say midnight," he corrected himself.
»Ich gebe den Brüdern Bescheid, sie sollen sich um zwölf bereithalten. «
"I give the brothers know that they should be ready at noon. «
Wrath wurde das Gefühl nicht los, dass Tohrment ein leichtes Grinsen auf dem Gesicht hatte, aber dieStimme des Vampirs verriet nichts darüber.
Wrath was not shake the feeling that Tohrment had a slight grin on his face, but this agree the vampire betrayed nothing about it.
Eine kleine Pause entstand.
A small pause.
»Hey, Wrath. «
"Hey, Wrath. «
»Was. «
"What. «
»Sie ist genau so schön, wie du glaubst.
"She's just as beautiful as you think.
Ich dachte, das würde dich vielleicht interessieren. «
I thought it would be interesting for you maybe. «
Jedem anderen Mann hätte Wrath jetzt die Nase gebrochen.
Any other man would Wrath now broken nose.
Und selbst bei Tohrment stand er kurz davor.
And even when he was about Tohrment.
Er wurde nicht gern daran erinnert, wie unwiderstehlich sie war.
He did not like to be reminded of how it was irresistible.
Dann musste er nur wieder an den anderen Mann denken, mit dem sie ihr Leben verbringen würde.
Then he had only to think of the other man with whom she would spend her life.
»Willst du auf etwas Bestimmtes hinaus oder quatscht du nur so vor dich hin?«
"You want to something specific or you also babbles just so in front of you?"
Das war nicht gerade eine Aufforderung, episch zu werden, aber Tohr marschierte trotzdem direkt durch das offene Scheunentor.
This was not exactly an invitation to be epic, but still Tohr marched directly through the open barn door.
»Du magst sie sehr. «
"You like her a lot. «
Er hätte einfach bei einem gepflegten »Leck mich« als Antwort bleiben sollen, dachte Wrath.
He could have just kept at a "Fuck you" to me in reply, thought Wrath.
»Und ich glaube, ihr geht es genau so«, legte Tohr noch munter nach.
"And I think she's all exactly the same," Tohr was still on alert.
Großartig.
Great.
Jetzt fühlte er sich viel besser.
Now he felt much better.
Als würde er ihr am Ende noch das Herz brechen oder dergleichen.
When he would break her in the end even the heart, or the like.
Mann, diese Verabredung war wirklich eine schlechte Idee.
Man, this appointment was really a bad idea.
Wohin sollte dieser ganze Herz-und-Blumen-Scheiß denn führen?
Where to run this whole heart-and-flower-shit then?
Wrath entblößte die Fänge.
Wrath bared his fangs.
»Ich kümmere mich nur so lange um sie, bis sie die Transition hinter sich hat.
"I only care about it for so long until she has the transition behind.
Das ist alles. «
That's all. «
»Ja, klar. «
"Yeah, sure. «
Als Wrath tief im Hals knurrte, zuckte der andere Vampir die Achseln.
As Wrath growled deep in his throat, the other vampire shrugged his shoulders.
»Ich habe bloß noch nie erlebt, dass du dir solche Mühe mit deinem Aussehen gibst. «
"I've just never seen that you give yourself so much trouble with your looks. «
»Sie ist Darius 'Tochter.
"She's Darius' daughter.
Soll ich mich lieber wie Zsadist mit seinen Huren benehmen?«
Should I rather like Zsadist behave with his whores? "
»Lieber Gott, nein.
"God, no.
Und verflucht, ich wünschte, er würde das sein lassen.
And damn, I wish he would let be.
Aber was ich bei dir und Beth sehe, gefällt mir.
But what I see with you and Beth, I like it.
Du warst viel zu lange allein. «
You were far too long alone. «
»Das ist deine Meinung. «
"That's your opinion. «
»Und die von anderen. «
"And that of others. «
Wrath konnte Schweißtropfen auf seiner Stirn fühlen.
Wrath could feel beads of sweat on his forehead.
Er fühlte sich durch Tohrs Ehrlichkeit in die Ecke gedrängt.
He was urged by Tohrs honesty in the corner.
Und durch sein eigenes Verhalten: Eigentlich sollte er Beth lediglich beschützen.
And by his own behavior: He was supposed to protect Beth only.
Stattdessen war er auf dem besten Weg, ihr zu zeigen, dass sie ihm mehr bedeutete, als das wirklich der Fall sein konnte.
Instead, he was on the best way to show her that it meant more to him than it really could be the case.
»Hast du nicht irgendwas Wichtiges zu erledigen?«, murmelte er.
"Did you not to do something important?" He muttered.
»Nein. «
"No. «
»Mein Pech. «
"My bad luck. «
Er brauchte unbedingt etwas Bewegung und ging zur Couch.
He definitely needed some exercise and went to the couch.
Seine Motorradjacke musste neu mit Waffen bestückt werden, und da Tohr es überhaupt nicht eilig zu haben schien, seinen Hintern hier wegzubewegen, lenkte er sich besser ab.
His motorcycle jacket had to be equipped with new weapons and Tohr because it did not hurry seemed to have his ass here, move away, he drew himself up better.
Sonst würde er anfangen zu brüllen.
Otherwise, he would begin to roar.
»In der Nacht als Darius starb«, sagte Tohr, »erzählte er mir, du hättest abgelehnt, dich um sie zu kümmern. «
"On the night when Darius died," said Tohr, "he told me you refused to take care of them. «
Wrath öffnete den Schrank und wühlte in einer Kiste voller Wurfsterne, Dolche und Ketten.
Wrath opened the closet and rummaged through a box of throwing stars, daggers and chains.
»Und?«
"And?"
»Warum hast du deine Meinung geändert?«
"Why did you change your mind?"
Wrath biss die Zähne so fest zusammen, dass sie knirschten.
Wrath gritted his teeth together so tightly that they gnashed.
Noch ein Wort, und er würde ausrasten.
One more word, and he would go ballistic.
»Er ist tot.
"He's dead
Ich bin es ihm schuldig. «
I owe him that. «
»Du warst es ihm auch schon schuldig, als er noch gelebt hat. «
"You were already owed him when he was alive. «
Wrath wirbelte herum.
Wrath whirled.
»Sonst noch was?
"Anything else?
Wenn nicht, solltest du dich jetzt verpissen. «
If not, you should fuck off now. «
Tohr hob begütigend die Hände.
Tohr raised his hands soothingly.
»Immer locker, Bruder. «
"Always easy, brother. «
»Zur Hölle damit.
"To hell with it.
Ich spreche weder mit dir noch mitsonst jemandem über sie.
I do not speak with you nor anyone on mitsonst it.
Kapiert?
Got it?
Und kein Wort zu den anderen Brüdern. «
And not a word to the other brothers. «
»Ist ja gut. «
"It's all right. «
Tohr trat den Rückzug zur Tür an.
Tohr joined the retreat to the door.
»Aber tu dir selbst einen Gefallen.
"But do yourself a favor.
Mach dir klar, was du von dieser Frau willst.
Do you realize what you want from this woman.
Eine uneingestandene Schwäche kann leicht tödlich enden. «
An unacknowledged weakness can easily end up fatal. «
Wrath knurrte und nahm seine Angriffsposition ein, mit nach vorn gebeugtem Oberkörper.
Wrath growled and took his battle position, with the upper body bent forward.
»Schwäche?
'Weakness?
Dieses Wort von einem Mann, der dumm genug ist, seine eigene Shellan zu lieben?
This word of a man who is stupid enough to love his own Shellan?
Du machst Witze. «
You're kidding. «
Schweigen.
Silence.
Und dann sagte Tohr leise: »Ich hatte das Glück, die Liebe zu finden.
And then said softly Tohr: "I was lucky enough to find love.
Jeden Tag danke ich der Jungfrau der Schrift, dass Wellsie ein Teil meines Lebens ist. «
Every day I thank the Virgin of Scripture that wellsie is a part of my life. «
Wrath riss endgültig der Geduldfäden.
Wrath finally broke the patience threads.
Dabei wusste er nicht einmal genau, warum er so wütend war.
He was not even sure why he was so angry.
»Du bist doch erbärmlich. «
"You're pathetic. «
Tohr zischte.
Tohr hissed.
»Und du bist seit hunderten von Jahren tot.
"And you're dead for hundreds of years
Du bist einfach nur zu verderbt, um dir ein Grab zu suchen und dich hineinzulegen. «
You're just too corrupt to you to locate a grave and set up inside. «
Wrath warf die Lederjacke zu Boden.
Wrath threw the leather jacket to the ground.
»Wenigstens stehe ich nicht total unterm Pantoffel. «
"At least I'm not totally under his slipper. «
»Echt schicker Anzug, übrigens. «
»Real fancy suit, by the way. «
Mit zwei Sätzen war Wrath bei ihm, und der andere Vampir stellte sich ihm Kopf voran entgegen.
With two sets of Wrath was with him, and the other vampire turned his head towards progress.
Tohrment war groß, seine Schultern waren massig, die Arme lang und kräftig.
Tohrment was tall, his shoulders were massive, his arms long and strong.
Aggression ließ die Luft zwischen ihnen flimmern.
Aggression was flickering the air between them.
Dann grinste Wrath kalt, und seine Fänge verlängerten sich.
Then Wrath smiled coldly, and his fangs lengthened.
»Wenn du nur halb so viel Zeit in die Verteidigung unserer Rasse investieren würdest, wie du damit verbringst, deiner Frau nachzulaufen, hätten wir Darius vielleicht nicht verloren.
"If you were to invest only half as much time in the defense of our race, how do you spend chasing your wife, we would not be lost Darius.
Schon mal daran gedacht?«
Ever think of that? "
Kummer brach aus seinem Bruder hervor wie Blut aus einer Wunde, weißglühender Schmerz lag in der Luft.
Grief broke from his brother out like blood from a wound, white-hot pain was in the air.
Wrath sog den Duft ein, nahm das Brennen der Trauer tief in seine Lungen auf, und in seine Seele.
Wrath inhaled the scent, took the firing of deep sadness on his lungs, and in his soul.
Er verachtete sich dafür, dass er einen mutigen und ehrenhaften Mann mit einem solchen Tiefschlag zu Boden geschickt hatte.
He despised himself that he had sent a brave and honorable man with such a low blow.
Und noch während er auf Tohrs Angriff wartete, begrüßte er den Selbsthass wie einen alten Freund.
And even as he waited on Tohrs attack, he welcomed the self-hatred as an old friend.
»Ich kann nicht fassen, dass du das gerade gesagt hast. «
"I can not believe you just said that. «
Tohrs Stimme bebte.
Tohrs voice quivered.
»Du musst - « »Ich lege keinen Wert auf deine nutzlosen Ratschläge. «
"You have to -" "I place no value on your useless advice. «
»Leck mich. «
"Fuck you. «
Tohr versetzte ihm einen kräftigen Stoß gegen die Schulter.
Tohr struck him a powerful blow on the shoulder.
»Du bekommst trotzdem einen.
"You get one anyway.
Du solltest besser kapieren, wer wirklich dein Feind ist, du arrogantes Arschloch.
You should understand better who is really your enemy, you arrogant asshole.
Bevor du endgültig ganz allein dastehst. «
Before you finally stand there all alone. «
Wrath hörte kaum, wie die Tür zugeschlagen wurde.
Wrath barely heard the door being slammed.
Die Stimme in seinem Kopf, die ihn als kaputten Dreckskerl beschimpfte, übertönte alles andere.
The voice in his head that berated him as a broken bastard drowned out everything else.
Er holte tief Luft und leerte seine Lungen dann mit einem grimmigen Schrei.
He took a deep breath and then emptied his lungs with a fierce cry.
Das Geräusch hallte im Raum wieder, rüttelte an der Tür, den Waffen, dem Spiegel im Bade - zimmer.
The sound echoed in the room again, tried the door, the weapons, the mirror in the bath - room.
Die Kerzen flackerten wild, ihre Flammen leckten die Wände empor, trachteten gierig danach, sich aus ihren Dochten zu befreien und zu zerstören, was sie erreichen konnten.
The candles flickered wildly, its flames licking up the walls, then greedily sought to free themselves from their wicks and destroy what they could achieve.
Er brüllte, bis sein Hals zu zerreißen drohte, bis seine Brust brannte.
He yelled, threatened to tear up his neck, his chest was burning up.
Als er endlich den Mund wieder schloss, spürte er keine Erleichterung.
When he finally closed his mouth again, he felt no relief.
Nur Reue.
Only repentance.
Er ging zum Schrank und nahm eine Neun-Millimeter Beretta heraus.
He went to the cupboard and took out a nine-millimeter Beretta.
Er lud sie durch und steckte sie sich hinten in den Bund seiner Anzughose.
He pulled the trigger and put it in the back of the waistband of his suit pants.
Dann verließ er das Zimmer und ging die Treppe hinauf, immer zwei Stufen auf einmal nehmend.
Then he left the room and went up the stairs, always two steps at a time.