• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/2000

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

2000 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Mein Gott, er wäre auf die Knie gesunken, wenn er nicht schon sitzen würde.
My God, he would have fallen on his knees, he would not have been sitting.
»Fass mich an«, forderte sie.
"Touch me," she demanded.
Wraths Puls ging so heftig wie bei einem Marathonlauf, seine Erektion pochte, als hätte sie einen eigenen Herzschlag.
Wraths pulse was as severe as in a marathon, his throbbing erection, as if it had its own heartbeat.
»Deshalb bin ich nicht gekommen«, brachte er hervor.
"That's why I did not come," he managed.
»Tu es trotzdem. «
"Do it anyway. «
Er wusste, er sollte nein sagen.
He knew he should say no.
Das war ihr gegenüber nicht fair.
That it was not fair.
Und sie mussten reden.
And they had to talk.
Vielleicht sollte er später noch mal wiederkommen.
Maybe he should come back later again.
Sie bog sich ihm entgegen, presste sich gegen die Hand, mit der er ihre Handgelenkte umfangen hielt.
She leaned toward him, pressed against the hand with which he held her hand steered embrace.
Ihre Brüste zeichneten sich sogar für ihn deutlich unter ihrem Hemd ab, er musste die Augen schließen.
Her breasts stood out even clear to him from under her shirt, he had to close his eyes.
Er musste los.
He had to go.
Er musste jetzt wirklich - Ohne eine kleine Kostprobe konnte er einfach nicht gellen.
He had now really - Without a taste he could not just tingle.
Okay, aber er wäre ein selbstsüchtiger Dreckskerl, wenn er sie auch nur anfasste.
Okay, but he would be a selfish bastard if he even touched.
Ein selbstsüchtiger Dreckskerl, wenn er nahm, was sie ihm im Nebel des roten Rauches darbot.
A selfish bastard if he took what they offered him in the fog of red smoke.
Fluchend schlug Wrath die Augen auf.
Cursing beat Wrath on the eyes.
Verdammt, ihm war so kalt.
Damn, it was so cold.
So kalt bis ins Mark.
So cold to the bone.
Und sie war heiß.
And it was hot.
Heiß genug, um das Eis zu schmelzen, wenigstens für ein kleines Weilchen.
Hot enough to melt the ice, at least for a little while.
Undes war schon so lange her.
Undes was so long ago.
Er ließ mittels Telekinese das Licht ausgehen, dann verschloss er die Hintertür, scheuchte den Kater ins Badezimmer und verriegelte jedes Schloss in der Wohnung.
He let go by telekinesis the light, then he locked the back door, shooing the cat into the bathroom and locked every lock in the house.
Vorsichtig balancierte er den Zigarillo auf der Tischkante neben dem Futon und ließ ihre Handgelenke los.
He carefully balanced the cigarillo on the edge of a table next to the futon and let go of her wrists.
Sofort schnappten ihre Hände nach seiner Jacke und versuchten, sie ihm über die Schultern zu streifen.
Immediately grabbed her hands in his jacket and tried to strip them over his shoulders.
Er wand sich aus dem Leder und als das schwere Kleidungsstück mit einem dumpfen Geräusch auf dem Boden landete, kicherte sie zufrieden.
He wriggled out of the leather and ended up as the heavy garment with a thud on the floor, she giggled satisfied.
Sein Halfter mit den Dolchen folgte, doch er behielt die Waffen in Reichweite.
His holster with the daggers followed, but he kept the weapons at hand.
Wrath beugte sich über sie.
Wrath leaned over her.
Ihr Atem roch süß und nach Minze, als er ihre Lippen mit seinem Mund verschloss.
Her breath smelled sweet and minty, as he locked her lips with his mouth.
Sie zuckte zusammen, und er zog sich erschrocken zurück.
She winced, and he pulled back, startled.
Fragend berührte er ihren verletzten Mundwinkel.
Questioningly he touched her injured mouth.
»Vergiss es«, sagte sie und zog wieder an seinen Schultern.
"Forget it," she said, pulling back his shoulders.
Teufel, nichts würde er vergessen.
Hell, he would not forget.
Gott stehe dem Menschen bei, der sie verletzt hatte.
God help the man who had hurt her.
Wrath würde dem Kerl Arme und Beine ausreißen und ihn auf der Straße verblu-ten lassen.
Wrath would be the guy pull his arms and legs and leave him on the street verblu th.
Sanft küsste er die Wunde und fuhr ihr dann mit der Zunge über den Hals.
He gently kissed the wound and then drove her tongue over her neck.
Als sie ihm wieder die Brüste entgegenreckte, ließ er die Hand unter das dünne T-Shirt auf ihre weiche, warme Haut gleiten.
As she stretched her breasts against him again, he let his hand under the thin T-shirt slide on her soft, warm skin.
Ihr Bauch war flach, und er strich von einem zum anderen Hüftknochen.
Her stomach was flat, and he ran from one to the other hip.
Begierig, ihren ganzen Körper kennen zu lernen, riss er ihr das Shirt herunter und warf es zur Seite.
Eager to learn, her whole body, he ripped off her shirt and threw it to the side.
Ihr BH hatte eine helle Farbe, er zeichnete ihn mit den Fingerspitzen nach, bevor er seine Handfläche auf die samtige Wölbung legte.
Her bra was a light color, he traced his fingertips before he put his hand on the velvet vault.
Ihre Brüste füllten seine Hände, die festen Knospen ihrer Brustwarzen waren durch den zarten Satin deutlich zu spüren.
Her breasts filled his hands, solid buds of her nipples were clearly felt by the soft satin.
Wrath verlor die Kontrolle über sich.
Wrath lost control of himself.
Er entblößte seine Fänge, stieß ein Zischen aus und biss denvorderen Verschluss des BHs auf.
He bared his fangs, let out a hiss and bit denvorderen closure of the bra.
Der Stoff schnellte zurück, und er nahm eine ihrer Brustwarzen mit seinen Lippen in Besitz, zog sie in seinen Mund.
The fabric jumped back, and he took one of her nipples with his lips in possession, pulled her into his mouth.
Er saugte daran, gleichzeitig verlagerte er sein Gewicht und legte sich flach auf sie.
He sucked on it, at the same time he shifted his weight and lay down on it.
Wie von allein rutschte er zwischen ihre Beine.
Of how alone he slipped between her legs.
Mit einem kehligen Seufzer empfing sie ihn.
With a throaty sigh she conceived him.
Ihre Hände schoben sich zwischen die beiden Körper, um nach seinem Hemd zu greifen, doch er hatte nicht die Geduld, sich von ihr ausziehen zu lassen.
Her hands slid down between the two bodies to grab his shirt, but he did not have the patience to let yourself off of it.
Er stützte sich auf und riss sichdas Hemd vom Körper, Knöpfe sprangen ab und verteilten sich über dem gesamten Boden.
He propped himself up and pulled away from the body sichdas shirt, buttons jumped down and spread out over the entire floor.
Als er sich wieder auf sie herab senkte, trafen ihre Brüste auf seinen Oberkörper, und sie drängte sich ihm entgegen.
When he turned back down at her, lowered her breasts met his upper body, and she pushed against him.
Er wollte wieder ihren Mund küssen, doch jetzt konnte er nicht mehr sanft und vorsichtig sein; leidenschaftlich umspielte er ihre Brustwarzen mit seiner Zunge, dann wanderte er hinab zu ihrem Bauch.
He wanted to kiss her mouth, but now he could not be gentle and careful, passionate he touched her nipples with his tongue, then he moved down to her belly.
Als er den Gummizug ihrer Boxershorts erreichte, zog er sie langsam über ihre langen, weichen Beine.
When he reached the elastic of their boxer shorts, he pulled them slowly down her long, smooth legs.
Wrath spürte, wie ein Schalter in seinem Kopf umgelegt wurde, als ihr Duft in einer neuen Welle zu ihm drang.
Wrath felt like a switch was turned over in his head, as her scent came in a new wave to him.
Er war schon gefährlich nahe am Orgasmus, alles in ihm drängte zur Erlösung, sein Körper bebte vor Verlangen, sie zu nehmen.
He was dangerously close to orgasm, all crowded in him for salvation, his body trembling with desire to take it.
Er legte die Hand zwischen ihre Schenkel.
He put his hand between her thighs.
Sie war so feucht und heiß, dass er knurrte.
It was so humid and hot that he growled.
Doch auch wenn es ihn fast wahnsinnig machte, er musste sie erst schmecken, bevor er in sie eindrang.
But even though it was almost mad, did he had to taste just before he entered her.
Vorsichtig nahm er die Sonnenbrille ab und legte sie neben den Zigarillo.
He carefully took off his sunglasses and placed them beside the cigarillo.
Dann drückte er ihr heiße Küsse auf die Hüften, auf die Oberschenkel.
Then he pressed her hot kisses on the hips, the thighs.
Ihre Hände wühlten in seinem Haar, während sie ihn genau dorthin drängte, wo er hinwollte.
Her hands burrowed into his hair as she urged him to exactly where he was going.
Lustvoll küsste er die weiche Haut, zog ihr Intimstes in seinen Mund, und sie kam wieder und wieder für ihn, bis er sein eigenes Verlangen nicht mehr länger zurückhalten konnte.
Passionately he kissed the soft skin, pulled off her most intimate in his mouth, and she came over and over for him until his own desire, he could no longer hold back any longer.
Er zog sich zurück, kämpfte sich aus seiner Hose und legte sich wieder auf sie.
He pulled back, fought his way out of his pants and lay back on it.
Gierig umfing sie seine Hüften mit ihren Beinen.
They greedily embraced his waist with her legs.
Er zischte, als ihre Hitze auf seiner Erektion brannte.
He hissed as her heat beat down on his erection.
Das bisschen Kraft, das ihm noch verblieben war, nutzte er, um sich aufzustützen und ihr Gesicht anzusehen.
The little strength that was still left him, he used to and to lean to see her face.
»Nicht aufhören«, keuchte sie.
"Do not stop," she gasped.
»Ich will dich in mir spüren. «
"I want you inside me. «
Wrath ließ den Kopf auf ihren duftenden Hals fallen.
Wrath let his head fall on her fragrant neck.
Langsam zog er die Hüften zurück.
Slowly he withdrew his hips.
Die Spitze seiner Männlichkeit glitt wie von selbst in den Spalt, und mit einem einzigen machtvollen Stoß versenkte er sich in ihrem Schoß.
The tip of his manhood slid by itself into the gap, and with one powerful thrust he buried himself in her lap.
Er stieß einen Schrei der Ekstase aus.
He let out a scream of ecstasy.
Himmel.
Sky.
Nun wusste er, wie es im Himmel war.
Now he knew what it was like in heaven.
In seinem Zimmer zog Mr X sich um.
In his room, Mr X moved around.
Er trug nun eine schwarze Cargohose und ein schwarzes Nylonshirt.
Now he wore a black cargo pants and a black nylon shirt.
Zufrieden dachte er noch einmal über das Treffen der Gesell-schaft heute Nachmittag nach.
Satisfied, he thought again about the meeting of the company today by afternoon.
Jeder einzelne Lesser war erschienen, und die meisten davon hatten sich ohne Murren eingereiht.
Every single Lesser had appeared, and most of them had queued without complaining.
Einige wenige würden Probleme machen.
Few would cause problems.
Und ein ganz kleiner Teil von ihnen hatte versucht, sich einzuschmeicheln.
And a very small number of them had tried to ingratiate themselves.
Was sie keinen Schritt weitergebracht hatte.
What she had taken a step further.
Am Ende des Meetings hatte er achtundzwanzig Männer ausgewählt, die er in der Region um Caldwell stationieren wollte.
At the end of the meeting he had selected twenty-eight men he wanted to deploy in the area around Caldwell.
Die Auswahl hatte er aufgrund ihres Rufs und seines eigenen Eindrucks getroffen.
The choice he'd made on the basis of their reputation and his own impression.
Zwölf aus dieser Gruppe waren absolute Topleute; sie hatte er zu gleichen Teilen auf zwei Haupteskadrons aufgeteilt.
Twelve of this group were absolutely top-notch, they had divided equally on two Haupteskadrons.
Die restlichen sechzehn bildeten vier untergeordnete Gruppen.
The remaining sixteen formed four sub-groups.
Keinem von ihnen gefiel diese Anordnung.
Neither of them liked the arrangement.
Sie waren gewohnt, allein zu arbeiten, und vor allem die Mitglieder der Hauptgruppe verabscheuten Fremdbestimmung.
They were used to working alone, and especially the members of the main group abhorred foreign domination.
Pech.
Pech.
Der Vorteil dieser Einteilung war, dass er ihnen unterschiedliche Stadtteile zuweisen, Quoten festlegen und die Leistungen des Einzelnen besser überwachen konnte.
The advantage of this arrangement was that he assign different parts of the city, set quotas and could monitor the performance of the individual better.
Die übrigen Lesser hatte er wieder zurück auf ihre Außenposten geschickt.
The remaining Lesser he had sent back to their outpost.
Nun, da seine Truppen aufgestellt und instruiert waren, würde er sich auf den Informationsbeschaffungs-Prozess konzentrieren.
Now that his troops were prepared and instructed, he would focus on the information-gathering process.
Er hatte eine Idee, wie das funktionieren könnte, und die würde er heute Abend Betatesten.
He had an idea of ​​how this could work, and he would tonight beta testing.
Bevor er sich aufmachte in die Nacht, warf er noch jedem seiner beiden Pitbulls ein Kilo rohes Fleisch vor.
Before he set out into the night, he threw each of his two pit bulls in front of a kilo of raw meat.
Er fütterte sie absichtlich nur alle zwei Tage, damit sie immer ausgehungert waren.
He fed them on purpose only every other day, so they were always hungry.
Die Hunde - beides Rüden - hatte er nun schon seit etwa fünf Jahren; sie waren an den entgegen gesetzten Seiten des Hauses angekettet, einer vorn, einer hinten.
The dogs - both males - he had now for about five years, they were chained to the opposite sides of the house, one in front, one in back.
Aus Verteidigungsgründen war das nur logisch, aber es war auch aus einem weiteren Grund ratsam: Einmal hatte er sie zusammengelassen, und sie waren einander sofort an die Kehle gegangen.
Defense reasons that seemed logical, but it was also advisable for another reason: He once they left together, and they were each immediately went to her throat.
Er nahm seine Tasche, schloss die Haustür ab und lief über den Rasen.
He picked up his bag, locked the door and ran across the lawn.
Die Ranch war ein 70er-Jahre-Albtraum mit Pseudo-Backstein-Fassade, und er hatte das Äußere bewusst hässlich gelassen.
The ranch was a 70s nightmare with pseudo-brick façade, and he had left the exterior deliberately ugly.
Er wollte sich möglichst unauffällig in die Nachbarschaft einfügen, zudem würde der Preispunkt in dieser ländlichen Gegend in näherer Zukunft nicht die hunderttausend überschreiten.
He wanted to fit unobtrusively into the neighborhood, the price would also point in this rural area does not exceed one hundred thousand in the near future.
Davon abgesehen war das Haus nebensächlich.
That being said, the house was incidental.
Das Grundstück, das es umgab, war es, was zählte.
The lot that surrounded it, it was that mattered.
Vier Hektar, das garantierte ihm ausreichend Privatsphäre.
Four acres, which guaranteed him enough privacy.
Dazu gab es noch einen von Bäumen umgebenen alten Schuppen hinter dem Haus.
There was also a tree-lined old shed behind the house.
Den hatte er sich zu einer Werkstatt umgebaut, und der Puffer aus Eichen und Ahornbäumen darum herum war von größter Wichtigkeit.
He had been converted into a workshop, and the buffer of oak and maple trees around it was of the utmost importance.
Schreie konnten sehr weit tragen.
Screams could take you very far.
Er spielte an seinem Schlüsselbund, bis er den richtigen gefunden hatte.
He played on his key ring until he found the right one.
Da er heute Nacht arbeiten würde, ließ er seinen einzigen Luxus, einen schwarzen Hummer, in der Garage stehen.
Because today he would work night, he let his only luxury, a black Hummer, in the garage.
Der vier Jahre alte Chrysler-Minivan wäre eine viel bessere Tarnung, und er brauchte ja nur zehn Minuten bis in die Innenstadt.
The four-year-old Chrysler minivan would be a much better camouflage, and he only needed ten minutes to the city center.
Der Straßenstrich von Caldwell bestand aus drei trübe beleuchteten, von Müll übersäten Straßenzügen in der Nähe der Hängebrücke.
The street line of Caldwell had three dimly lit, trash-strewn streets, near the suspension bridge.
Heute Abend war viel Verkehr auf der Straße der Sünden, und er hielt einen Moment hinter einer kaputten Straßenlaterne an, um die Szenerie zu betrachten.
Tonight was a lot of traffic on the road of sin, and he thought for a moment behind a broken street light, to look at the scenery.
Autos kurvten durch die dunklen Gassen, Bremslichter leuchteten auf, wenn die Fahrer einen genaueren Blick auf die Damen des Gewerbes auf dem Bürgersteig werfen wollten.
Cars cruised through the dark alleys, brake lights lit up when the driver wanted to take a closer look at the ladies of the industry on the sidewalk.
In der schwülen Sommerhitze gewährten die Mädchen höchst aufschlussreiche Einblicke: auf hohen Stöckelschuhen schwankend, Brüste und Hintern nur notdürftig von leicht zugänglicher Kleidung bedeckt.
In the sweltering summer heat, granted the girl most revealing insights: on high heels swaying breasts and ass just barely covered by an easily accessible clothing.
Mr X zog den Reißverschluss seiner Tasche auf und nahm eine mit Heroin gefüllte Spritze und ein Jagdmesser heraus.
Mr X unzipped his bag and pulled out a syringe filled with heroin and a hunting knife.
Beides versteckte er in der Autotür und kurbelte das Beifahrerfenster herunter, bevor er sich wieder in den Verkehr einreihte.
Both he hid in the car door and rolled down the passenger window, before turning back to classifying the traffic.
Ich bin nur einer von vielen, dachte er.
I'm just one of many, he thought.
Nur ein Trottel, der auch mal eine Frau haben wollte.
Only a fool who also wanted to have a wife.
»Brauchst du Gesellschaft?«, hörte er schon eine der Huren ihm zurufen.
"Do you need company?" He heard one of the prostitutes call out to him.
»Steig auf, Cowboy«, forderte ihn die nächste auf und schüttelte ihr Hinterteil wie einen Staubwedel.
"Get on, cowboy," he asked the next, shaking her rump like a feather duster.
Bei der zweiten Runde fand er, wonach er gesucht hatte.
In the second round, he found what he was looking for.
Eine Blondine mit langen Beinen und riesigem Vorbau.
A blonde with long legs and huge porch.
Genau die Art von Nutte, die er für sich selbst ausgesucht hätte, wenn sein Schwanz noch einsatzfähig gewesen wäre.
Exactly the kind of whore that he would have chosen for themselves, if his cock would have been operational.
Er würde es genießen, dachte Mr X, als er auf die Bremse stieg.
He would enjoy it, thought Mr X, as he slammed on the brakes.
Zu töten, was er selbst nicht mehr haben konnte, brachte eine ganz spezielle Art von Befriedigung mit sich.
To kill what he himself could not have brought a special kind of satisfaction with it.
»Hey, Süßer. «
"Hey, sweetie. «
Sie kam herüber, legte die Arme auf die Autotür und lehnte sich ins Fenster.
She came over, put his arms on the car door and leaned out of his window.
Er roch Zimtkaugummi und Schweiß.
He smelled Zimtkaugummi and sweat.
»Wie geht's dir so heute Abend?«
"How are you so tonight?"
»Könnte besser sein.
"Could be better.
Was muss ich zahlen, um ein Lächeln zu bekommen?«
What do I have to get a smile? "
Sie beäugte den Innenraum des Autos, seine Kleider.
She eyed the interior of the car, his clothes.
»Für fünfzig kriegst du, was du willst und wie du's willst. «
"For fifty you get what you want and how you want to's. «
»Das ist zu viel. «
"This is too much. «
Er spielte nur herum.
He fiddled only.
Sie war genau die Nutte, die er haben wollte.
She was exactly the hooker, he wanted the.
»Vierzig?«
"Forty?"
»Zeig mir deine Titten. «
"Show me your tits. «
Sie zog kurz ihr T-Shirt hoch.
She raised her short t-shirt.
Er lächelte und entriegelte die Türen.
He smiled and unlocked the doors.
»Wie heißt du?«
"What's your name?"
»Cherry Pie.
"Cherry Pie.
Aber du kannst mich nennen, wie du willst. «
But you can call me what you like. «
Mr X fuhr um die Ecke zu einem abgeschiedenen Plätzchen unter der Brücke.
Mr X drove around the corner to a secluded spot under the bridge.
Dann warf er das Geld zu ihren Füßen auf den Boden, und als sie sich vorbeugte, um es aufzuheben, stieß er ihr die Nadel der Spritze in den Nacken und drückte den Kolben ganz herein.
Then he threw the money at her feet on the ground, and as she bent over to pick it up, he gave her the syringe needle into the neck and pushed the plunger in completely.
Einen Moment später sackte sie in sich zusammen wie eine Stoffpuppe.
A moment later, they sagged like a rag doll.
Mr X lächelte und lehnte sie rücklings an den Sitz, damit sie aufrecht saß.
Mr X smiled and leaned her back against the seat so that she was sitting up.
Dann warf er die Spritze aus dem Fenster zu all den anderen und fuhr los.
Then he threw the syringe out of the window to all the others and drove off.
In seinem unterirdischen Labor sah Havers von seinem Mikroskop auf, plötzlich aus der Konzentration gerissen.
In his underground laboratory Havers looked up from his microscope, suddenly torn from the concentration.
Die Standuhr in der Ecke schlug und bedeutete ihm, dass es Zeit war für sein Essen, doch er wollte nicht aufhören zuarbeiten.
The grandfather clock in the corner struck him and meant that it was time for his dinner, but he did not want to stop legwork.
Er legte das Auge wieder an das Mikroskop.
He put the eye back to the microscope.
Hatte er sich das gerade nur eingebildet?
Had he just imagined the only?
Schiere Verzweiflung konnte schon mal die Objektivität beeinträchtigen.
Sheer desperation could ever affect the objectivity.
Aber nein, die Blutkörperchen waren lebendig.
But no, the cells were alive.
Mit einem Schauer stieß er die Luft zwischen zusammen-gebissenen Zähnen aus.
With a shiver, he let out a breath between his teeth together.
Die Vampirrasse war so gut wie frei.
The vampire race was as good as free.
Er war so gut wie frei.
He was as good as free.
Endlich, endlich, brauchbares Blut aus der Konserve.
Finally, finally, useful blood canned.
Als Arzt waren ihm immer die Hände gebunden gewesen, wenn es um chirurgische Eingriffe und gewisse Komplikationen bei Entbindungen ging.
As a doctor, he had always had his hands tied when it came to surgery and some complications during childbirth.
Direkte Transfusionen von Vampir zu Vampir waren zwar möglich, doch da die ihrigen so weit verstreut lebten, und es nur mehr so wenige von ihnen gab, konnte es schwierig sein, rechtzeitig einen Spender zu finden.
Direct transfusion of vampire vampire were possible, but because theirs scattered so far lived, and only more so few of them were, it could be difficult to find a donor in time.
Seit Jahrhunderten wollte er schon eine Blutbank aufbauen.
For centuries, he wanted to establish a blood bank.
Die Schwierigkeit war nur, dass Vampirblut höchst instabil und eine Lagerung außerhalb des Körpers bisher unmöglich war.
The difficulty was that vampire blood and a highly unstable storage outside the body was impossible before.
Luft, diese lebenserhaltende, unsichtbare Decke über derErde, war eine Ursache dafür.
Air, these life-sustaining, invisible blanket over derErde was a cause.
Und es brauchte nicht viel, um eine Probe zu verunreinigen.
And it did not take much to contaminate a sample.
Nur ein oder zwei Moleküle, und das Plasma zerfiel und überließ die roten und weißen Blutkörperchen ihrem Schicksal.
Only one or two molecules, and the plasma was divided, leaving the red and white blood cells to their fate.
Was ihnen natürlich nicht gut bekam.
What they of course not well received.
Zuerst hatte er es nicht verstanden.
First, he had not understood.
Im Blut befand sich ohnehin Sauerstoff, deshalb war es rot, wenn es die Lungen verließ.
Oxygen in the blood was anyway, so it was red when it left the lungs.
Diese Unstimmigkeit hatte ihn zu einigen faszinierenden Entdeckungen über die Lungenfunktion der Vampire geführt, doch im Endeffekt war er seinem Ziel keinen Schritt näher gekommen.
This discrepancy had led him to some fascinating discoveries about the lung function of the vampires, but in the end he was no closer to his goal.
Er hatte versucht, Blut abzuzapfen und sofort in einen luftdichten Behälter umzuleiten.
He had tried to siphon off blood and immediately redirect to an airtight container.
Diese so nahe liegende Lösung funktionierte aber nicht.
These so-obvious solution did not work.
Der Zerfall des Plasmasgeschah trotzdem, nur mit verringerter Geschwindigkeit.
The disintegration of the Plasmasgeschah anyway, just at a reduced speed.
Das legte nahe, dass noch ein anderer Faktor im Spiel war; etwas, das im körperlichen Umfeld vorhanden war, aber fehlte, wenn das Blut aus dem Körper entfernt wurde.
This suggested that there was another factor in the game yet, something that was present in the physical environment, but was missing when the blood has been removed from the body.
Er hatte Blutproben in Wärme gelagert und in Kälte.
He had blood samples stored in heat and cold.
In Suspensionen aus Kochsalzlösung und aus menschlichem Plasma.
Suspensions in saline solution, and from human plasma.
Die Verzweiflung hatte seinen Verstand während der unterschiedlichen Versuchsanordnungen auf Trab gehalten.
The desperation had kept his mind during the different experimental set-ups on the go.
Er führte mehr und mehr Tests durch, probierte immer neue Ansätze.
He performed more and more tests, always tried new approaches.
Nahm Abstand von dem Projekt.
Moving away from the project.
Kam wieder darauf zurück.
Came back to it.
Jahrzehnte vergingen.
Decades passed.
Und noch mehr Jahrzehnte.
And even more decades.
Dann gab ihm eine private Tragödie einen neuerlichen, sehr persönlichen Grund, das Problem endlich zu lösen.
Then it was a private tragedy a recent, very personal reason, to solve the problem at last.
Der Tod seiner Shellan und seines neugeborenen Sohnes während der Geburt vor etwas mehr als zwei Jahren hatte ihn geradezu besessen von seiner Forschung werden lassen, und er hatte noch einmal ganz von vorne angefangen.
The death of his Shellan and his newborn son during birth a little more than two years had made him to be obsessed about his research, and he started again from scratch.
Sein eigenes Bedürfnis nach Nahrung war der Antrieb.
His own need for food was the drive.
Normalerweise musste er nur alle sechs Monate trinken, da er aus einer starken Blutlinie stammte.
Normally he had to drink only every six months, because he came from a strong bloodline.
Nach dem Tod seiner wunderschönen Evangeline hatte er gewartet, so lange er irgend konnte, bis der Hunger so groß gewesen war, dass er krank wurde.
After the death of his beautiful Evangeline he had waited as long as he possibly could, until hunger was so great that he became ill.
Als er dann endlich um Hilfe gebeten hatte, war er unendlich beschämt gewesen.
When he had finally asked for help, he was infinitely ashamed.
Wie konnte ohne seine geliebte Shellan sein Überlebenswille noch so stark sein, dass er dafür von einer anderen Frau trinken wollte?
As could be without his beloved Shellan will to survive no matter how strong that he would not drink it by another woman?
Er hatte sich überhaupt nur gestattet darüber nachzudenken, da er überzeugt gewesen war, dass es nicht so sein würde wie mit Evangeline.
He had only ever allowed to think about it, because he was convinced that it would not be like Evangeline.
Sicherlich würde er ihr Andenken nicht entehren, indem er Genuss beim Blut einer anderen empfand.
Surely he would not dishonor her memory by pleasure while another felt blood.
Es gab so viele, denen er schon geholfen hatte, dass es nicht schwer war, eine Frau zu finden, die sich ihm darbot.
There were so many, whom he had helped that it was not difficult to find a woman that presented itself to him.
Er hatte eine Freundin ausgewählt, die selbst keinen Partner hatte, und gehofft, er könnte seine Traurigkeit und seine Erniedrigung für sich behalten.
He had selected a friend who himself had no partner, and hoped that he could keep his sadness and his humiliation for themselves.
Es war ein Albtraum gewesen.
It had been a nightmare.
So lange hatte er sich zurückgehalten, dass der bloße Geruch von Blut das Raubtier in ihm zum Vorschein gebracht hatte.
As long as he had held back that the mere smell of blood had brought the beast out of him.
Er hatte seine Freundin angegriffen und so heftig getrunken, dass er hinterher ihre Handgelenke nähen musste.
He had attacked his girlfriend and so violently drunk that he afterwards had to sew her wrists.
Beinahe hätte er ihr die Hand abgebissen.
He almost bit off her hand.
Dieses Verhalten passte so überhaupt nicht zu dem Bild, das er von sich selbst hatte.
This behavior did not fit so to the image he had of himself.
Er war immerein Gentleman gewesen, ein Gelehrter, ein Heiler.
He had been immerein gentleman, a scholar, a healer.
Ein Mann, der sich nicht den primitiven Begierden seiner Rasse unterwarf.
A man who does not surrender to the primitive passions of his race.
Aber er war auch immer gut genährt gewesen.
But he was always well fed.
Und die schreckliche Wahrheit war: Er hatte den Geschmack dieses Blutes genossen.
And the awful truth was that he had enjoyed the taste of this blood.
Glatt und warm war es durch seine Kehle geflossen, und wilde Kraft war mit ihm in seine Adern geströmt.
Smooth and warm, it was through his throat, and wild force was flown with him in his veins.
Er hatte Lust empfunden.
He had felt lust.
Und er hatte mehr gewollt.
And he wanted more.
Vor Schande hatte er würgen müssen.
Before Shame he had to choke.
Er hatte gelobt, nie mehr aus der Vene eines anderen Vampirs zu trinken.
He had vowed never to drink from the vein of another vampire.
Dieses Gelübde hatte er gehalten, obwohl er in der Folge schwach geworden war.
This vow he had made, even though he had become weak as a result.
So schwach, dass er kaum noch in der Lage war, sich zu konzentrieren.
So weak that he was barely able to concentrate.
Seine Auszehrung machte sich als ständiger Bauchschmerz bemerkbar.
His exhaustion was felt as a constant abdominal pain.
Das Verlangen nach Nahrung, die ihm normales Essen nicht geben konnte, hatte zu einer Art Kannibalismus seines ei-genen Körpers geführt, um sich am Leben zu erhalten.
The desire for food, which he could not give regular food, had led to a kind of egg-related cannibalism of his body in order to keep it alive.
Er hatte so viel Gewicht verloren, dass seine Kleider an ihm hingen wie Säcke, und sein Gesicht hager und grau geworden war.
He had lost so much weight that his clothes hung on him like sacks, and his face was gaunt and gray.
Doch dieser Zustand hatte ihm den Weg gezeigt.
But this condition had shown him the way.
Die Lösung lag auf der Hand.
The solution was obvious.
Hunger lässt sich nur durch Fütterung bekämpfen.
Hunger can only be combated by feeding.
Ein luftdichter Prozess in Kombination mit einer ausreichenden Menge menschlichen Blutes, und schon hatte er seine lebendigen Zellen.
An airtight process in combination with a sufficient amount of human blood, and he already had his living cells.
Er sah durch das Mikroskop zu, wie die Vampirzellen - größer und unregelmäßiger geformt als die menschlichen - verzehrten, was er ihnen vorgesetzt hatte.
He watched through the microscope, such as the vampire cells - formed larger and more irregular than the human - ate what he had set before them.
Die menschlichen Blutkörperchen verringer-ten sich zusehends in der Probe, und wenn sie erst ganz aufgebraucht wären, würde auch die Lebensfähigkeit der Vampirbestandteile wieder rapide abnehmen.
The human blood cells verringer th visibly in the sample, and if they had only been used throughout, was also the viability of the vampire components rapidly decrease again.
Dessen war er sich absolut sicher.
Meanwhile, he was absolutely certain.
Jetzt musste er nur noch einen klinischen Test machen.
Now he just had to make a clinical test.
Er würde eine Blutprobe eines weiblichen Vampirs nehmen, mit der entsprechenden Menge menschlichen Blutes mischen und sich die Mischung selbst injizieren.
He would take a blood sample of a female vampire, mix with the appropriate amount of human blood and inject the mixture itself.
Wenn alles gut ging, würde er ein Spenderprogramm ins Leben rufen.
If all went well, he would call a donor program to life.
Viele Patienten könnten gerettet werden.
Many patients could be cured.
Und jene, die lieber auf die Intimität des Trinkens verzich-teten, konnten künftig in Ruhe und Frieden leben.
And those who would rather forego-ended on the intimacy of drinking could continue to live in peace and quiet.
Havers sah vom Mikroskopauf; er musste bereits seit geschlagenen zwanzig Minuten auf die Zellen starren.
Havers looked from Mikroskopauf he had been beaten stiff twenty minutes on the cells.
Der Salat, den er als Vorspeise serviert bekam, würde schon oben auf ihn warten.
The salad, which he was served as a starter, would have top wait for him.
Erzog seinen weißen Kittel aus.
Raised from his white coat.
Auf seinem Weg durch die Klinik unterhielt er sich mit dem Pflegepersonal und einigen Patienten.
On his way through the hospital he spoke with the nursing staff and some patients.
Die Einrichtung hatte ungefähr 600 Quadratmeter und lag tief unter seinem Haus.
The facility had about 600 square feet and was far below his house.
Es gab drei OPs, eine Reihe von Untersuchungs-und Aufwachräumen, das Labor, sein Büro und einen Wartebereich mit separatem Zugang zur Straße.
There were three operating theaters, a number of investigations and recovery rooms, the lab, his office and a waiting area with a separate entrance to the street.
Etwa eintausend Patienten kamen jährlich zu ihm, zusätzlich machte er Hausbesuche bei Geburten und in anderen Notfällen.
About one thousand patients annually came to him, in addition, he made house calls for births and other emergencies.
Doch mit dem Bevölkerungsrückgang warauch seine Praxis geschrumpft.
But with the population decline his practice warauch shrunk.
Im Vergleich zu Menschen waren Vampire extrem im Vorteil, was ihre Gesundheit betraf.
Compared to human vampires were extremely advantage when it came to their health.
Ihre Körper heilten sehr schnell.
Your body healed very quickly.
Krankheiten wie Krebs, Diabetes oder HIV gab es bei ihnen nicht.
Were diseases such as cancer, diabetes or HIV, it is not with them.
Aber wehe dem, der am helllichten Tag einen Unfall hatte.
But woe to the middle of the day had an accident.
Niemand konnte ihm zu Hilfe kommen.
No one could come to his aid.
Vampire starben auch während ihrer Transition oder direkt danach.
Vampire died during or immediately after their transition.
Ein weiteres riesiges Problem war die Fortpflanzung: Selbst wenn eine Empfängnis stattfand, starben Vampirinnen oft bei der Entbindung, entweder am Blutverlust oder an schwerer Schwangerschaftsvergiftung.
Another huge problem was the reproduction: Even if a conception took place, vampires often died in childbirth, either by blood loss or severe eclampsia.
Totgeburten waren häufig, und die Säuglingssterblichkeit dramatisch hoch.
Stillbirths were common, and high infant mortality dramatically.
Menschliche Arzte kamen für Kranke oder Verletzte kaum in Frage, auch wenn die beiden Spezies viele Ähnlichkeiten hatten, was die Anatomie betraf.
Human doctors came to sick or injured hardly in question, even though the two species have many similarities when it came to anatomy.
Sollte ein Arzt ein großes Blutbild machen, würde er alle möglichen Anomalien feststellen, die in seiner Vorstellung vermutlich eine medizinische Sensation darstellen würden.
A doctor should do a blood count, he would find all sorts of anomalies that would present in his mind probably a medical sensation.
Diese Art von Aufmerksamkeit galt es unbedingt zu vermeiden.
This kind of attention, it was absolutely unavoidable.
Gelegentlich allerdings landete ein vampirischer Patient trotzdem in einem Menschenkrankenhaus.
Occasionally, however, a vampiric patient still ended up in a human hospital.
Seit es den allgemeinen Notruf und immer schneller reagierende ambulante Hilfsdienste gab, verschärfte sich dieses Problem.
Since there was always the general emergency and outpatient ancillary services more responsive, worsened this problem.
Wenn ein Vampir so schlimm verletzt wurde, dass er außer Haus das Bewusstsein verlor, lief er Gefahr, in einer menschlichen Notaufnahme wieder zu erwachen.
If a vampire was injured so badly that he lost consciousness outside the home, he was in danger, they will awaken in a human emergency room.
Ihn gegen ärztlichen Rat dort wieder herauszuholen, war immer ein Kampf.
Him out against medical advice again there was always a struggle.
Havers war nicht arrogant, aber er wusste, dass er der beste Arzt seiner Rasse war.
Havers was not arrogant, but he knew that he was the best doctor of his race.
Er hatte zweimal in Harvard Medizin studiert, einmal im späten 19.
He had studied at Harvard Medical twice, once in the late 19
Jahrhundert und dann noch einmal in den 1980ern.
Century and again in the 1980s.
Beide Male hatte er auf seinem Bewerbungsbogen angegeben, körperbehindert zu sein, woraufhin man ihm besondere Zugeständnis gemacht hatte.
Both times he had indicated in his application form to be a disability, after which he had been made special concession.
Natürlich konnte er die Vorlesungen nicht besuchen, da sie tagsüber stattfanden.
Of course he could not attend lectures because they took place during the day.
Sein Doggen durfte aber teilnehmen, sich Notizen machen und auch die Prüfungen seines Herrn einreichen.
Be allowed to attend but Danes, take notes and submit the examinations of his master.
Havers hatte alle Texte gelesen, mit den Professoren korrespondiert und manchmal sogar Seminare und Kolloquien besucht, wenn sie abends stattfanden.
Havers had read all the text, corresponds with the professors and sometimes even attended seminars and conferences, if they took place in the evening.
Er hatte schon immer gern gelernt.
He had learned always liked.
Als er nach oben kam, stellte er nicht sonderlich überrascht fest, dass Marissa noch nicht im Esszimmer erschienen war.
When he came up, he realized not too surprised that Marissa had not yet appeared in the dining room.
Obwohl das Essen jede Nacht um ein Uhr serviert wurde.
Although the food was served every night around a clock.
Er ging in ihren Trakt.
He went into her wing.
»Marissa?«, fragte er an der Tür.
»Marissa?" He asked at the door.
Dann klopfte er einmal.
Then he knocked again.
»Marissa, das Essen steht auf dem Tisch. «
"Marissa, the food is on the table. «
Er steckte seinen Kopf durch die Tür.
He stuck his head through the door.
Aus dem Flur drang das Licht des Kronleuchters herein und schnitt einen goldenen Keil in die Schwärze des Raumes.
From the hallway filtered in the light of the chandelier and cut a golden key into the blackness of space.
Die Vorhänge waren noch vor die Fenster gezogen, und sie hatte auch keine Lampe an.
The curtains were drawn before the window, and they had no light on.
»Marissa, Liebes?«
"Marissa, dear?"
»Ich habe keinen Hunger. «
"I'm not hungry. «
Havers trat durch die Tür.
Havers walked through the door.
Er konnte die Umrisse ihres Himmelbettes erkennen und den Umriss ihres Körpers, der unter der Decke lag.
He could see the outline of her four-poster bed and. The outline of her body, which was below the ceiling
»Aber du hast schon gestern Nacht nichts gegessen. «
"But you have not eaten anything last night. «
»Ich komme später herunter. «
"I'll be down later. «
Er schloss die Augen.
He closed his eyes.
Offenbar hatte sie die Nacht zuvor Blut getrunken.
Apparently she had been drinking the night before blood.
Jedes Mal, wenn sie Wrath traf, zog sie sich danach tagelang zurück.
Every time she hit Wrath, they then retired for days.
Wieder dachte er an die lebendigen Blutkörperchen in seinem Labor.
He thought again of the living cells in his laboratory.
Wrath mochte seiner Geburt nach der König der Vampire sein, und er mochte das reinste Blut von ihnen allen haben.
Wrath might be after his birth, the king of the vampires, and he liked the purest blood of all of them have.
Aber er war auch ein Krieger und ein Dreckskerl.
But he was also a warrior and a scumbag.
Ihn schien es nicht im Geringsten zu stören, was er Marissa antat.
It did not seem to interfere in the least what he did to Marissa.
Oder vielleicht merkte er noch nicht einmal, wie sehr seine Grausamkeit sie verletzte.
Or maybe he realized yet again how much she hurt his cruelty.
Schwer zu sagen, was von beiden das größere Verbrechen war.
Hard to say what was the larger of the two crimes.
»Ich habe heute einen entscheidenden Durchbruch erzielt«, sagte Havers, ging zum Bett hinüber und setzte sich auf die Kante.
"I have now achieved a major breakthrough," said Havers, walked over to the bed and sat on the edge.
»Ich werde dich befreien. «
"I'll set you free. «
»Wovon?«
"What?"
»Von diesem ...
"From that ...
Mörder. «
Murderer. «
»Sprich nicht so von ihm. «
"Do not talk to him. «
Er knirschte mit den Zähnen.
He gritted his teeth.
»Marissa - « »Ich will nicht von ihm befreit werden. «
"Marissa -" "I do not want to be rid of him. «
»Wie kannst du so etwas sagen?
"How can you say that?
Er behandelt dich ohne jeden Respekt.
He treats you with no respect.
Allein die Vorstellung, dass dieses Monster in irgendeiner dunklen Gasse von dir trinkt-« »Wir gehen zu Darius.
Just the idea that this monster in a dark alley of you drinking-"" We'll go to Darius.
Er hat dort ein Zimmer. «
He has a room there. «
Der Gedanke, dass sie dort noch einem weiteren dieser Krieger ausgesetzt war, machte ihn auch nicht glücklicher.
The idea that she was there still exposed to another of these warriors, made him even happier.
Alle Black Dagger waren Furcht einflößend, und ein paar von ihnen waren geradezu schauerlich.
All Black Dagger were frightening, and some of them were downright awful.
Er wusste, dass die Bruderschaft ein notwendiges Übel zur Verteidigung ihrer Rasse war.
He knew that the Brotherhood was a necessary evil to defend their race.
Und er wusste auch, dass er dankbar für ihren Schutz sein sollte.
And he also knew that he should be grateful for their protection.
Dennoch erfüllte ihn schon ihre bloße Existenz mit Angst. Dass die Welt so gefährlich, die Feinde der Vampire so mächtig waren, dass sie solche Krieger brauchten, war einfach schwer zu ertragen.
Yet their very existence already filled him with fear. That the world is so dangerous, the enemies of the vampires were so powerful that they needed such a warrior, was too much to bear hard.
»Du musst dir das nicht antun. «
"You must not do that to you. «
Marissa drehte sich um und wandte ihm den Rücken zu.
Marissa turned and turned her back on him.
»Lass mich. «
"Leave me. «
Seufzend legte er sich die Hände auf die Knie und stand auf.
He sighed and put his hands on his knees and stood up.
Seine Erinnerungen an Marissa, bevor sie begonnen hatte, ihrem furchtbaren König zu Diensten zu sein, waren sehr schwach.
His memories of Marissa, before they had begun their terrible king to be of service, were very weak.
Er wusste kaum noch, wie sie gewesen war, und er fürchtete, die heitere, lächelnde junge Frau war für immer verloren.
He hardly knew how she was, and he feared that the cheerful, smiling young woman was lost forever.
Und wer hatte ihren Platz eingenommen?
And who had taken their place?
Ein trauriger fügsamer Schatten, derdurch das Haus schwebte und sich nach einem Mann verzehrte, der sie ohne jede Achtung behandelte.
A sad shadow docile, derdurch floated the house and after a man consumed, treated her with no respect.
»Bitte denk doch noch mal über das Essen nach«, bat Havers sanft.
Thinking "Please, yet again about the food after" Havers asked gently.
»Ich würde mich sehr über deine Gesellschaft freuen. «
"I would be very happy about your society. «
Leise schloss er die Tür und ging dieprunkvolle, gewundene Treppe hinunter.
He quietly closed the door and went down dieprunkvolle, winding staircase.
Der Esszimmertisch war genau so gedeckt, wie er es gerne hatte, vollständig mit Porzellan, Kristallglas und Tafelsilber.
The dining room table was just covered, as he had like, complete with china, crystal and silverware.
Er setzte sich ans Kopfende des schimmernden Tisches, und eine seiner Doggen kam herein, um ihm etwas Wein zu servieren.
He sat at the head of the shining table, and one of his Great Danes came in to him to serve some wine.
Havers sah auf dem Teller vor sich Buttersalat und zwang sich zu einem Lächeln.
Havers looked on the plate in front of butter lettuce and forced a smile.
»Karolyn, das ist ja ein wunderbarer Salat. «
"Karolyn, that's a wonderful salad. «
Karolyn senkte den Kopf, ihre Augen leuchteten bei dem Lob.
Karolyn lowered her head, her eyes shone with the praise.
»Ich bin heute extra zum Markt gegangen, um genau den richtigen zu finden. «
"I went to the market today, separately, to find exactly the right one. «
»Das weiß ich wirklich zu schätzen. «
"I really appreciate it. «
Havers piekte mit der Gabel in eines der zarten grünen Blätter, während sie ihn allein in dem prächtigen Raum ließ.
Havers poked with a fork in one of the most delicate green leaves, while she left him alone in the magnificent room.
Er dachte an seine Schwester, die zusammengekauert in ihrem Bett lag.
He thought of his sister, who was curled up in her bed.
Ein Heiler zu sein war nicht nur sein Beruf, es lag auch in seiner Natur.
To be a healer was not just his profession, it was in his nature.
Er war ein Mann, der sein gesamtes Leben dem Dienst an anderen gewidmet hatte.
He was a man who had dedicated his entire life to serving others.
Doch sollte Wrath jemals schwer genug verletzt werden, um ihn aufzusuchen, wäre Havers stark in Versuchung, diese Bestie verbluten zu lassen.
But Wrath should ever be injured enough to see him, Havers would be greatly tempted to let bleed the beast.
Oder ihn auf dem OP-Tisch mit einem raschen Skalpellschnitt zu töten.
Or kill him on the operating table with a rapid scalpel.
Beth kam langsam wieder zu Bewusstsein.
Beth was slowly regaining consciousness.
Es war, als würde sie aus erfrischendem, seidigem Wasser auftauchen.
It was as they would appear from a refreshing, silky water.
In ihrem Körper war ein Leuchten, eine tiefe Befriedigung, als sie der dämmrigen Welt des Schlafes entstieg.
Her body was a light, a deep satisfaction as she got out of the shadowy world of sleep.
Da war etwas auf ihrer Stirn.
There was something on her forehead.
Ihre Augenlider sprangen auf.
Your eyelids sprang open.
Lange männliche Finger bewegten sich über ihren Nasenrücken, dann fuhren sie über ihre Wange hin zum Kieferknochen.
Male long fingers moved over her nose, then she went down her cheek towards the jawbone.
Aus der Küche drang ausreichend Licht herüber, so dass sie den neben ihr liegenden Mann schemenhaft erkennen konnte.
From the kitchen came across enough light so that she could see the man lying beside her dimly.
Sein Gesicht wirkte hochkonzentriert, während er ihr Gesicht erforschte.
His face was highly concentrated, while he explored her face.
Die Augen waren geschlossen, die geschwungenen Augenbrauen nach unten gezogen, seine dichten Wimpern lagen auf den hohen, königlichen Wangenknochen.
The eyes were closed, the curved eyebrows pulled down, his lashes were on the tall, regal cheekbones.
Er lag auf der Seite, seine Schultern blockierten ihre Sicht auf die Glastür.
He lay on his side, his shoulders blocked her view of the glass door.
Du meine Güte, er war riesig.
Oh my goodness, he was huge.
Und imposant gebaut.
And built impressive.
Die Muskeln seiner Oberarme traten deutlich hervor.
The muscles of his upper arms stood out clearly.
Die Bauchmuskeln zeichneten sich so klar ab, als schmuggle er Farbrollen unter der Haut.
The abdominal muscles recorded from so clear as he smuggle paint rollers under the skin.
Seine Beine waren musku-lös.
His legs were musku-soluble.
Und sein Geschlecht war so groß und prächtig wie der ganze Rest seines Körpers.
And his race was so big and beautiful as the rest of his body.
Als sein nackter Körper sich zum ersten Malan sie gepresst hatte, war sie erschrocken gewesen.
As his naked body had pressed for the first Malan her, she had been shocked.
Er hatte keinerlei Beharrung auf dem Oberkörper, den Armen oder Beinen.
He had no insistence on the upper body, arms or legs.
Nur glatte Haut über harten Muskeln.
Only smooth skin over hard muscle.
Warum er sich wohl am ganzen Körper rasierte, sogar da unten?
Why he probably over the whole body shaved, even down there?
Vielleicht war er ein Bodybuilder.
Maybe he was a bodybuilder.
Obwohl auch das nicht erklären würde, warum er mit dem Rasieren so gründlich war.
Although this would not explain why he was so thorough with shaving.
Sie konnte sich nur vage erinnern, was zwischen ihnen geschehen war.
She could remember only vaguely what had happened between them.
Wie er überhaupt in ihre Wohnung gekommen war.
How was he ever came to her apartment.
Oder was er zu ihr gesagt hatte.
Or what he had said to her.
Alles, was in der Horizontalen passiert war, hatte sie allerdings noch verdammt lebhaft vor Augen.
Everything that had happened in the horizontal, she still damn vividly.
Was nicht groß verwunderlich war, immerhin hatte er ihr die ersten Orgasmen ihres Lebens beschert.
What was not great surprise, after all, he had brought her the first orgasm of her life.
Die Fingerspitzen wanderten um ihr Kinn und hoch zu den Lippen.
The fingertips wandered around her chin and up to his lips.
Er fuhr mit dem Daumen über ihre Unterlippe.
He ran his thumb over her lower lip.
»Du bist wunderschön«, flüsterte er.
"You're beautiful," he whispered.
Sein kaum merklicher Akzent äußerte sich in einem leicht rollenden R, fast als schnurre er.
Be barely noticeable accent was reflected in a gently rolling R, almost purring as he.
Wie könnte es anders sein, dachte sie.
How else could it be, she thought.
Wenn er sie berührte, fühlte sie sich auch wunderschön.
When he touched her, she was also beautiful.
Sein Mund senkte sich auf ihren, doch er suchte nichts.
His mouth came down on her, but he was looking for anything.
Dieser Kuss war keine Forderung, es war eher ein Dankeschön.
This kiss was not a demand, it was more of a thank you.
Irgendwo im Raum hörte man ein Handy.
Somewhere in the room you could hear a cell phone.
Das war nicht ihr Klingelton.
That was not her ringtone.
Er bewegte sich so schnell, dass sie zusammenfuhr.
He moved so fast that she jumped.
Im einen Augenblick lag er noch neben ihr; im nächsten Moment kniete er bei seiner Jacke.
In a moment he lay beside her, and the next moment he was kneeling on his jacket.
Er klappte das Telefon auf.
He flipped open the phone.
»Ja?«
"Yes?"
Die Stimme, mit der er ihr gesagt hatte, sie sei schön, war verschwunden.
The voice that he had told her she was beautiful, was gone.
Jetzt knurrte er.
Now he growled.
Sie zog das Laken über der Brust zusammen.
She pulled the sheet over her chest together.
»Wir treffen uns bei D. Ich bin in zehn Minuten da. «
"We'll meet with D. I am there in ten minutes. «
Er legte auf, steckte das Handy zurück in die Jacke und hob seine Hose auf.
He hung up, put the phone back into his jacket and picked up his pants.
Seine plötzliche Hektik holte sie zurück in die Realität.
His sudden rush brought her back to reality.
Mein Gott, hatte sie wirklich gerade Sex - richtig, richtig guten Wahnsinnssex - mit einem vollkommen Fremden gehabt?
My God, they really had sex just - really, really good Wahnsinnssex - had with a complete stranger?
»Wie heißt du?«, fragte sie.
"What's your name?" She asked.
Als er sich das schwarze Leder über die Oberschenkel zog, erhaschte sie einen erstklassigen Blick auf seinen Hintern.
When he pulled the black leather on the upper leg, she caught a prime view of his butt.
»Wrath. «
»Wrath. «
Er ging zum Tisch und holte seine Sonnenbrille.
He went to the table and took his sunglasses.
Als er sichneben sie aufs Bett setzte, hatte er sie schon wieder auf der Nase.
When he sat her on the bed sichneben, he had already. On the nose
»Ich muss jetzt los.
"I have to go.
Vielleicht schaffe ich es nicht, aber ich werde versuchen, heute Nacht noch mal zurückzukommen. «
Maybe I can not, but I will try tonight to come back again. «
Sie wollte nicht, dass er ging.
She did not think he was.
Sie mochte das Gefühl, dass sein Körper mehr als die gerechte Hälfte ihres Futons einnahm.
She liked the feeling that his body took more than just half of their futons.
Sehnsüchtig streckte sie die Hände nach ihm aus, doch dann zog sie ihre Finger zurück.
Longingly she stretched out her hands towards him, but then she withdrew her finger.
Sie wollte nicht den Eindruck erwecken, es so nötig zu haben.
She did not give the impression that it is necessary to have Sun
»Doch, fass mich an. «
"But, to me barrel. «
Er beugte sich zu ihr, so dass sie ihn berühren konnte.
He leaned toward her, so that she could touch him.
Sie legte die Handfläche auf seine Brust.
She placed her palm on his chest.
Die Haut dort war warm, sein Herz klopfte ruhig und gleichmäßig.
The skin was warm there, his heart beating calmly and evenly.
Auf dem linken Brustmuskel bemerkte sie eine kreisförmige Narbe.
On the left pectoral muscle, they noticed a circular scar.
»Ich muss etwas wissen, Wrath. «
"I need to know something, Wrath. «
Sein Name fühlte sichgutan auf ihrer Zunge, auch wenn er seltsam klang.
His name sichgutan felt on her tongue, even if it sounded strange.
»Was zum Teufel machst du hier?«
"What the hell are you doing here?"
Er lächelte ein bisschen, als gefiele ihm ihr Misstrauen.
He smiled a little as he liked her suspicions.
»Ich bin hier, um mich um dich zu kümmern, Elizabeth. «
"I'm here to look after you, Elizabeth. «
Das hatte er ja auch getan.
That he had done so.
»Beth.
"Beth.
Ich werde Beth genannt. «
I am named Beth. «
Er legte den Kopf zur Seite.
He cocked his head to one side.
»Beth. «
"Beth. «
Er stand auf und griff nach seinem Hemd.
He stood up and grabbed his shirt.
Mit den Händen tastete er darüber, als suche er nach den Knöpfen.
With his hands he felt about it, as if searching for the buttons.
Er würde nicht viele finden, dachte sie.
He would not find many, she thought.
Die meisten davon lagen auf dem Fußboden.
Most of them were on the floor.
»Hast du hier einen Mülleimer?«, fragte er, als würde ihm das auch gerade klar.
"Did you here a trash can?" He asked, as he'd just realized that too.
»Da drüben.
"Over there.
In der Ecke. «
In the corner. «
»Wo?«
"Where?"
Sie stand auf, immer noch das Laken um sich gewickelt, und nahm ihm das Hemd ab.
She stood up, still wrapped the sheet around, and took off his shirt.
Es wegzuwerfen, erschien ihr wie eine verpasste Gelegenheit.
Throw it away, it seemed like a missed opportunity.
Als sie ihn wieder ansah, hatte er sich bereits ein schwarzes Halfter über die nackte Haut gezogen.
When she looked at him again, he had already drawn a black halter on the bare skin.
Zwei Dolche hingen gekreuzt über seiner Brust, mit den Griffen nach unten.
Two daggers hung crossed on his chest, with the handles down.
Seltsamerweise beruhigte sie der Anblick der Waffen.
Strangely, she reassured by the sight of the weapon.
Die Vorstellung, dass es für sein Auftauchen eine logische Erklärung gab, war erleichternd.
The idea that there was a logical explanation for his appearance, was a relief.
»War das Butch?«
"Was that Butch?"
»Butch?«
»Butch?"
»Der dich als Wache abgestellt hat. «
"He has turned up as a guard. «
Er zog sich die Jacke an, durch deren Gewicht sich seine Schultern strafften.
He put on his jacket, by their weight straightened his shoulders.
Das Leder war genauso schwarz wie seine Haare, der Aufschlag trug ein kompliziertes aufgesticktes Muster, ebenfalls in Schwarz.
The leather was as black as his hair, the surcharge was an intricate embroidered pattern, also in black.
»Der Mann, der dich gestern Abend angegriffen hat.
"The man who attacked you last night.
War das ein Fremder?«
Was it a stranger? "
»Ja. «
"Yes. «
Sie schlang die Arme um sich.
She wrapped her arms around him.
»War die Polizei freundlich zu dir?«
"The police was kind to you?"
»Die Polizei ist immer freundlich zu mir. «
"The police are always friendly to me. «
»Haben sie dir seinen Namen gesagt?«
"Have they told you his name?"
Beth nickte.
Beth nodded.
»Ja.
"Yes.
Ich konnte es selbst nicht glauben.
I could not believe it himself.
Als Butch mir das erzählt hat, dachte ich, er macht einen Witz.
Butch told me that, I thought he was making a joke.
Billy Riddle klingt eher nach Sesamstraße als nach einem Vergewaltiger.
Billy Riddle sounds more like Sesame Street than by a rapist.
Aber er wusste eindeutig, was er tat und schien Übung darin zu haben - « Sie hielt inne.
But he clearly knew what he was doing and seemed to have to exercise - "She paused.
Wraths Gesicht hatte einen so brutalen Ausdruck bekommen, dass sie unwillkürlich einen Schritt zurück machte.
Wraths face had such a brutal expression that she made an involuntary step back.
Lieber Himmel, Butch war sicherlich nicht zimperlich mit Missetätern, aber dieser Kerl hier hatte einen echten Killerinstinkt.
Good heavens, Butch was certainly not squeamish with offenders, but this guy here had a real killer instinct.
Doch dann veränderte sich seine Miene wieder, als hätte er seine Gefühle versteckt, um sie nicht zu ängstigen.
But then his expression changed again, as he hid his feelings, so as not to frighten.
Er ging zum Badezimmer und öffnete die Tür.
He went to the bathroom and opened the door.
Boo sprang ihm ansatzlos auf den Arm und ein tiefes, rhythmisches Schnurren durchbrach die schwüle Luft.
Boo him ansatzlos jumped in his arms and a deep, rhythmic purr broke through the heavy air.
Nur, dass es eindeutig nicht von dem Kater kam.
Only that it clearly did not come from the hangover.
Das kehlige Vibrieren kam aus dem Mann, der ihr Haustier im Arm hielt.
The guttural vibration came from the man who held her pet in her arms.
Boo genoss die Aufmerksamkeit und rieb seinen Kopf in der großen Handfläche, die ihn streichelte.
Boo enjoyed the attention and rubbed his head in the big palm, stroking him.
»Ich gebe dir meine Handynummer, Beth.
"I give you my phone number, Beth.
Du musst mich anrufen, wenn du dich irgendwie bedroht fühlst. «
You have to call me if you feel threatened in any way. «
Er setzte die Katze auf den Boden und zählte einen Haufen Ziffern auf, die sie so oft wiederholen musste, bis sie die Nummer auswendig kannte.
He put the cat on the floor and had a bunch of numbers on which they had to repeat several times until they knew the number by heart.
»Wenn ich dich heute Nacht nicht mehr sehe, möchte ich, dass du morgen früh in die Wallace Avenue Nummer 816 kommst.
"If I no longer see you tonight, I want you to come in tomorrow morning the number Wallace Avenue 816th
Dann erkläre ich dir alles. «
Then I'll explain everything. «
Er sah sie einfach nur an.
He just looked at.
»Komm her«, sagte er.
"Come here," he said.
Ihr Körper gehorchte, bevor ihr Gehirn noch irgendwelche anders lautenden Befehle geben konnte.
Her body obeyed before her brain could still be any otherwise orders.
Er legte einen Arm um ihre Taille und zog sie an seinen Körper.
He put an arm around her waist and pulled her against his body.
Heiß und hungrig legten sich seine Lippen auf ihre, während er seine andere Hand in ihrem Haar vergrub.
Hot and hungry, his lips laid on her as he buried his other hand in her hair.
Durch seine Lederhose konnte sie spüren, dass er schon wieder bereit zum Sex war.
Through his leather pants she could feel that he was ready to have sex again.
Und sie war bereit, ihn zu empfangen.
And she was ready to receive him.
Als er seinen Kopf wieder hob, ließ er die Hand beiläufig über ihr Schlüsselbein gleiten.
When he lifted his head again, he let his hand casually glide over her collarbone.
»Das war eigentlich nicht Teil des Plans. «
"That was not really part of the plan. «
»Ist Wrath dein Vor-oder dein Nachname?«
"Wrath is your first or your last name?"
»Beides. «
"Both. «
Er hauchte ihr einen Kuss seitlich auf den Hals und saugte an der zarten Haut.
He blew her a kiss on the side of the neck and sucked on the tender skin.
Beth ließ den Kopf in den Nacken fallen und seine Zunge wanderte weiter nach oben.
Beth dropped her head back and his tongue moved further upwards.
»Beth?«
"Beth?"
»Hm?«
"Hm?"
»Mach dir keine Sorgen um Billy Riddle.
"Do not worry. Around Billy Riddle
Er bekommt, was er verdient. «
He gets what he deserves. «
Rasch küsste er sie noch einmal und ging dann durch die Schiebetür nach draußen.
He quickly kissed her again and then walked through the sliding door to the outside.
Sie legte ihre Hand auf die Stelle am Hals, über die er geleckt hatte.
She put her hand on the spot on the neck, which he had tasted.
Die Haut prickelte.
The skin tingled.
Schnell lief Beth zum Fenster und zog den Vorhang beiseite.
Beth quickly ran to the window and pulled the curtain aside.
Er war schon weg.
He was already gone.
Wrath materialisierte sich in Darius'Salon.
Wrath materialized in Darius'Salon.
Er hatte nicht damit gerechnet, dass all das an diesem Abend geschehen würde.
He had not expected that all of this was going to happen that night.
Und diese Extraportion Komplikationen würde nicht gerade hilfreich sein.
And this extra dose complications would not just be useful.
Sie war Darius' Tochter.
She was Darius' daughter.
Ihre Welt würde bald vollkommen auf den Kopf gestellt werden.
Your world would soon be put on its head.
Und nochschlimmer, sie war erst am vergangenen Abend Opfer eines sexuellen Übergriffs geworden.
And worse, it was not until last night the victim of a sexual assault.
Wenn er ein Gentleman wäre, hätte er sie in Ruhe gelassen.
If he were a gentleman, he would have left her alone.
Ach, und wann bitteschön hatte er sich zuletzt standesgemäß benommen?
Oh, and when you please, he had behaved last befitting?
Rhage tauchte vor ihm auf.
Rhage appeared before him.
Der Vampir trug heute einen langen schwarzen Trenchcoat über seiner Lederhose, und der Kontrast zu seiner blonden Schönheit war zweifellos überaus reizvoll.
The vampire was wearing a long black trench coat over his leather pants, and the contrast to his blonde beauty was undoubtedly extremely appealing.
Jeder wusste, dass dieser Bruder sein Aussehen gnadenlos beim anderen Geschlecht ausnutzte, und dass er nach einer harten Nacht auf der Straße zur Entspannung am liebsten eine Frau hatte.
Everyone knew that this brother appearance mercilessly exploited with the opposite sex, and that after a hard night on the road to relaxation prefer had a wife.
Oder zwei.
Or two.
Wenn Sex Kalorien hätte, wäre Rhage krankhaft fett.
If sex could calories, Rhage would morbidly fat.
Aber in ihm steckte mehr als ein hübsches Gesicht.
But there was more to him than a pretty face.
Der Krieger war der beste Kämpfer der Bruderschaft, der stärkste, der schnellste, der verlässlichste.
The warrior was the best fighter of the Brotherhood, the strongest, the fastest, most reliable.
Er war von Ge-burt an mit überdurchschnittlichen körperlichen Kräften ausgestattet gewesen und zog es vor, den Lessern mit bloßen Händen entgegenzutreten.
He had been equipped from birth with above average physical strength, preferring to face the Lessern with bare hands.
Die Dolche hob er sich für den Schluss auf.
The daggers he stood on the end.
Das war die einzige Möglichkeit für ihn, etwas Befriedigung aus seiner Arbeit zu ziehen.
That was the only way for him to draw some satisfaction from his work.
Sonst dauerten die Kämpfe einfach nicht lang genug.
Otherwise, the fighting lasted not long enough.
Von allen Brüdern war Mr Hollywood derjenige, über den alle jungen Männer ihrer Art sprachen, den sie alle verehrten, den sie nachahmen wollten.
Of all the brothers, Mr Hollywood was the one about all the young men spoke of their kind, they all adored, she wanted to imitate.
Natürlich nur, weil sein Fanclub nur den schönen Schein und die glatte Oberfläche sah.
Of course, just because his fan club saw only the beautiful appearance and the smooth surface.
Rhage war verflucht.
Rhage was cursed.
Und zwar buchstäblich.
Literally.
Er hatte sich einigen ernsthaften Arger eingebrockt, direkt nach seiner Transition.
He had incurred some serious trouble, right after his transition.
Und die Jungfrau der Schrift, die von dem Schleier aus über die Spezies wachte, hatte ihm eine höllische Strafe auferlegt.
And the Virgin of Scripture monitored by the veil of the species had a hell of a penalty imposed on him.
Zweihundertjahre Aversionstherapie.
Two hundred years of aversion therapy.
Jedes Mal, wenn er die Beherrschung verlor.
Every time he lost his temper.
Der arme Teufel konnte einem wirklich leid tun.
The poor devil could do a really sorry.
»Wie geht's uns denn heute Nacht?«, fragte Rhage.
"How's it for us tonight?" Asked Rhage.
Wrath schloss kurz die Augen.
Wrath closed his eyes briefly.
Verschwommen blitzte Beths Bild in ihm auf, wie sie sich ihm entgegen bog, als er zwischen ihren Beinen den Kopf hob, um sie anzusehen.
Blurry image flashed on Beth's in it, how they turned against him when he raised his head between her legs, to look at her.
Als er sich daran erinnerte, wie sie schmeckte, ballten sich seine Hände zu Fäusten, bis die Knöchel knackten.
As he remembered how it tasted, his hands balled into fists until the knuckles cracked.
Ich bin hungrig, dachte er.
I'm hungry, he thought.
»Von mir aus können wir los«, sagte er.
"From me, we can go," he said.
»Moment mal.
"Wait a minute.
Was ist das?«
What's that? "
Rhages Stimme klang streng.
Rhages voice was stern.
»Was ist was?«
"What's what?"
»Dieser Ausdruck auf deinem Gesicht.
"That look on your face.
Und um Himmels Willen, wo ist dein Hemd?«
And for heaven's sake, where is your shirt? "
»Halt die Klappe. «
"Shut up. «
»Was zum ... ich fasse es nicht. «
"What the ... I can not believe it. «
Rhage musste lachen.
Rhage had to laugh.
»Du hast heute Nacht eine Premium-Nummer geschoben, stimmt's?«
"You tonight pushed a premium number, right?"
Beth war keine Nummer.
Beth was not a number.
Auf keinen Fall, und zwar nicht nur, weil sie Darius 'Tochter war.
In no case, not only because it was Darius' daughter.
»Schnauze, Rhage.
"Shut up, Rhage.
Ich bin nicht in Stimmung für dein Gequatsche. «
I'm not in the mood for your chatter. «
»Hey, ich bin der Letzte, der das schlimm findet.
"Hey, I'm the last one to find the bad.
Aber ich muss einfach fragen: War sie gut?
But I just have to ask: Was she good?
Du siehst nicht besonders entspannt aus, Bruder.
You do not look particularly relaxed, brother.
Vielleicht sollte ich ihr noch ein oder zwei Sachen beibringen, und dann probiert ihr es noch mal miteinander - « Wrath machte Rhages Rücken in aller Ruhe mit der Wand bekannt, wobei er fast einen kostbaren Spiegel mit seinen Schultern herunterholte.
Maybe I should teach you one or two things, and then you try it again with each other - "Wrath Rhages went back quietly to the wall known, he brought down almost a precious mirror with his shoulders.
»Entweder hältst du jetzt deine Fresse, oder ich mach dich einen Kopf kürzer.
"Either you hold your tongue now, or I'll make you a head shorter.
Du kannst es dir aussuchen, Hollywood. «
You can pick out, Hollywood. «
Sein Bruder machte nur Spaß, aber aus irgendeinem Grund hatte es etwas Entweihendes, die Erfahrung mit Beth mit Rhages Sexleben zu vergleichen.
His brother was just fun, but for some reason it had something Entweihendes to compare the experience with Beth Rhages sex life.
Und vielleicht war Wrath ein ganz kleines Bisschen eifersüchtig.
Wrath and maybe a tiny bit was jealous.
»Und, schon entschieden?«, brummte er.
"And, already decided?" He grumbled.
»Schon kapiert. «
"Already got it. «
Der andere Vampir grinste, seine weißen Zähne blitzten in seinem umwerfenden Gesicht auf.
The other vampire grinned, flashing his white teeth in his stunning face.
»Aber jetzt mach dich mal locker.
"But now you do sometimes loosely.
Normalerweise ver-schwendest du deine Zeit nicht mit Frauen, ich freue mich einfach nur, dass du es getan hast, mehr nicht. «
Normally you ver-heavy least not your time with women, I'm just that you did it, no more. «
Wrath ließ ihn los.
Wrath released him.
»Obwohl sie echt nicht so besonders - « Wrath zog einen Dolch und versenkte ihn zwei Zentimeter neben Rhages Kopf in der Wand.
"Though it is not really so special -" Wrath drew a dagger and plunged it two inches from Rhages head in the wall.
Das Geräusch von Stahl, der durch Putz schlägt, hatte einen hübschen Klang, fand er.
The sound of steel hitting by Putz had a pretty sound, he found.
»Reiz mich nicht bei diesem Thema, klar?«
"I do not appeal on this issue, right?"
Der Bruder nickte langsam, während der Griff des Dolches neben seinem Ohr noch zitterte.
The brother nodded slowly, while the handle of the dagger next to his ear still trembling.
Ȁh, ja.
"Uh, yes.
Ich glaube, das hab ich jetzt verstanden. «
I think that I now understand. «
Tohrments Stimme durchbrach die Anspannung.
Tohrments voice broke the tension.
»Hey!
"Hey!
Rhage, redest du dich wieder um Kopf und Kragen?«
Rhage, you're talking about you again your neck? "
Wrath blieb noch einen Moment unbewegt stehen, nur um sicherzugehen, dass seine Botschaft angekommen war.
Wrath remained motionless for a moment, standing, just to make sure that his message had arrived.
Dann zog er mit einem Ruck das Messer aus der Wand, trat einen Schritt zurück und fing an, im Zimmer auf und ab zu laufen, während die anderen Brüder eintrafen.
Then he moved with a jerk the knife out of the wall, stepped back and began to walk around the room and off, while the other brothers arrived.
Als Vishous eintrat, nahm Wrath den Krieger beiseite.
As Vishous came in, took the Wrath Warrior aside.
»Du musst mir einen Gefallen tun. «
"You must do me a favor. «
»Jeden. «
"Anyway. «
»Ein Mensch.
"A man.
Billy Riddle.
Billy Riddle.
Befrag deinen Zaubercomputer.
Respondents your magic computer.
Ich muss wissen, wo er wohnt. «
I need to know where he lives. «
V strich sich über das Ziegenbärtchen.
V stroked his goatee.
»Hier in der Stadt?«
"Here in the city?"
»Ich glaube schon. «
"I think so. «
»Ist so gut wie erledigt, Herr. «
"It's as good as done, sir. «
Als alle da waren, und sogar Zsadist sie mit seinem pünktlichen Eintreffen beehrt hatte, brachte Wrath den Stein ins Rollen.
When all were there, and even they Zsadist honored with his timely arrival had Wrath brought the ball rolling.
»Was konntest du aus Strauss' Handy rauskriegen, V?«
"What could you from Strauss's cell phone, find out V?"
Vishous zog sich die Sox-Kappe vom Kopf und kämmte sein dunkles Haar mit den Fingern.
Vishous the Sox cap pulled off his head and combed his dark hair with your fingers.
Während er die Kappe wieder aufsetzte, sagte er.
As he put on the cap, he said.
»Unser Freund hing gern mit Muskelprotzen, Möchtegern-Soldaten und Jackie-Chan-Fans rum.
"Our friend likes hanging with muscle limbers, wannabe soldiers and Jackie Chan fans around.
Da waren Anrufe bei Gold's Fitnessstudio, einer Gotcha-Halle und zwei Kampfsportstudios.
There were calls at Gold's Gym, a Gotcha-hall and two martial arts studios.
Ach ja, und er mochte Autos.
Oh, and he liked cars.
Die Nummer einer Werkstatt war auch eingespeichert. «
The number of a workshop was also stored. «
»Irgendwas Persönliches?«
"There's something personal?"
»Wenig.
"A little.
Eine Festnetznummer, die vor zwei Tagen abgemeldet wurde.
A local phone number, which was signed off two days ago.
Die anderen waren Mobilnummern, nicht nach zu verfolgen, nicht aus der Stadt.
The others were mobile numbers, not to follow after, not from the city.
Ich habe alle mehr-mals angerufen, aber niemand hat abgehoben.
I called all several times, but no one has lifted.
Schon übel, so eine Anruferkennung, was?«
Already ill, according to a caller, what? "
»Vorstrafenregister?«
"Criminal record?"
»Hab ich auch überprüft.
"I've also checked.
Typische Jugenddelikte, leichter Hang zur Gewalttätigkeit.
Typical youth offenses, slight slope to violence.
Er passt perfekt ins Lesser-Profil. «
He fits perfectly into the Lesser profile. «
»Was ist mit seiner Wohnung?«
"What about his house?"
Wrath sah über die Schulter die Zwillinge an.
Wrath looked over his shoulder at the twins.
Phury warf seinem Bruder einen kurzen Blick zu und übernahm dann das Reden.
Phury threw his brother a quick look and then took over the talking.
»Dreizimmerwohnung am Fluss.
"Three-room apartment on the river.
Lebte allein.
Lived alone.
Hatte nicht viel Zeug.
Did not have much stuff.
Paar Kanonen unter dem Bett.
Few guns under the bed.
Bisschen Silbermunition.
Little silver ammunition.
Schusssichere Weste.
Bullet-proof vest.
Und eine Pornosammlung, die er offenbar nicht mehr benutzt hat. «
And a porn collection, which he has apparently not used. «
»Hast du dir seine Kanope geschnappt?«
"Have you caught his canopic jar?"
»Ja.
"Yes.
Sie ist bei mir zu Hause.
She's at my house.
Ich bringe sie später in die Grotte. «
I'll take them later in the grotto. «
»Gut. «
"Good. «
Wrath sah die ganze Gruppe an.
Wrath looked at the whole group.
»Wir trennenuns jetzt.
"We trennenuns now.
Nehmen mal diese Läden unter die Lupe.
Times these stores under the microscope.
Ich will in die Gebäude rein.
I want to get into the building.
Was wir suchen, ist ihre Schaltzent - rale.
What we seek is their switching center - rale.
Möglicherweise ist sie hier in der Gegend. «
Maybe it's here in the area. «
Er teilte die Brüder in Zweiergruppen ein.
He divided the Brothers in pairs.
Vishous ging mit ihm selbst.
Vishous went with himself
Den Zwillingen gab er den Auftrag, zum Fitnessstudio und zu dem Gotcha-Verein zu gehen.
The twins he gave the order to go to the gym and to the Gotcha Club.
Tohrment und Rhage wurden die Kampfsportstudios zugeteilt.
Tohrment Rhage and the martial arts studios have been allocated.
Er und Vishous würden sich die Autowerkstatt näher ansehen.
Vishous and he would look at the car repair shop closer.
Mit etwas Glück würden sie fündig.
With luck they would find.
Denn wenn jemand eine Bombe an einem Auto anbringen wollte, wäre doch wohl eine Hebebühne nicht unpraktisch, oder?
Because if someone wanted to attach a bomb to a car, would be surely a lift not impractical, right?
Bevor sie alle loszogen, kam Hollywood noch mal zu ihm.
Before heading out all, Hollywood came again to him.
Sein Gesichtsausdruck war ungewöhnlich ernst.
His face was unusually grave.
»Wrath, Mann, du weißt, ich kann ein echtes Arschloch sein«, begann er.
"Wrath, man, you know I can be a real asshole," he began.
»Ich wollte dir nicht zu nahe treten.
"I did not mean to offend.
Ich werde nie wieder davon anfangen. «
I'll never start it again. «
Wrath lächelte.
Wrath smiled.
Das Problem an Rhage war, dass er sich miserabel unter Kontrolle hatte.
The problem with Rhage, was that he had miserably under control.
Er war viel zu impulsiv.
He was too impulsive.
Was sowohl seine große Klappe als auch seine ausschweifenden sexuellen Abenteuer erklärte.
Which explained both his big mouth and his dissolute sexual adventures.
Und das war schon schlimm genug, wenn er sich voll unter Kontrolle hatte.
And that was bad enough when it is fully in control.
Sobald der Fluch den Psycho-Schalter in ihm umlegte, und das Tier in ihm brüllend zum Leben erwachte, war alles vorbei.
Once the curse of the psycho-switch in umlegte him, and the beast roared to life in him, it was all over.
»Ich mein es ernst, Mann«, wiederholte der Vampir.
"I'm serious, man," repeated the vampire.
Wrath schlug seinem Bruder auf die Schulter.
Wrath slapped his brother on the shoulder.
Im Großen und Ganzen war Rhage ein echter Kumpel.
By and large, Rhage was a real pal.
»Vergeben und vergessen. «
"Forgive and forget. «
»Du kannst mir jederzeit eine aufs Maul hauen, wenn ich's vergesse. «
"You can give me any time a slap on the mouth, if I forget it. «
»Glaub mir, das werd ich auch. «
"Believe me, I will also. «
Mr X fuhr zu einer kleinen Querstraße in der Stadt, die unbeleuchtet und zu beiden Seiten hin offen war.
Mr X went to a small side street in the city, which was unlit and open to both sides.
Nachdem er den Wagen rückwärts hinter einem Müllcontainer geparkt hatte, warf er sich Cherry Pie über die Schulter und ging zwanzig Meter vom Minivan weg.
After he had parked the car back behind a dumpster, he threw himself cherry pie over his shoulder and walked away twenty yards from the minivan.
Sie stöhnte ein bisschen, weil sie gegen seinen Rücken wippte; als wollte sie in ihrem Rausch nicht gestört werden.
She moaned a little, because she rocked against his back, as if she would not be disturbed in their frenzy.
Er legte sie auf dem Boden ab, und sie wehrte sich überhaupt nicht, als er ihr die Kehle aufschlitzte.
He laid her down on the floor, and she resisted at all when he slit open her throat.
Dann sah er eine Weile zu, wie das glänzende Blut aus ihrem Hals quoll.
Then he looked for a while like the shiny blood flowing from her neck.
Im Dunkeln sah es aus wie Motoröl.
In the dark it looked like motor oil.
Er legte einen Finger in die Flüssigkeit und schnupperte daran.
He put a finger into the liquid and sniffed it.
Er konnte alle möglichen Krankheiten am Geruch erkennen, und er fragte sich, ob sie wohl gewusst hatte, dass sie Hepatitis C im fortgeschrittenen Stadium hatte.
He could see all sorts of diseases from the smell, and he wondered if she had probably known that she had hepatitis C in the advanced stage.
Eigentlich tat er ihr also einen Gefallen, indem er sie vor einem unangenehmen, schleichenden Tod bewahrte.
Actually, he did her a favor so, he saved them by a nasty, lingering death.
Nicht, dass es ihm etwas ausgemacht hätte sie zu töten, wenn sie kerngesund gewesen wäre.
Not that it makes him something she had been to kill, if she had been in perfect health.
Er wischte den Finger an ihrem T-Shirt ab und ging zu einem Abfallhaufen.
He wiped his fingers on her T-shirt and went to a pile of rubbish.
Eine alte Matratze, genau das, was er brauchte.
An old mattress, just what he needed.
Er lehnte sie an die Ziegelwand und kauerte sich dagegen.
He leaned against the brick wall and crouched against it.
Der eklige, schweißige Gestank ließ ihn völlig unberührt.
The nasty, sweaty stench him untouched.
Er holte seine Pfeilpistole heraus und wartete.
He took out his dart pistol and waited.
Frisches Blut lockte zivile Vampire an wie ein überfahrenes Tier die Krähen.
Fresh blood attracted civilian vampires like a roadkill on the crows.
Und tatsächlich tauchte kurz darauf eine Gestalt am Ende der Gasse auf.
And actually appeared shortly thereafter on a figure at the end of the alley.
Sie sah sich nach rechtsund links um und eilte dann weiter.
She looked around for legal and left and then hurried on.
Mr X wusste, was sich da näherte, musste sein, wonach er suchte.
Mr X knew what was approaching there had to be what he was looking.
Cherry Pie lag verborgen im Dunkeln.
Cherry Pie was hidden in the dark.
Nichts konnte auf sie aufmerksam machen außer dem dezenten Duft ihres Blutes, etwas, das eine menschliche Nase niemals gewittert hätte.
Nothing could call attention to it except the delicate scent of her blood, something that a human nose would never smelled.
Der junge männliche Vampir war gierig in seinem Durst, er machte sich über Cherry Pie her, als hätte jemand ein Büffet für ihn aufgebaut.
The young male vampire was greedy in his thirst, he set forth on cherry pie, as if someone had set up a buffet for him.
Er war so mit dem Trinken beschäftigt, dass ihn der erste Pfeil eiskalt erwischte und sich in seine Schulter bohrte.
He was so busy with drinking, that the first arrow caught him cold and dug into his shoulder.
Sein unmittelbarer Instinkt war es, seine Nahrung zu schützen, also schleifte er Cherry Pie hinter einige verbeulte Mülltonnen.
His immediate instinct was to protect his food, so he dragged behind some cherry pie dented garbage cans.
Als der zweite Pfeil ihn traf, wirbelte er herum und sprang auf die Füße, die Augen auf die Matratze gerichtet.
As the second arrow hit him, he spun around and jumped to his feet, his eyes fixed on the mattress.
Mr X spannte sich an, doch der Vampir attackierte ihn mit mehr Aggression als Kompetenz.
Mr X tensed, but the vampire attacked him with more aggression than competence.
Seine Körperbewegungen waren unkoordiniert, vermutlich lernte er gerade noch, seine Gliedmaßen nach der Transition wieder zu kontrollieren.
His body movements were uncoordinated, he probably just learned to control his limbs after the transition again.
Zwei weitere Pfeile konnten ihn auch nicht ruhig stellen.
Two more arrows he could not pacify.
Das Sedativ reichte eindeutig nicht aus.
The sedative was clearly insufficient.
Mr X war gezwungen, sich auf einen Kampf mit ihm einzulassen.
Mr X was forced to engage in a fight with him.
Problemlos verpasste er ihm einen Tritt gegen den Kopf.
Easily he gave him a kick to the head.
Der Junge stieß ein Schmerzensgeheul aus und klatschte betäubt auf den schmutzigen Asphalt.
The boy let out a howl of pain and clapped stunned on the dirty asphalt.
Der Lärm erregte Aufsehen.
The noise caused a sensation.
Glücklicherweise waren es nur zwei Lesser, keine neugierigen Menschen, oder noch ärgerlicher, die Polizei.
Fortunately, there were only two Lesser, no curious people, or even more annoying, the police.
Die Lesser blieben an der Mündung der Straße stehen und beschlossen nach kurzer Beratung, die Sache näher in Augenschein zu nehmen.
The Lesser remained at the mouth of the street and decided after some discussion, to take the matter to a closer inspection.
Mr X fluchte; er war nicht bereit, sich oder sein Vorhaben zu enthüllen.
Mr X swore he was not ready to reveal himself or his intentions.
Er musste erst die Haken seiner Informationsbeschaffungs-Strategie herausfinden und eliminieren, bevor er sie präsentierte und seinen Lessern ihre Rollen zuteilte.
He had to find just the hook its information-gathering strategy and eliminate before he presented his and Lessern their allotted roles.
Ein Anführer sollte niemals einem anderen einen Auftrag geben, den er nicht selbst vorher schon einmal erledigt hatte, und zwar gut.
A leader should never be another pass an order which he had not previously done before, and it well.
Außerdem lag diese Vorgehensweise auch in seinem eigenen Interesse.
Moreover, this approach was also in its own interest.
Man konnte nie wissen, wer vonden Jägern vielleicht versuchen würde, direkt zu Omega zu gehen und entweder die Idee als seine eigene zu verkaufen oderMisserfolge in der Testphase zu melden.
You never knew who was going to try vonden hunters may go directly to Omega and either miss or successes to sell the idea as his own to report in the test phase.
Gott wusste, dass Omega immer empfänglich für Initiativen und neue Ideen war.
God knew that Omega was receptive to new ideas and initiatives ever.
Doch was Loyalität betraf, konnte er durchaus noch Nachhilfe gebrauchen.
But what concerned loyalty, he could definitely still use tutoring.
Um es auf den Punkt zu bringen: Omegas Version einer Kündigung war schnell und entsetzlich.
To get right to the point: Omega's version of termination was swift and terrible.
Wie Mr X's ehemaliger Chef vor drei Nächten schmerzlich erfahren musste.
As Mr X's former head three nights ago had the painful experience.
Mr X zog die Pfeile aus dem Körper.
Mr X took the arrows from the body.
Er hätte den Vampir lieber getötet, doch dazu reichte die Zeit nicht.
He would have killed the vampire prefer, but it was not enough time.
Er ließ ihn, immer noch stöhnend, auf dem Boden liegen und rannte die Straße hinunter, immer ganz nah an der Mauer.
He left him, still moaning on the floor and ran down the street, always very close to the wall.
Die Scheinwerfer am Auto machte er erst an, als er sich wieder in den Verkehr eingefädelt hatte.
The headlights on the car he was in until he had again slipped into the market.
Beths Wecker ging los, und sie brachte ihn durch einen gezielten Schlag zum Schweigen.
Beth alarm went off, and she brought him by a well-aimed blow to silence.
Das Brummen war überflüssig; sie war seit mindestens einer Stunde wach, in ihrem Kopf summte es wie in einem Bienenkorb.
The drone was unnecessary, she was awake for at least an hour, in her head buzzed like a beehive.
Mit dem Morgengrauen war das Geheimnis dieser heißen Nacht verblasst, und sie musste sich dem stellen, was sie getan hatte.
With the dawn, the secret of this hot night had faded, and she had to ask what they had done.
Der Gedanke an ungeschützten Sex mit einem völlig Fremden war ein höllischer Weckruf.
The thought of having unprotected sex with a total stranger was a hell of a wake-up call.
Was hatte sie sich nur dabei gedacht?
What had she been thinking?
So etwas hatte sie noch nie zuvor getan.
Something she had never done before.
Immer hatte sie auf Schutz geachtet.
She had always taken to protect.
Gott sei Dank nahm sie wenigstens die Pille, um ihre spo-radische Menstruation zu regulieren, aber wenn sie an die anderen möglichen Konsequenzen nur dachte, drehte sich ihr der Magen um.
Thank God they took at least the pill to regulate their menstrual spo-radische but when the other possible consequences only just turned her around the stomach.
Wenn sie ihn das nächste Mal sah, würde sie ihn einfach fragen, ob er gesund war und beten, dass sie seine Antwort auch hören wollte.
When they saw him the next time, she would ask him whether he was healthy and pray that they also wanted to hear his answer.
Und dass sie der Wahrheit entsprach.
And that it was true.
Vielleicht hätte sie Gummis da gehabt, wenn sie sie häufiger brauchen würde.
Maybe she'd had since gums when they would need it more often.
Aber wannhatte sie zum letzten Mal mit jemandem geschlafen?
But when they had slept for the last time with someone?
Lange her.
A long time ago.
Länger als die Mindesthaltbarkeit von Kondomen.
Longer than the shelf life of condoms.
Diese Durststrecke in Sachen Sex hatte mindestens so viel mit ihrem mangelnden Interesse zu tun wie mit irgendwelchen moralischen Überlegungen.
This dry spell in sex at least had so much to do with their lack of interest like with any moral considerations.
Männer standen einfach nicht besonders weit oben auf ihrer Prioritätenliste.
Men were just not very high on their priority list.
Eher im unteren Bereich, ungefähr bei Zahnreinigung und Autoinspektion.
In the lower range, at about dental cleaning and car inspection.
Und sie hatte gar kein Auto mehr.
And she had no car more.
Schon oft hatte sie überlegt, ob mit ihr etwas nicht stimmte, besonders wenn sie auf der Straße Händchen haltende Pärchen sah.
Many times she had wondered if something was wrong with her, especially when she saw on the street holding hands couples.
Die meisten Leute in ihrem Alter waren wild auf der Suche nach heiratsfähigen Kandidaten.
Most people her age were wild in search of marriageable candidates.
Sie nicht.
You do not.
Sie hatte einfach noch nie ein brennendes Verlangen nach einem Mann gespürt und hatte sogar schonmal die Möglichkeit in Betracht gezogen, sie könne lesbisch sein.
She had just never felt a burning desire for a man and even had the opportunity schonmal considered that she could be a lesbian.
Leider fühlte sie sich aber auch von Frauen nicht angezogen.
Unfortunately, she was also not attracted to women.
Die vergangene Nacht war also eine Offenbarung gewesen.
The previous night had been a revelation so.
Beth streckte sich, eine köstliche Anspannung machte sich in ihren Oberschenkeln breit.
Beth reached up a delicious tension spread through her thighs.
Als sie die Augen schloss, spürte sie ihn wieder in sich, spürte ihn tief und hart in sie eindringen und sich wieder zurückziehen, bis zu jenem Moment, als er sich mit einem machtvollen Stoß in sie ergossen hatte, die Arme fest um sie geschlungen.
When she closed her eyes, she felt him again in himself, felt it deep and hard to penetrate it and retire again, until the moment when he had been poured with a powerful thrust into her, his arms wrapped tightly around her.
Unwillkürlich bäumte sich ihr Körper auf, ihre Fantasie war so intensiv, dass es zwischen ihren Beinen zu pochen anfing.
Involuntarily bucked her body, her imagination was so intense that it started to throb between her legs.
Der Nachhall ihrer Orgasmen ließ sie sich auf die Lippen beißen.
The reverberations of their orgasms she had to bite her lip.
Ächzend stand sie auf und steuerte aufs Badezimmer zu.
Groaning, she got up and headed onto the bathroom.
Alssie sein zerrissenes Hemd im Papierkorb entdeckte, hob sie es auf und schmiegte ihre Wange hinein.
Alssie his torn shirt found in the trash, she picked it up and pressed into her cheek.
Der schwarze Stoff roch nach ihm.
The black cloth smelled of him.
Das Pochen wurde stärker.
The throbbing grew.
Woher kannten er und Butch sich wohl?
Where he knew Butch and comfortable?
War er auch bei der Polizei?
He was also at the police station?
Sie hatte ihn nie zuvor gesehen, doch es gab einige Cops auf der Wache, die sie noch nicht kannte.
She had never seen him before, but there were some cops at the police station, they did not know.
Sitte, dachte sie.
Custom, she thought.
Er muss beim Sittendezernat sein.
He must be the Vice desk.
Oder vielleicht Leiter eines SEKs.
Or maybe head of a Seks.
Denn er war definitiv ein Mann, der Arger suchte und der nicht zimperlich war, wenn er ihn fand.
Because he was definitely a man who sought anger and was not squeamish when he found him.
Sie kam sich vor wie sechzehn, als sie das Hemd unter ihr Kissen schob.
You felt like sixteen when she pushed the shirt under her pillow.
Dann entdeckte sie ihren BH auf dem Boden.
Then she discovered her bra on the floor.
Lieber Himmel, er sah aus, als hätte man ihn vorne auseinander geschnitten, als wäre er von einem scharfen Gegenstand aufgeschlitzt worden.
Good heavens, he looked as if he had been cut apart the front, as if he had been slashed by a sharp object.
Merkwürdig.
Strange.
Eine schnelle Dusche und ein Frühstück später - bestehend aus zwei Keksen, einer Handvoll Cracker und einem Schluck O-Saft - war sie zu Fuß auf dem Weg zum Büro.
A quick shower and a breakfast later - consisting of two biscuits, a handful of crackers and a sip of orange juice - she was walking on the way to office.
Eine halbe Stunde starrte sie schon auf ihren Bildschirm-schöner, als das Telefon klingelte.
For half an hour she stared forward to her screen-beautiful, when the phone rang.
Es war Jose.
It was Jose.
»Wir hatten schon wieder eine harte Nacht«, gähnte er.
"We had another tough night," he yawned.
»Noch eine Bombe?«
»Want a bomb?"
»Nee.
"Nope.
Eine Leiche.
A corpse.
Eine Prostituierte wurde mit aufgeschlitzter Kehle an der Ecke Third und Trade aufgefunden.
A prostitute was found with slit throat at the corner of Third and Trade.
Wenn du auf die Wache kommst, zeige ich dir die Bilder und den Bericht.
When you come to the police station, I'll show you the pictures and the report.
Inoffiziell, versteht sich. «
Unofficially, of course. «
Innerhalb von zwei Minuten war sie auf der Straße.
Within two minutes she was on the road.
Sie würde eist schnell bei der Polizei vorbeischauen und dann zu dieser Adresse in der Wallace Avenue gehen.
They would stop by eist quickly to the police and then go to that address in the Wallace Avenue.
Sie konnte nicht so tun, als brenne sie nicht darauf, ihren nächtlichen Besucher wieder zu sehen.
She could not pretend that they do not much want to see their nightly visitors again.
Auf dem Weg zum Revier schien die Sonne gnadenlos hell, und Beth wühlte in ihrer Tasche nach ihrer Sonnenbrille.
On the way to the station the sun was merciless light, and Beth rummaged in her bag for her sunglasses.
Als auch das nicht ausreichte, schirmte sie die Augen noch zusätzlich mit der Hand ab.
When that was not enough, she shielded her eyes even further with your hand.
Erleichtert betrat sie das kühle, dämmrige Polizeigebäude.
Relieved, she entered the cool, dim police building.
Jose war nicht in seinem Raum, aber sie traf Butch, als der gerade sein Büro verließ.
Jose was not in his room, but she met Butch, as the just left his office.
Er lächelte sie ironisch an, die Winkel seiner haselnussbraunen Augen legten sich in Falten.
He smiled ironically, the angle of his hazel eyes lay down in folds.
»Wir dürfen uns nicht mehr so oft treffen. «
"We should not take more often. «
»Ich habe gehört, ihr habt einen neuen Fall. «
"I've heard you have a new case. «
Sie ging auf seine Bemerkung nicht ein.
She went to his remark not occur.
»Das kann ich mir denken. «
"I can think of. «
»Möchten Sie einen Kommentar abgeben, Detective?«
"Would you like to comment, Detective?"
»Wir haben heute Morgen schon eine Erklärung abgegeben. «
"We have already issued a statement this morning. «
»Diezweifellos vollkommen inhaltsfrei war.
»Diezweifellos was completely content-free.
Komm schon, kannst du mir nicht ein paar Sätzchen dazu sagen?«
Come on, you can not tell me some little sentence that? "
»Nicht offiziell. «
"Not officially. «
»Und inoffiziell?«
"And unofficially?"
Er nahm einen Kaugummi aus der Tasche, wickelte ihn mechanisch aus, faltete ihn und steckte ihn in den Mund.
He took a piece of gum out of his pocket, wrapped it from mechanical, folded it and put it in her mouth.
Sie glaubte sich zu erinnern, dass er früher mal geraucht hatte, aber in letzter Zeit nicht mehr.
She thought she remembered that he had smoked earlier times, but not lately more.
Was vermutlich den hohen Kaugummikonsum erklärte.
Which probably explained the high gum consumption.
»Vertraulich, O'Neal«, wiederholte sie.
"Confidential, O'Neal," she repeated.
»Versprochen. «
"Promise. «
Er deutete mit dem Kopf über die Schulter.
He jerked his head over his shoulder.
»Dann brauchenwir eine geschlossene Tür. «
"Then brauchenwir a closed door. «
Sein Büro hatte ungefähr die Größe ihres Arbeitsplatzes in der Redaktion, aber wenigstens hatte es eine Tür und ein Fenster.
His office had. About the size of their place of work at the office, but at least it had a door and a window
Seine Möbel waren allerdings wenig ansprechend.
His furniture were not very appealing.
Der Holzschreibtisch war uralt und sah aus, als hätte ihn mal ein Schreiner als Werkbank benutzt.
The wooden desk was very old and looked as though he had once used as a carpenter workbench.
Splitter standen heraus, und die Lasur war so zerkratzt, dass der Tisch das Neonlicht aufsaugte, als sei er durstig.
Splinters sticking out, and the glaze was so scratched that the table soaking up the neon light, as he was thirsty.
Butch warf ihr eine Akte hinüber, bevor er sich hinsetzte.
Butch threw her across a file before he sat down.
»Sie wurde hinter ein paar Mülltonnen gefunden.
"She was found behind some garbage cans.
DerGroßteil ihres Blutes ist in der Kanalisation gelandet, aber der Gerichtsmediziner meint, Spuren von Heroin in ihrem Organismus gefunden zu haben.
DerGroßteil her blood ended up in the sewers, but the coroner said that he had found traces of heroin in her system.
Sie hatte vorher Sex, aber das ist nicht gerade verwunderlich. «
She had sex before, but this is not exactly surprising. «
»O mein Gott, das ist ja Mary«, stieß Beth hervor, als sie das furchtbare Foto sah.
"Oh my God, this is Mary," Beth gasped when she saw the terrible photo.
Sie sank auf ihrem Stuhl zurück.
She sank back in her chair.
»Einundzwanzig Jahre alt. «
"Twenty-one years old. «
Butch fluchte leise.
Butch cursed softly.
»Was für eine Verschwendung. «
"What a waste. «
»Ich kannte sie. «
"I knew her. «
»Von der Wache?«
"From the police station?"
»Von früher.
"From early.
Sie lebte eine Zeitlang in derselben Pflegefamilie wie ich.
She lived for a time in the same foster home as I do.
Später bin ich ihr ab und zu begegnet.
Later I met her once in a while.
Normalerweise hier. «
Normally here. «
Mary Mulcahy war ein wunderschönes kleines Mädchen gewesen.
Mary Mulcahy was a beautiful little girl.
Nach nur einem Jahr bei Beths Familie war sie zurück zu ihrer leiblichen Mutter geschickt worden.
After only one year at Beth's family, she had been sent back to her birth mother.
Zwei Jahre später übernahm der Staat wieder das Sorgerecht, nachdem sie von ihrer Mutter eine komplette Woche allein gelassen worden war.
Two years later, the state took back custody, after she was left by her mother a full week alone.
Mit sieben Jahren.
With seven years.
Sie hatte erzählt, dass sie sich von trockenem Mehl ernährt hatte, als ihr das Essen ausgegangen war.
She had said that she had fed on dry flour, as her food was out.
»Ich hab schon gehört, dass du in staatlicher Fürsorge warst. «
"I've heard that you were in state care. «
Butch wurde nachdenklich, als er sie ansah.
Butch was thoughtful as he looked at her.
»Darf ich fragen, warum?«
"May I ask why?"
»Was denkst du denn?
"What do you think?
Keine Eltern. «
No parents. «
Sie schloss die Akte und legte sie zurück auf den Schreibtisch.
They closed the file and put it back on the desk.
»Habt ihr eine Waffe gefunden?«
'Did you find a gun? "
Seine Augen verengten sich, aber nicht unfreundlich.
His eyes narrowed, but not unfriendly.
Er schien mit sich zu kämpfen, ob er ihre Frage beantworten oder das Thema wechseln sollte.
He seemed to struggle with himself whether he should answer her question or change the subject.
»Waffe?«, forderte sie ihn nochmals auf.
"Weapon?" She urged him on again.
»Wieder ein Wurfstern.
"Again, a throwing star.
Wies Blutspuren auf, aber nicht ihres.
Pointed to traces of blood, but not her.
Außerdem habenwir noch an zwei Stellen eine Art Pulver entdeckt, als hätte jemand Leuchtraketen gezündet und auf den Boden gelegt.
Moreover habenwir still two places a kind powder discovered someone had fired flares and laid on the ground.
Schwer vorstellbar allerdings, dass der Killer die Aufmerksamkeit auf die Leiche lenken wollte. «
Hard to imagine, however, that the killer wanted to draw attention to the body. «
»Glaubst du, der Mord an Mary und die Autobombe stehen in Zusammenhang?«
"Do you think the murder of Mary and the car bomb are related?"
Er zuckte die Achseln, ein lässiges Anheben seiner breiten Schultern.
He shrugged, a casual raising of his broad shoulders.
»Vielleicht.
"Maybe.
Aber wenn jemand wirklich Big Daddy etwas heimzahlen wollte, hätte er sich jemanden gesucht, der höher in der Nahrungskette stand als sie.
But if someone really wanted to get back at Big Daddy something he would have wanted someone to stand up in the food chain than them.
Er hätte sich gleich ihren Zuhälter geschnappt. «
He would have the same snapped her pimp. «
Beth schloss die Augen und stellte sich Mary als Fünfjährige vor, wie sie vor ihr stand, mit einer Barbiepuppe im zerrissenen Kleid und ohne Kopf unter dem Arm. »Andererseits«, fuhr Butch fort, »ist das vielleicht nur der Anfang. «
Beth closed her eyes and imagined Mary before the age of five, as she stood before her with a Barbie doll in a torn dress and without head under his arm. "On the other hand," continued Butch, 'that's probably just the beginning. «
Sie hörte, wie sich sein Stuhl bewegte und sah auf, als er um den Schreibtisch herum zu ihr kam.
She heard moved his chair and looked up as he came around the desk to her.
»Hast du heute Abend schon was vor?«, fragte er.
"Did you have anything before tonight?" He asked.
»Heute Abend?«
"Tonight?"
»Ja.
"Yes.
Wir könnten ja was essen gehen.
We could go eat.
Du und ich. «
You and me. «
Der Ironman lud sie zum Essen ein?
The Ironman invited her to dinner?
Schon wieder?
Another one?
Beth stand auf, sie wollte auf Augenhöhe mit ihm sein.
Beth stood up, she wanted to be with him at eye level.
»Ähm, ja - nein, ich meine, danke, aber nein. «
"Um, yes - no, I mean, thank you, but no. «
Selbst wenn sie nicht beruflich miteinander zu tun gehabt hätten, sie hatte einfach keinen Kopf für etwas anderes als ihren gestrigen Besucher.
Even if they had not had to do professionally with each other, they simply had no head for something other than their visitors yesterday.
Man stelle sich vor.
Imagine that.
Sich den Abend freizuhalten, nur falls der Mann in Leder sie heute Abend wieder besuchen wollte.
The evening is kept free, only if the man in leather evening wanted to visit them today.
Verdammt, einmal guter Sex, und sie benahm sich schon, als hätten sie eine Affäre?
Hell, even good sex, and she behaved just as if they had an affair?
Komm wieder runter, Herzchen.
Come down again, Luv.
Butch lächelte zynisch.
Butch smiled cynically.
»Eines Tages kriege ich schon raus, warum du mich nicht leiden kannst. «
"One day I'll get out already, why can not you see me suffer. «
»Ich mag dich ja.
"I like you, yes.
Du lässt dir von niemandem was gefallen.
You like what you can from anyone.
Und selbst wenn ich deine Methoden eigentlich nicht gutheißen kann, habe ich mich insgeheim doch gefreut, dass du Billy Riddle noch mal die Nase gebrochen hast. «
And even if I can not really approve of your methods, but I was secretly pleased that Billy Riddle you've broken your nose again. «
Butchs harte Gesichtszüge wurden etwas weicher.
Butch's hard features were a bit softer.
Er sah ihr tief in die Augen, und sie dachte kurz, sie müsste verrückt sein, sich nicht von ihm angezogen zu fühlen.
He looked deep into her eyes, and she just thought it would be crazy not to feel attracted to him.
»Und danke, dass du gestern Abend deinen Freund vorbeigeschickt hast. «
"And thank you for last night, your friend have toned. «
Sie schulterte ihre Tasche.
She shouldered her bag.
»Obwohl ich zugeben muss, dass ich mich erst zu Tode erschrocken habe. «
"Although I must admit that I was scared to death first. «
Direkt bevor der Mann ihr den interessantesten Verwendungszweck des menschlichen Körper vorgeführt hatte.
Just before the man had demonstrated her the most interesting use of the human body.
Butch runzelte die Stirn.
Butch frowned.
»Was für ein Freund?«
"What kind of friend?"
»Du weißt schon.
"You know.
Der Typ, der aussieht wie ein cooler Filmgangster.
The guy who looks like a cool movie gangster.
Der ist von der Sitte, hab ich recht?«
Which is by custom, is not it? "
»Wovon zum Teufel sprichst du überhaupt?
"What the hell are you talking about?
Ich habe niemanden zu dir geschickt. «
I have no one sent to you. «
Alle Farbe wich aus ihrem Gesicht.
All color drained from her face.
Und das wachsende Misstrauen und die Besorgnis in Butchs Miene hielten sie davon ab, seinem Gedächtnis weiter auf die Sprünge helfen zu wollen.
And the growing distrust and apprehension in Butch's face kept them from helping his memory another leg to want.
Sie ging zur Tür.
She went to the door.
»Mein Fehler. «
"My fault. «
Butch hielt sie am Arm fest.
Butch grabbed her by the arm.
»Wer zur Hölle war gestern in deiner Wohnung?«
"Who the hell was yesterday in your house?"
Sie wünschte, sie wüsste es.
She wished she knew.
»Niemand.
"No one.
Wie gesagt, mein Fehler.
As I said, my mistake.
Bis dann. «
Until then. «
Sie rannte durch die Lobby, ihr Herz schlug in dreifacher Geschwindigkeit.
She ran through the lobby, her heart beating in triple speed.
Als sie durch die Tür nach draußen stürmte, knallte ihr die Sonne direkt ins Gesicht.
When they burst through the door to the outside, the sun popped her in the face.
Sie zuckte zusammen.
She winced.
Eines war klar: Sie würde auf gar keinen Fall heute zu diesem Mann gehen, auch wenn die Wallace Avenue im nobelsten Teil der Stadt lag, und es helllichter Tag war.
One thing was clear: She would go on no account today for this man, even though the Wallace Avenue was the most prestigious part of the city, and it was broad daylight.
Gegen vier Uhr nachmittags stand Wrath kurz davor, zu explodieren.
Around four in the afternoon Wrath clock was about to explode.
Er hatte es vergangeneNacht nicht mehr zu Beth geschafft.
He had not made it past eight to Beth.
Und sie hatte sich am Morgen nicht blicken lassen.
And she had not let the morning look.
Ihr Nichterscheinen konnte nur zwei Dinge bedeuten: Entweder war ihr etwas passiert, oder sie versetzte ihn mit Absicht.
Her non-appearance could only mean two things: either it was something happens or they put him on purpose.
Mit den Fingerspitzen las er die Zeit von seiner Blindenuhr ab.
With fingertips, he read from the time of his Braille watch.
Noch Stunden bis zum Sonnenuntergang.
Still hours until sunset.
Verfluchte Sommertage.
Cursed summer days.
Zu lang.
Too long.
Viel zu lang.
Far too long.
Er wanderte ins Badezimmer, spritzte sich Wasser ins Gesicht und stützte seine Arme auf die Marmorablage.
He wandered into the bathroom, splashed water on his face and rested his arms on the marble counter.
Im Schein der Kerze neben dem Waschbecken betrachtete er sich selbst im Spiegel.
In the light of the candle next to the sink, he looked at himself in the mirror.
Viel mehr als einen schemenhaften schwarzen Haarschopf, verschwommene Augenbrauen und den Umriss seines Gesichts konnte er nicht erkennen.
Much more than a shadowy black hair, fuzzy eyebrows and the outline of his face, he could not recognize.
Er war erschöpft.
He was exhausted.
Den ganzen Tag hatte er nicht geschlafen, und die Nacht davor war eine Katastrophe gewesen.
All day he had not slept the night before and had been a disaster.
Außer der Teil mit Beth.
Except for the part with Beth.
Das war ...
That was ...
Er fluchte und trocknete sich das Gesicht ab.
He cursed and wiped his face.
Mein Gott, was war nur los mit ihm?
My God, what was just going on with him?
In dieser Frau zu sein war von all dem Scheiß gestern Nacht das Allerschlimmste gewesen.
To be in this woman was from all the shit last night was the worst.
Dank dieses umwerfenden kleinen Intermezzos konnte er sich überhaupt nicht konzentrieren, sein Körper befand sich in einem Dauererregungszustand, und seine Laune war total im Keller.
Thanks to a stunning little intermezzo, he could not concentrate at all, his body was in a permanent state of arousal, and his mood was totally in the basement.
Zumindest Letzteres war für ihn nichts Neues.
At least the latter was nothing new to him.
O Mann, die vergangene Nacht war wirklich ein Desaster gewesen.
Oh man, last night really was a disaster.
Nachdem die Brüder sich getrennt hatten, waren er und Vishous quer durch die Stadt zu der Autowerkstatt gegangen.
After the brothers were separated, he and Vishous had gone across the city to the garage.
Sie war von oben bis unten verrammelt gewesen, und sie hatten sich erst draußen umgesehen und waren dann eingebrochen.
She had been barred from top to bottom, and they had been looking only outside and were then broken into.
Nichts, der Laden diente eindeutig nicht al Basis.
Nothing, the shop was clearly not based al.
Der baufällige oberirdische Teil des Hauses war zu klein gewesen, und sie konnten keinen verborgenen Kelle entdecken.
The dilapidated above ground part of the house was too small, and they could not detect any hidden trowel.
Außerdem war die Nachbarschaft nicht ideal es gab ein paar Imbissbuden, in denen die ganze Nach hindurch Betrieb war, und eine davon wurde sogar von Polizisten frequentiert.
In addition, the neighborhood was not perfect, there were a few food stalls, in which the whole was passed after operation, and one of them was even frequented by policemen.
Viel zu auffällig.
Much too conspicuous.
Er und Vishous waren schon auf dem Weg zurück zu Darius - mit einem kurzen Umweg über das Screamer's, wo V nach einem Grey-Goose-Wodka lechzte -, als der Ärger richtig losging.
Vishous and he was already on his way back to Darius - with a brief detour through the Screamer's where V thirsted for a Grey Goose vodka - when the anger went off properly.
Und von da ab ging die Nacht so richtig den Bach hinunter.
And from then on the night went really downhill.
Ein ziviler Vampir lag schwer verletzt in einer Querstraße und zwei Lesser wollten ihm gerade den Rest geben.
A civilian vampire was seriously injured in a street and two Lesser just wanted him to give the rest.
Di Jäger zu töten, hatte etwas länger gedauert, weil sie beide sehr erfahren waren, und als der Kampf endlich endete, war der junge Vampir tot.
Tues hunter had to kill, took a little longer because they were both very experienced, and when the battle finally ended, the young vampire dead
Er war grausam gequält worden, sein Körper war wie ein Nadelkissen von kleinen Stichen übersät.
He had been tortured cruelly, his body was covered like a pin cushion of tiny stitches.
Den aufgeschürften Stellen an seinen Knien und dem Kies in den Hand-flächen nach zu urteilen, hatte er mehrfach versucht, sich wegzuschleppen.
Judging by the grazed sites on his knees and gravel in the palms after he had repeatedly tried to tow away.
Frisches menschliches Blut klebte an seinen Lippen, und der Geruch lag auch in der Luft.
Fresh human blood on his lips, and the smell was in the air.
Aber sie hatten keine Zeit gehabt, um die Frau zu suchen, die er gebissen hatte.
But they had not had time to search for the woman he had bitten.
Denn sie hatten Gesellschaft bekommen.
For they had got company.
Direkt nachdem die Lesser in einer Rauchwolke ins Nirwana entschwunden waren, heulten die Polizeisirenen los.
Right after the Lesser had disappeared in a cloud of smoke into nirvana, the police sirens wailed going.
Ein akustisches Warnsignal, was bedeutete, dass jemand die Kampfgeräusche gehört oder die Lichtblitze gesehen hatte.
A warning tone, which meant that anyone heard the sounds of battle, or had seen the flashes of light.
Sie hatten es gerade noch geschafft, die Leiche in Vishous 'Cadillac wegzuschaffen.
They had barely managed to do away with the corpse in Vishous' Cadillac.
Bei Darius zu Hause hatten sie den Toten durchsucht.
Darius at home they had searched the dead.
In seiner Brieftasche hatten sie einen Zettel mit den Zeichen der Alten Sprache gefunden.
In his pocket they found a note with the character of the old language.
Name, Adresse, Alter.
Name, address, age.
Er hatte erst vor sechs Monaten seine Transition gehabt.
He had only six months ago his transition.
So verdammt jung.
So damn young.
Eine Stunde vor Morgengrauen hatten sie dann den Leichnam an den äußersten Stadtrand gebracht, zu einem bescheidenen Haus weit abseits in einem Waldstück.
An hour before dawn they had then brought the body to the outermost edge of town, to a modest house in a forest far away.
Ein älteres Vampirehepaar hatte die Tür geöffnet, und ihr Entsetzen, als sie zwei Krieger vor sich sahen, hatte Wrath entgegengeschlagen wie beißender Brandgeruch.
One older vampire couple had opened the door, and their horror when they saw two warriors before him, Wrath met with reactions like acrid burning smell.
Sie bestätigten, einen Sohn zu haben, woraufhin Vishous zum Wagen gegangen war und die sterblichen Überreste geholt hatte.
They confirmed that they had a son, whereupon Vishous had gone to the car and had taken the remains.
Der Vater war aus der Tür gestürmt und hatte Vishous seinen Sohn aus den Armen gerissen.
The father had stormed out of the door and Vishous had torn from the arms of his son.
Die Mutter konnte Wrath gerade noch auffangen, als sie in sich zusammensank.
The mother could just catch Wrath yet, as she collapsed into itself.
Das Wissen, dass der Tod seines Sohnes bereits gesühnt war, hatte den Vater ein wenig getröstet.
The knowledge that the death of his son had already atoned, had comforted the father a little.
Doch es war nicht genug gewesen.
But it was not enough.
Nicht für Wrath.
Not for Wrath.
Er würde erst wieder Ruhe finden, wenn alle Lesser tot waren.
He would only find peace when all were dead Lesser.
Wrath schloss die Augen und versuchte, sich zum Beat von Jay-Zs Black Album zu entspannen und die Geister der vergangenen Nacht aus seinem Kopf zu vertreiben.
Wrath closed his eyes and tried to relax to the beat of Jay-Z's Black Album and banish the ghosts of last night out of his head.
Ein rhythmisches Klopfen übertönte die Musik, und er ließ die Tür aufgehen.
A rhythmic pounding drowned out the music, and he left the door open.
»Was ist los, Fritz?«
"What is it, Fritz?"
Der Butler trug ein Silbertablett herein.
The butler brought in a silver tray.
»Ich war so frei, Euch ein Mahl zuzubereiten, Herr. «
"I took the liberty of preparing a meal for you, sir. «
Fritz stellte das Essen auf dem niedrigen Couchtisch ab.
Fritz put the food down on the low coffee table.
Als er den Deckel vom Teller anhob, stieg Wrath der Geruch von Hühnchen mit Kräutern in die Nase.
When he lifted the lid off the plate, Wrath rose the smell of chicken with herbs in the nose.
Wenn er es recht bedachte, hatte er Hunger.
If he thought about it, he was hungry.
Er ging zum Tisch und setzte sich.
He went to the table and sat down.
Interessiert betrachtete er das schwere Silberbesteck und das Geschirr.
Interested, he looked at the heavy silver cutlery and crockery.
»Mann, Darius hatte wirklich was für teures Zeug übrig, was?«
"Man, Darius had a thing for really expensive stuff, huh?"
»O ja, Herr.
"Oh, yes, sir.
Nur das Beste für meinen Princeps. «
Only the best for my princeps. «
Unauffällig blieb der Butler in der Nähe stehen, während Wrath krampfhaft versuchte, mit dem Besteck das Fleisch von den Knochen abzulösen.
Unobtrusive the Butler stayed close to stand while Wrath tried desperately with the cutlery replace the meat from the bones.
Feinmotorik war einfach nicht seine Domäne, und am Ende nahm er einfach das Hühnerbein in die Hand.
Fine motor just was not his domain, and at the end he just got into the chicken leg in hand.
»Schmeckt Euch das Huhn, Herr?«
"You taste like chicken, Lord?"
Wrath nickte kauend.
Wrath nodded, chewing.
»Du bist verdammt geschickt am Herd. «
"You're damn clever at the stove. «
»Ich bin froh, dass Ihr Euch entschlossen habt, hier zu bleiben. «
"I'm glad that you have decided you to stay here. «
»Nicht lange.
"Not for long.
Aber keine Sorge, ich bringe dir jemanden, auf den du aufpassen kannst. «
But do not worry, I'll bring someone who can pay attention to you. «
Wrath stieß die Gabel in etwas, das aussah wie Kartoffelbrei.
Wrath pushed the fork into what looked like mashed potatoes.
Es war Reis, und die Körner flogen in hohem Bogen durch die Gegend.
It was rice, and the grains were flying in a high arc through the area.
Er fluchte und versuchte, ein paar Körner mit dem Finger auf die Zinken zu schieben.
He cursed and tried to push a few grains of the finger on the tines.
»Und sie wird auch viel angenehmer im Umgang sein als ich. «
"And it will be much more pleasant to deal than me. «
»Ich kümmere mich lieber um Euch.
"I'll get better for you.
Und, Herr, ich werde keinen Reis mehr zubereiten.
And, sir, I will not cook rice more.
Außerdem werde ich das Fleisch in Zukunft vorschneiden.
I'll also be pre-cutting the meat in the future.
Das war unaufmerksam von mir. «
That was careless of me. «
Wrath wischte sich den Mund mit der blütenweißen Serviette ab.
Wrath wiped his mouth with the crisp white napkin.
»Fritz, mach dir nicht die Mühe, mich bei Laune zu halten. «
"Fritz, do not bother me to keep them happy. «
Ein leises Lachen war zu hören.
A chuckle was heard.
»Darius hatteja so Recht, was Euch betrifft, Herr. «
"Darius hatteja so right, what concerns you, sir. «
»Dass ich als Partygast nichts tauge?
"The fact that I, as a good-for-nothing Party Guest?
Ja, er war sehr scharfsinnig, das stimmt. «
Yes, he was very intelligent, that's right. «
Wrath jagte ein Stück Brokkoli mit der Gabel über den Teller.
Wrath chased a piece of broccoli with a fork on the plate.
Verflucht noch mal, er hasste es, zu essen, besonders, wenn ihm jemand dabei zusah.
Damn it, he hated to eat, especially when it eye watched.
»Hab nie kapiert, warum er unbedingt wollte, dass ich hier wohne.
"Have never understood why he insisted that I live here.
Niemand kann so scharf auf Gesellschaft sein. «
Nobody can be so keen on society. «
»Es war Euretwegen. «
"It was because of you. «
Wrath kniff die Augen hinter seiner Sonnenbrille zusammen.
Wrath squinted behind his sunglasses.
»Ach. «
"Oh. «
»Er machte sich Sorgen, Ihr könntet zu viel allein sein.
"He was worried, you could be alone too much.
Keine echte Shellan, kein Doggen.
No real Shellan, no dogs.
Er pflegte zu sagen, Eure Einsamkeit sei eine selbst auferlegte Strafe. «
He used to say, your solitude is a self-imposed penalty. «
»Tja, das stimmt aber nicht«, unterbrach Wrath den sanften Butler schneidend.
"Well, that's not true," interrupted the Wrath gentle tapping Butler.
»Und wenn du hier bleiben willst, solltest du deine Küchenpsychologie lieber für dich behal-ten, klar?«
"And if you wanna stay, you should prefer your kitchen psychology for you retain th, right?"
Fritz zuckte zusammen, als habe man ihn geschlagen.
Fritz winced, as if someone had hit him.
Er verbeugte sich tief und zog sich rückwärts zur Tür zurück.
He bowed deeply and pulled back to the door.
»Ich bitte um Vergebung, Herr.
"I beg your pardon, sir.
Es steht mir nicht im Geringsten zu, auf diese Art und Weise mit Euch zu sprechen. «
It is not about me at all, to speak on this way with you. «
Die Tür schloss sich leise.
The door closed quietly.
Wrath lehnte sich im Sofa zurück, die Gabel immer noch fest umklammert.
Wrath leaned back in the bed, clutching the fork still solid.
Jesus Christus.
Jesus Christ.
Dieser verdammte Doggen konnte einen Heiligen in den Wahnsinn treiben.
This damn Danes could drive a saint to madness.
Und er war kein bisschen einsam.
And he was not a bit lonely.
Nie gewesen.
Never been.
Rache war ein treuer Gefährte.
Revenge was a faithful companion.
Mr X beobachtete die zwei Schüler im Ring.
Mr X, the two students observed in the ring.
Sie hatten die gleiche Größe, beide achtzehn Jahre alt, beide kräftig gebaut, doch er wusste genau, welcher gewinnen würde.
They were the same size, both eighteen years old, both powerfully built, but he knew exactly what was going to win.
Und da kam schon der richtige Tritt, schnell und hart, der den Gegner auf die Matte schickte.
And there already was the right step, fast and hard, which sent his opponent to the mat.
Mr X beendete den Kampf und verlor kein Wort, als der Sieger die Hand ausstreckte und dem Verlierer auf die Füße half.
Mr X ended the fight and never said a word, as the winner out his hand and the loser helped to his feet.
Diese Höflichkeitsgeste war ärgerlich, und er hätte am liebsten beide bestraft.
This polite gesture was angry, and he would prefer to punish both.
Die oberste Regel der Gesellschaft war eindeutig: Wenn man jemanden am Boden hatte, trat man so lange zu, bis er sich nicht mehr rührte.
The main rule of the society was clear: If you had someone on the ground, stepped on it until he stopped moving.
So einfach war das.
It was that simple
Dennoch, das hier war nur Sport, nicht die wirkliche Welt.
However, this was only a sport, not the real world.
Und die Eltern, die ihre Söhnchen ein bisschen Nahkampf trainieren ließen, würden sich bedanken, wenn die lieben Kleinen auf der Bahre nach Hause getragen würden.
And the parents who allowed their son to train a bit melee would thank him, when the little ones were taken on a stretcher to go home.
Als die beiden Schüler sich vor ihm verbeugten, leuchtete das Gesicht des Verlierers rot, und zwar nicht nur von der Anstrengung.
When the two students bowed before him, the face of the loser glowed red, and not just from the effort.
Mr X ließ zu, dass die Klasse ihn anstarrte, er wusste, dass Scham und Verlegenheit wichtige Elemente im Erziehungsprozess waren.
Mr X admitted that the class was staring at him, he knew that shame and embarrassment were important elements in the education process.
Er nickte dem Sieger zu.
He nodded to the winner.
»Gut gemacht.
"Well done.
Das nächste Mal holst du ihn aber noch schneller von den Füßen, verstanden?«
The next time you bring him even quicker off his feet, got it? "
Dann wandte er sich dem Verlierer zu.
Then he turned to the losers.
Er musterte ihn vom Kopf bis zu den Füßen, bemerkte den schweren Atem, das Zittern der Beine.
He looked him over from head to foot, noticed the heavy breathing, the trembling of the legs.
»Du weißt, was du zu tun hast. «
"You know what you gotta do. «
Der Unterlegene blinzelte verstohlen, während er zu der gläsernen Wand hinüberging, die den Blick zur Eingangshalle freigab.
The loser blinked furtively as he walked over to the glass wall, which released the view to the entrance hall.
Wie vorgeschrieben, stellte er sich mit dem Gesicht zum Glas, den Kopf hoch erhoben, so dass ihn jeder sehen konnte, der das Gebäude betrat.
As required, he stood with his face to the glass, his head raised high, so that everyone could see him, who entered the building.
Sollte er sich die Tränen von den Wangen wischen, müsste er das Ritual in der nächsten Unterrichtsstunde wiederholen.
Should he wipe the tears from her cheeks, he would repeat the ritual in the next lesson.
Mr X teilte den Kurs und ließ die Jungen ihre Übungen machen.
Mr X told the course and let the boys do their exercises.
Er sah zu, korrigierte Haltungen und Armstellungen, doch im Geiste war er ganz woanders.
He watched corrected posture and arm positions, but in the spirit he was elsewhere.
Die vergangene Nacht war nicht gut gelaufen.
The previous night had not gone well.
Alles andere als gut.
Anything but good.
Als er wieder zu Hause angekommen war, hatte er über den Polizeifunk erfahren, dass man die Prostituierte gegen drei Uhr morgens aufgefunden hatte.
As he arrived home, he found out about the police radio that they had found the prostitute against three clock in the morning.
Kein Wort über den Vampir.
No word on the vampire.
Vielleicht hatten die Lesser den Zivilisten mitgenommen, um ein bisschen mit ihm zu spielen.
Perhaps the Lesser had taken the civilians to play around a bit with him.
Sehr ärgerlich, dass die Sache nichtwunschgemäß verlaufen war.
Very annoying that the thing had not gone as desired.
Er wollte unbedingt wieder aufbrechen und einen neuen Versuch beginnen.
He was desperate to break out again and start a new try.
Die tote menschliche Frau als Köder hatte ja bestens funktioniert.
The dead human woman as bait had indeed worked very well.
Doch die Beruhigungspfeile mussten unbedingt höher dosiert werden.
But the tranquilizer darts had absolutely higher doses.
Er hatte für den Anfang eine relativ niedrige Menge genommen, um den Vampir auf keinen Fall versehentlich zu töten.
He had to start with a relatively low amount taken to the vampire to kill Never accidentally.
Doch die Wirksamkeit der Droge musste eindeutig verstärkt werden.
But the effectiveness of the drug had to be reinforced clearly.
Aber nicht heute Nacht.
But not tonight.
Mr X warf einen Blick auf den Verlierer.
Mr X took a look at the losers.
Heute Nacht stand Mitgliederwerbung auf dem Programm.
Last night was on the recruitment program.
Ihre Reihen mussten nach der Zerstörung des neuen Rekruten dringend neu aufgefüllt werden.
Their ranks had to be filled urgently by the destruction of the new recruits.
Vor Jahrhunderten, als es noch viel mehr Vampire gab, hatte auch die Gesellschaft hunderte von Mitgliedern gehabt.
Centuries ago, when there were a lot more vampires, the company had hundreds of members.
Sie waren über den gesamten europäischen Kontinent wieauch über die jungen Siedlungen in Nordamerika verstreut gewesen.
They had been scattered over the entire European continent wieauch the young settlements in North America.
Doch nun, da die Vampire so wenige geworden waren, reduzierten sich auch die Reihen der Lesser.
But now that the vampires were so few, are also reduced the ranks of the Lesser.
Es war eine rein praktische Frage.
It was a purely practical question.
Ein gelangweilter, unterbeschäftiger Lesser war ein Ärgernis.
A bored, under occupiers Lesser was a nuisance.
Speziell ausgewählt wegen ihrer Neigung zu Gewalttätigkeit, konnte man ihre mörderischen Triebe nicht einfach auf Eis legen, nur weil nicht ausreichend Zielobjekte herumliefen.
Specifically selected because of their tendency to violence, you could not just put their murderous impulses on ice just because not enough targets running around.
Eine ganze Reihe von diesen Lessern hatte ausgeschaltet werden müssen, weil sie andere im Konkurrenzkampf um höhere Positionen getötet hatten.
A number of these Lessern had to be turned off because they had killed others in the competition for higher positions.
Diese Art von aggressivem Verhalten kam viel häufiger vor, wenn es nicht genug Arbeit für alle gab.
This type of aggressive behavior occurred more often when there was not enough work for all.
Oder sie hatten sich zum Spaß Menschen vorgeknöpft, was genauso verheerend war.
Or they had pre-buttoned for fun people, which was just as devastating.
Ersteres war eine Schande und eine Unannehmlichkeit.
The former was a disgrace and an inconvenience.
Letzteres war inakzeptabel.
The latter was unacceptable.
Nicht, dass Omega sich um menschliche Todesopfer gekümmert hätte.
Not that Omega would have taken care of human lives.
Ganz im Gegenteil.
Quite the contrary.
Doch die Grundregeln der Vampirjäger waren unauffälliges Benehmen, ein Leben im Schatten, rasche Töten und eine umgehende Rückkehr in die Dunkelheit.
But the basic rules of the vampire hunters were inconspicuous behavior, a life in the shadows, rapid killing and an immediate return to the darkness.
Aufmerksamkeit war nicht erwünscht, und nichts beschäftigte die Menschen mehr als ein Haufen toter Leute.
Attention was not wanted, and not employed people more than a bunch of dead people.
Was ein weiterer Grund dafür war, warum die Rekrutierung neuer Jäger eine heikle Angelegenheit war.
Which was another reason why the recruitment of new hunters was a delicate matter.
Der Nachwuchs hatte die Tendenz, eher hasserfüllt als konzentriert vorzugehen.
The offspring had a tendency to act more hateful than concentrated.
Das Timing aber war entscheidend, damit der uralte Kampf zwischen Vampiren und der Gesellschaft aufrechterhalten werden konnte.
The timing, however, was crucial to the age-old battle between vampires and the company could not be sustained.
Trotzdem: die Reihen mussten aufgefülltwerden.
Still, the series had to be filled.
Wieder sah er zu dem Verlierer des Kampfes hinüber und lächelte.
He looked over to the loser of the fight and smiled.
Er freute sich auf den Abend.
He looked forward to the evening.
Um kurz vor sieben fuhr Mr X in die Vororte hinaus.
Around seven, Mr X drove out to the suburbs.
3461 Pillar Street war leicht zu finden.
3461 Pillar Street was easy to find.
Er hielt den Hummer an und wartete.
He stopped and waited for the lobster.
Die langsam verstreichende Zeit vertrieb er sich damit, sich die Details des Hauses genauestens einzuprägen.
The slow passage of time he drove himself with the details of the house carefully memorize.
Typisches Mittelklasse-Amerika.
Typical middle-class America.
220 Quadratmeter Wohnfläche, mitten in einen winzigen Garten gepflanzt.
220 square meters of living space planted in the middle of a tiny garden.
Die Nachbarn waren nah genug, um morgens die Schrift auf der Milchpackung und abends die Etiketten der Bierdosen zu lesen.
The neighbors were close enough to read the writing on the morning and evening milk carton labels of beer cans.
Ein ruhiges, sauberesLeben.
A quiet, clean living.
Wenigstens von außen betrachtet.
At least when viewed from the outside.
Die Fliegengittertür schwang auf, und der Verlierer des nachmittäglichen Kampfes stürmte heraus, als wäre er im letzten Moment aus einem sinkenden Schiff befreit wor-den.
The screen door swung open, and the loser of the afternoon fighting stormed out when he would be at the last moment from a sinking ship freed the wor-.
Mami folgte ihm, blieb auf den Stufen stehen und sah den Jeep vor ihrem Haus an, als wäre er eine Bombe mit brennender Zündschnur.
Mom followed him, was standing on the stairs and saw the Jeep in front of her house, as if it were a bomb with a burning fuse.
Mr X kurbelte das Fenster herunter und winkte.
Mr X rolled down the window and waved.
Nach einem kurzen Zögern winkte sie zurück.
After a brief hesitation, she waved back.
Der Verlierer - Mr X nannte ihn für sich jetzt nur noch Loser - sprang in den Hummer, seine Augen leuchteten gierig auf, als er die Ledersitze und die Anzeigen am Armaturenbrett in Augenschein nahm.
The loser - Mr X called him for now only loser - jumped into the Hummer, his eyes lit up eagerly as he with the leather seats and the indicators on the dashboard took a look.
»NAbend«, sagte Mr X und trat aufs Gas.
"Evenin 'said Mr X and stepped on the gas.
Der Junge legte hektisch seine Handflächen aneinander und neigte den Kopf.
The boy put his hands together frantically and bowed his head.
»Sensei. «
"Sensei. «
Mr X lächelte.
Mr X smiled.
»Schön, dass du dich freimachen konntest. «
"Glad you could make you free. «
»Klar, also, wissen Sie, meine Mutter ist bloß eine totale Nervensäge. «
"Yeah, well, you know, my mother is just a total pain in the ass. «
Loser versuchte, cool zu sein, und sprach die Worte hart und abschätzig aus.
Loser trying to be cool, and spoke the words of hard and dismissive.
»Du solltest nicht so über sie sprechen. «
"You should not talk about them. «
Der Junge kam kurz aus dem Konzept, als er seine Harter-Kerl-Nummer neu überdenken musste.
The boy came up short of the concept, as he had to rethink his Tough Guy Number new.
»Ach wissen Sie, sie will immer, dass ich um elf zu Hause bin.
"Oh you know, she always wants me home by eleven.
Es ist ja unter der Woche, und ich muss morgen früh zur Arbeit. «
It's during the week, and I have to work tomorrow morning. «
»Wir sind sicher pünktlich zurück, keine Sorge. «
"We are certainly back in time, do not worry. «
»Wohin fahren wir?«
"Where are we going?"
»Auf die andere Seite der Stadt.
"On the other side of town.
Ich möchte dich mit jemandem bekannt machen. «
I want to introduce you to someone. «
Kurze Zeit später bog Mr X in eine lange, kurvige Auffahrt ein, die sich durch mit Scheinwerfern beleuchtete Bäume und uralt aussehende Marmorstatuen wand.
Shortly afterwards Mr X turned into a long, winding driveway that wound through with headlights illuminated trees and ancient-looking marble statues.
Es gab auch penibel geschnittene Buchsbäume auf dem Anwesen, die wie grüne Verzierungen auf einem Marzipankuchen wirkten.
There was also meticulously clipped box trees on the property that looked like green ornaments on a marzipan cake.
Ein Kamel, ein Elefant, ein Bär.
A camel, an elephant, a bear.
Die Bäume waren von kundigen Gärtnern zugeschnitten worden, es bestand also kein Zweifel daran, was jeder darstellen sollte.
The trees were cut by expert gardeners, so there was no doubt what was the name of each.
Das nenne ich Baumpflege, dachte Mr X. »Wow. «
I call this tree care, thought Mr X. "Wow. «
Loser verdrehte den Hals nach rechts und links.
Loser craned his neck to the right and left.
»Was ist das denn?
"What is that?
Ein Park?
A park?
Sehen Sie sich das an!
Look at this!
Ein Löwe.
A lion.
Wissen Sie, ich glaube, ich möchte Tierarzt wer-den.
You know, I think I'd like the vet who.
Das wäre lässig, glaube ich.
That would be casual, I think.
Also Tiere retten, wissen Sie. «
So save animals, you know. «
Der Junge war erst knappe zwanzig Minuten in seinem Wagen, aber Mr X hatte schon die Nase gestrichen voll von ihm.
The boy was only scarce twenty minutes in his car, but Mr X had been sick and tired of it.
Der Kerl war wie ein Fussel im Essen: so lästig, dass man am liebsten ausspucken wollte.
The guy was like a lint in food: so annoying that you wanted to spit out the most.
Und nicht nur, weil er ständig »Wissen Sie« sagte.
And not just because he constantly "You know," she said.
Sie bogen um eine Kurve, und der Weg gab den Blick auf eine große Villa frei.
They turned a corner, and the way was clear view of a large villa.
Billy Riddle stand davor, an eine weiße Säule gelehnt.
Billy Riddle stood there, leaning against a white column.
Seine Jeans hingen ihm tief auf der Hüfte, so dass der Bund seiner Unterhose zu sehen war.
His jeans hung low on the hips, so that the waistband of his pants was seen.
Mit der einen Hand ließ er einen Schlüsselbund an einer Schnur kreisen.
With one hand he had a keychain circle on a string.
Als er den Hummer sah, richtete er sich gerade auf.
When he saw the lobster, he sat up straight.
Ein Lächeln zerrte an dem Pflaster über seiner Nase.
A smile tugged at the plaster on his nose.
Loser rutschte auf seinem Sitz herum, als hätte man ihn in eine Falle gelockt.
Loser shifted in his seat, as if he had been lured into a trap.
Billy ging zur Beifahrertür, sein muskulöser Körper bewegte sich mit großer Leichtigkeit.
Billy went to the passenger door, his muscular body moved with great ease.
Als er Loser dort sitzen sah, durchbohrte er ihn regelrecht mit einem bösen Blick.
When he saw loser sitting there, he ran him through with a really dirty look.
Der Kleine machte den Sicherheitsgurt ab und griff nach der Tür.
The little boy was from the seat belt and reached for the door.
»Nein«, sagte Mr X. »Billy wird sich hinter dich setzen. «
"No," said Mr. X. "Billy will sit behind you. «
Loser ließ sich wieder in den Sitz sinken und zupfte nervös an seiner Lippe herum.
Loser let himself sink back into the seat and tugged nervously at his lip.
Als der Beifahrersitz nicht sofort geräumt wurde, riss Billy die hintere Wagentür auf und stieg ein.
As the passenger seat was not evacuated immediately, tore Billy on the rear door and got inside.
Im Rückspiegel begegnete er Mr Xs Blick, und die Feindseligkeit wandelte sich zu Respekt.
In the rearview mirror he met Mr X's view, and the hostility transformed into respect.
»Sensei. «
"Sensei. «
»Billy, wie geht es dir heute?«
"Billy, how are you today?"
»Gut. «
"Good. «
»Schön, schön.
"Beautiful, beautiful.
Tu mir einen Gefallen und zieh dir die Hose hoch. «
Do me a favor, and you pull up your pants. «
Billy zog an seinem Hosenbund, und seine Augen wanderten zum Hinterkopf des Jungen vor ihm.
Billy pulled on his belt, and his eyes wandered to the back of the head of the boy before him.
Er sah aus, alswürde er am liebsten ein Loch hineinbohren.
He looked alswürde he prefers to drill a hole into it.
Den fahrig zuckenden Fingern von Loser nach zu urteilen, wusste dieser das auch.
Judging by the erratic twitching fingers of Loser after, knew this, too.
Mr X lächelte.
Mr X smiled.
Hauptsache, die Chemie stimmt, dachte er.
The main thing that's true chemistry, he thought.
Beth lehnte sich an die Stuhllehne und reckte die Arme nach oben, während sie ihren Bildschirm nicht aus den Augen ließ.
Beth leaned against the back of a chair and stretched his arms up while they do not screen their lost sight.
Junge, Junge, das Internet war wirklich eine praktische Angelegenheit.
Boy oh boy, the internet was really a practical matter.
Ihrer Recherche nach war die Hausnummer 816 auf der Wallace Avenue Eigentum eines Mannes namens Fritz Perlmutter.
Their research was the house number 816 on the Wallace Avenue owned by a man named Fritz Perlmutter.
Er hatte das Haus 1978 für etwas über 200000 Dollar gekauft.
He had bought the house in 1978 for just over $ 200,000.
Sie googelte den Namen Perlmutter, fand auch einige Leute, deren Vorname mit F begann, aber keiner davon lebte in Caldwell.
You googled the name Perlmutter, also found some people whose first name began with B, but none of them lived in Caldwell.
Als auch einige staatliche Datenbanken nichts Brauchbares zutage förderten, ließ sie Tony etwas tiefer graben.
And some state databases nothing useful brought to light, she let Tony dig deeper.
Es stellte sich heraus, dass Fritz ein anständiger, gesetzestreuer Bürger war.
It turned out that Fritz was a decent, law-abiding citizen.
Blütenreine Weste.
Pure flower vest.
Keine Schulden, niemals Arger mit dem Finanzamt oder der Polizei.
No debt, never trouble with the tax office or the police.
Auch verheiratet war er nie gewesen.
Also, he had never been married.
Und er war Kunde der örtlichen Privatbank, was bedeutete, dass er reichlich Geld besaß.
And he was a customer of the local private bank, which meant that he had plenty of money.
Aber mehr konnte auch Tony nicht herausbekommen.
But could not get out, Tony.
Sie überschlug die Fakten und kam zu dem Ergebnis, dass der brave und rechtschaffene Mr Perlmutter über siebzig sein musste.
They overturned the facts and concluded that the brave and righteous Mr. Perlmutter had to be over seventy.
Warum zum Teufel sollte jemand wie er sich mit nächtlichen Einbrechern herumtreiben?
Why the hell would someone like him hang out with nocturnal intruders?
Vielleicht war die Adresse falsch.
Perhaps the address was wrong.
Das würde sie ja glatt umhauen.
They'd cut down smooth.
Ein fremder Kerl, in schwarzem Leder und vor Waffen strotzend, der einem nicht die Wahrheit sagt.
A strange guy, in black leather and bristling with weapons, not one who says the truth.
Wer hätte das gedacht?
Who would have thought?
Trotzdem, die Wallace Avenue und Fritz Perlmutter waren momentan ihr einziger Anhaltspunkt.
Nevertheless, the Wallace Avenue and Fritz were Perlmutter currently their only clue.
Beim Durchblättern der Archive des Caldwell Courierjournal fand sie einige Artikel über das Haus.
Leafing through the archives of the Caldwell Courier Journal found some articles about the house.
Das Anwesen stand als historisches Bauwerk unter Denkmalschutz, und es gab ein paar Geschichten und Kommentare über die Renovierungsarbeiten, die unmittelbar durchgeführt worden waren, nachdem Mr Perlmutter das Haus gekauft hatte.
The property was listed as a historic building, and there were a few stories and comments about the renovations that were carried out immediately after Mr. Perlmutter had bought the house.
Offenbar hätte der örtliche Geschichtsverband alles darum gegeben, sich einmal im Haus umzusehen und die Veränderungen in Augenschein zu nehmen, doch Mr Perlmutter hatte jahrelang alle Anfragen abgelehnt.
Apparently the local historical association would have given anything to looking back in the house and take the changes in inspection, but Mr. Perlmutter had refused all requests for years.
In den Leserbriefen hatte sich die schwelende Frustration der Geschichts-Fuzzis mit einer widerwilligen Anerkennung der historisch getreuen Renovierung der Fassade gemischt.
In the letters to the simmering frustration of historical Fuzzis had mixed with a grudging acknowledgment of the historically accurate renovation of the facade.
Während sie einen der Artikel zum zweiten Mal las, warf Beth ein Alka Seltzer ein.
During one of the articles they read for the second time, Beth threw up a Alka Seltzer.
Sie hatte schon wieder einen übersäuerten Magen.
She had once again an acid stomach.
Undgleichzeitig Hunger.
Undgleichzeitig hunger.
Tolle Kombination.
Great combination.
Vielleicht war es auch Frust.
Maybe it was frustration.
Im Endeffekt wusste sie jetzt auch nicht mehr als vor ihrer Recherche.
In the end she did not now even more than before their research.
Und die Handynummer, die der Mann ihr gegeben hatte?
And the phone number the man had given her?
Unbekannt.
Unknown.
In ihrem Informationsvakuum war sie noch entschlossner als vorher, sich von der Wallace Avenue fern zu halte Und sie spürte ein schwaches Verlangen, zur Beichte zu gehen.
In its information vacuum she was still resolute than before, to keep away from the Wallace Avenue And she felt a faint desire to go to confession.
Sie sah auf die Uhr. Kurz vor sieben.
She looked at the clock. Shortly before seven.
In Anbetracht ihres leeren Magens beschloss sie, etwas essen zu gehen.
Considering her empty stomach, she decided to go out to eat.
Besser die geistige Nahrung überspring und sich handfeste besorgen.
Skipping better the spiritual nourishment and obtain tangible.
Sie lehnte sich seitlich aus dem Stuhl und linste um die Stellwand ihres Arbeitsplatzes.
She leaned against the side of the chair and peeked around the partition of their workplace.
Tony war schon weg.
Tony was already gone.
Sie wollte nicht allein sein.
She did not want to be alone.
Aus einem verrückten Impuls heraus wählte sie die Nummer des Polizeireviers.
From a crazy impulse, she dialed the number of the police station.
»Ricky?
"Ricky?
Hier ist Beth.
Here is Beth.
Ist Detective O'Neal in der Nähe?
Detective O'Neal is nearby?
Okay, danke.
Okay, thank you.
Nein danke, keine Nachricht.
No thanks, no message.
Nein, ich - Sie brauchen ihn nicht anzupiepen.
No, I - you do not need it to beep.
Es ist nicht so wichtig. «
It is not so important. «
Dann eben nicht.
It does not.
Der Ironman war sowieso nicht gerade die unbeschwerte Gesellschaft, die sie sich im Moment wünschte.
The Ironman was anyway not the carefree society that she wanted at the moment.
Versonnen sah sie auf ihre Armbanduhr und beobachtete den langsam weiterkriechenden Sekundenzeiger.
Pensive she looked at her watch, watching the second hand slowly weiterkriechenden.
Der Abend breitete sich vor ihr aus wie ein Hindernislauf, bei dem man den Stunden ausweichen oder sie überspringen musste.
The evening stretched out before her like an obstacle course, in which they had to avoid the hours or skip.
Hoffentlich einigermaßen schnell.
Hopefully fairly quickly.
Vielleicht sollte sie sich einfach schnell etwas Essbares besorgen und dann ins Kino gehen.
Maybe she should just quickly get something to eat and then go to the movies.
Hauptsache, sie zögerte die Heimkehr in ihre Wohnung noch etwas heraus.
The main thing, she hesitated to return home to her flat out something.
Bei Licht betrachtet sollte sie vielleicht sogar in einem Motel übernachten.
Seen in the light it should maybe even stay in a motel.
Nur für den Fall, dass der Mann wieder nach ihr suchte.
Just in case that the man was looking back at her.
Gerade hatte sie sich ausgeloggt und den Computer heruntergefahren, als ihr Telefon klingelte.
She had just logged off and shut down the computer when her phone rang.
Nach dem zweiten Klingeln hob sie ab.
After the second ring they took off.
»Hab gehört, du wolltest mich sprechen. «
"Have heard you wanted to see me. «
Butch O'Neals Stimme war wie ein tiefer Brunnen, dachte sie.
Butch O'Neal's voice was like a deep well, she thought.
Auf eine angenehme Art. Ȁhm.
A pleasant way Um ".
Ja. «
Yes. «
Sie warf sich das Haar über die Schulter.
She tossed her hair over her shoulder.
»Bist du noch frei heute Abend?«
"Are you still free tonight?"
Sein Lachen wärmte ihr Herz.
His smile warmed her heart.
»Ich stehe in einer Viertelstunde vor deinem Büro. «
"I'm in a quarter of an hour in front of your office. «
Er legte auf, bevor sie noch einen passenden saloppen Kommentar im Sinne von »Bloß ein Abendessen, bild dir bloß nichts darauf ein« zurückgeben konnte.
He hung up before they have a suitable casual comment in the sense of "Just a dinner, you just picture it could not return a".
Nach Sonnenuntergang trug Wrath das Silbertablett mit den Resten seiner Mahlzeit in die Küche.
After sunset Wrath wore the silver tray with the remains of his meal in the kitchen.
Typisch Darius, auch hier war alles nur vom Feinsten.
Typical Darius, also was all the finest.
Ausreichend Stauraum und eine Arbeitsfläche aus Granit.
Plenty of storage space and a granite worktops.
Viele Fenster.
Many window.
Viel zu viel Licht.
Too much light.
Fritz stand am Spülbecken und schrubbte ein Schneidebrett.
Fritz stood at the sink and scrubbed a cutting board.
Er sah über die Schulter.
He looked over his shoulder.
»Herr, Ihr braucht das doch nicht zurückzubringen. «
"Sir, you need not return yet. «
»Doch. «
"Yes. «
Wrath stellte das Tablett ab und stützte sich mit den Händen ab.
Wrath set the tray down and braced himself with his hands.
Fritz stellte das Wasser ab.
Fritz turned off the water.
»Wünscht Ihr noch etwas?«
"Your wishes anything else?"
Also für den Anfang wäre es schon mal schön, wenn ich nicht so ein Idiot wäre.
So for starters, it would be good times when I was not an idiot Sun
»Fritz, dein Job hier ist nicht Gefahr.
"Fritz, your job is not in danger.
Das wollte ich dich nur wissen lassen. «
I wanted to let you know. «
»Vielen Dank, Herr. «
"Thank you, sir. «
Die Stimme des Butlers war sehr ruhig.
The voice of the butler was very quiet.
»Ich wüsste nicht, was ich tun sollte, wenn ich mich um niemanden mehr kümmern könnte.
"I do not know what should I do if I could take care of anyone.
Und hier ist mein Zuhause. «
And here is my home. «
»Das wird es auch bleiben.
"That will remain so.
So lange du willst. «
As long as you want. «
Wrath drehte sich um und ging.
Wrath turned around and left.
Er war schon beinahe durch die Tür, als Fritz noch etwas sagte.
He was almost out the door when Fritz nor said anything.
»Das ist auch Euer Zuhause, Herr. «
"This is also your home, Lord. «
Wrath schüttelte den Kopf.
Wrath shook his head.
»Ich hab schon einen Platz zum Schlafen.
"I've had a place to sleep.
Noch einen brauche ich nicht. «
I do not need another. «
Seine Laune verschlechterte sich zusehends, als er durch die Halle ging.
His mood deteriorated rapidly as he walked down the hall.
Wenn bloß Beth noch am Leben und wohlauf war.
If only Beth was still alive and doing well.
Sonst helfe Gott demjenigen, der ihr etwas ange-tan hatte.
Otherwise, God help the person who had been her little tan.
Und wenn sie ihn absichtlich mied?
And if she deliberately avoided?
Das spielte keineRolle.
It played no role.
Ihr Körper würde bald etwas brauchen, das nur eri ihr geben konnte.
Your body would soon need something that could only give her eri.
Also würde sie sich früher oder später bei ihm melden.
So they would sign up with him sooner or later.
Sonst müsste sie sterben.
Otherwise they would die.
Er dachte an ihre weiche Haut und ihren Hals.
He thought of her soft skin and her neck.
Spürte, wie seine Zunge über die Vene fuhr, die von ihrem Herzen nach oben führte.
Felt his tongue ran over the vein leading from her heart up.
Seine Fänge verlängerten sich, als stünde sie vor ihm.
His fangs lengthened as she stood before him.
Als könnte er seine Zähne in ihren Körper versenken und trinken.
When he could sink his teeth into her body and drink.
Wrath schloss die Augen, und sein ganzer Körper begann zu zittern.
Wrath closed his eyes, and his whole body began to tremble.
Sein mit Nahrung angefüllter Magen verwandelte sich in einen bodenlosen, schmerzenden Ab-grund.
Be stuffed with food stomach turned into a bottomless, aching abyss.
Er versuchte, sich zu erinnern, wann er zuletzt getrunken hatte.
He tried to remember when he had last been drinking.
Es musste eine Weile her sein, aber so lange doch auch nicht, oder?
There had to be a while ago, but as long as it did not, right?
Mühsam zwang er sich, wieder ruhig zu werden und die Kontrollezu behalten.
With an effort he forced himself again to be quiet and keep Kontrollezu.
Es war, als wollte man einen Zug mit einer Handbremse anhalten, doch irgendwann trat ein kühler Strom der Vernunft an Stelle der wild schäumenden, blutrünstigen Triebe.
It was like trying to stop a train with a hand brake, but eventually a cool stream of reason replaced the wild foaming, bloodthirsty instincts.
Als er wieder auf dem Boden der Realität ankam, fühlte er sich unbehaglich und brauchte dringend frische Luft.
When he got back on the ground of reality, he felt uncomfortable and urgent need of fresh air.
Diese Frau war gefährlich für ihn.
This woman was dangerous for him.
Wenn sie ihn so stark beeinflussen konnte, ohne überhaupt körperlich anwesend zu sein, war sie vielleicht sein Pyrokant.
If they could influence him so much without ever physically be present, it was perhaps his Pyrokant.
Sein Zünder sozusagen.
His fuse, so to speak.
Sein persönliches Ticket für die Überholspur auf der rasanten Fahrt in die Selbstzerstörung.
His personal ticket to the fast lane on the exciting journey of self-destruction.
Wrath fuhr sich mit der Hand durchs Haar.
Wrath ran his hand through his hair.
Ironie des Schicksals, dass er genau sie mehr begehrte als jede andere Krau.
Ironically, he just it more coveted than any other Krau.
Aber vielleicht hatte das auch gar nichts mit Ironie zu tun.
But maybe that had something to nothing with irony.
Vielleicht funktionierte das Pyrokant-System einfach so.
Perhaps the Pyrokant system worked just like that.
Man fühlte sich zu dem hingezogen, was in der Lage war, einen völlig kaputtzumachen.
One might feel drawn to what was in the location, a wreck completely.
Quod nie nutrit destruit me.
Quod me nutrit never destruit.
Wo bliebe denn der Spaß, wenn man seiner inneren Handgranate problemlos aus dem Weg gehen könnte?
Where would the fun when its internal bomb could easily go out of the way?
Verdammte Scheiße.
Holy shit.
Er musste die Verantwortung für Beth loswerden.
He had to get rid of the responsibility for Beth.
Sobald sie die Transition überstanden hatte, würde er sie in die Obhut eines passenden Mannes geben.
Once they had survived the transition, he would deliver them into the custody of a suitable man.
Eines zivilen Vampirs.
A civilian vampire.
Bei diesem Stichwort schob sich wieder das grausame Bild des gequälten, blutüberströmten Jungen vor sein geistiges Auge.
With this keyword pushed back the horrific image of the tortured, bloodied boy before his mind's eye.
Wie, bitte schön, sollte ein Zivilist sie vernünftig beschützen können?
How, pray tell, should they be able to protect a civilian reasonable?
Auf diese Frage kannte er keine Antwort.
To this question he did not answer.
Doch was für andere Optionen hatte er schon?
But what other options he had?
Er würde sie nicht bei sich behalten können.
He would not be able to keep it down.
Vielleicht konnte er sie einem seiner Brüder geben.
Maybe he could give her one of his brothers.
Klar, und wer von der Truppe sollte das sein?
Sure, and who by the force should be?
Rhage?
Rhage?
Der sie nur in seinen Harem einsortieren, oder schlimmer noch, sie aus Versehen auffressen würde?
They just sort in his harem, or worse, they would eat by mistake?
Oder V mit all seinen Problemen?
Or V with all its problems?
Zsadist Und glaubte erim Ernst, er käme damit klar, dass ein anderer Krieger mit ihr zusammen war?
Zsadist And Erim believed serious, he would deal with it that another warrior was with her?
Es mit ihr treiben würde???
It would drive her?
Eher unwahrscheinlich.
Probably not.
Gott, er war so müde.
God, he was so tired.
Vishous materialisierte sich vor ihm.
Vishous materialized before him.
Heute Nacht trug er seine Baseballkappe nicht, Wrath konnte verschwömme: die Zeichnungen um sein linkes Auge erkennen.
Tonight he wore his baseball cap not Wrath could verschwömme: recognize the drawings to his left eye.
»Ich hab Billy Riddle gefunden. «
"I found Billy Riddle. «
V zündete sich eine seiner selbst gedrehten Zigaretten an.
V lit one of his own cigarettes.
Als er den Rauch ausstieß, breitete sich der Duft von türkischem Tabak in der Luft aus.
When he let out the smoke that spread the smell of Turkish tobacco in the air.
»Er wurde vor achtundvierzig Stunden wegen sexuellen Missbrauchs verhaftet.
"He was arrested forty-eight hours because of sexual abuse.
Wohnt bei seinem Papi, der zufälligerweise ein Senator ist. «
Lives with his dad, who happens to be a senator. «
»Aus guter Familie. «
"From a good family. «
»Besser geht's kaum.
"It could hardly be better.
Und ich hab mir die Freiheit genommen, ein wenig Recherche zu betreiben.
And I've taken the liberty to do some research.
Der kleine Billy hat schon ein stattliches Jugendstrafregister.
Little Billy has been a handsome youth criminal record.
Gewalt.
Violence.
Sexu-elle Übergriffe.
Elle sexual assaults.
Papis Wahlkampfmanager freut sich sicher wie irre, dass der Kleine jetzt achtzehn ist.
Papis campaign manager would be safe as mistaken, that the boy is eighteen now.
Alles, was Billy-Boy jetzt ausfrisst, wird an die Öffentlichkeit gelangen. «
Everything that Billy Boy ausfrisst now will enter the public domain. «
»Hast du eine Postadresse aufgetrieben?«
"Do you have a mailing address bloated?"
»Mhm. «
"Uh-huh. «
Vishous grinste.
Vishous grinned.
»Willst du dem Jüngelchen auf die Zehen treten?«
"You want to step on the toes of the lad?"
»Darauf kannst du Gift nehmen. «
"Then you can take poison. «
»Dann los. «
"Then go. «
Wrath schüttelte den Kopf.
Wrath shook his head.
»Ich komme später zu dir und den anderen Brüdern.
"I come to you later and the other brothers.
Ich muss erst noch was erledigen. «
I still have work to do. «
Er spürte, wie V's Augen ihn musterten, während der Vampir die Situation blitzschnell im Kopf überschlug.
He felt V's eyes stared at him, while the vampire, the situation quickly in head over heels.
Vishous war eindeutig der intelligenteste der Krieger, aber er zahlte auch seinen Preis für dieses Privileg.
Vishous was clearly the smartest of the warrior, but he also paid a price for the privilege.
Mann, Wrath hatte sicherlich mit seinen eigenen Dämonen zu kämpfen, und das war keine Kleinigkeit, aber Vishous' Kreuz hätte er nicht tragen wollen.
Man, Wrath certainly had to contend with his own demons, and that was no small thing, but Vishous' cross he would not want to wear.
Die Zukunft vo - rauszusehen, war eine furchtbare Last.
The future vo - watch out, was a terrible burden.
V zog an seiner Zigarette und blies langsam den Rauch aus.
V drew on his cigarette and blew the smoke out slowly.
»Ich habe letzte Nacht von dir geträumt. «
"I dreamed last night about you. «
Wrath verkrampfte sich.
Wrath clench.
Irgendwie hatte er auf diese Nachricht gewartet.
Somehow he had been waiting for this news.
»Ich will es nicht wissen, Bruder.
"I do not know, brother.
Wirklich nicht. «
Not really. «
Der andere Vampir nickte.
The other vampire nodded.
»Nur eine Sache, die du nicht vergessen darfst, okay?«
"Only one thing that you must not forget, okay?"
»Leg los. «
"Go ahead. «
»Zwei gequälte Wächter werden einander bereitwillig bekämpfen. «
"Two guards tortured are willing to fight each other. «
»Das war ein schöner Abend«, sagte Beth, als Butch vor ihrem Haus anhielt.
"It was a beautiful evening," Beth said, as Butch stopped outside her house.
Er stimmte ihr aus vollem Herzen zu.
He agreed with her wholeheartedly.
Sie war klug und witzig und atemberaubend schön.
She was smart and funny and stunningly beautiful.
Und wenn er aus der Reihe tanzte, stellte sie ihn unweigerlich wieder auf seinen Platz.
And when he stepped out of line, she put him inevitably back to his seat.
Sie war also auch noch unglaublich sexy.
So she was also incredibly sexy.
Er schaltete auf Parken, ließ aber den Motor laufen.
He switched to parking, but left the engine running.
Wenn er die Zündung ausschaltete, würde es so aussehen, als wollte er noch hereingebeten werden.
When he turned off the ignition, it would look as if he wanted to still be asked inside.
Was er natürlich auch wollte.
What he also wanted.
Aber er wollte sie nicht in Verlegenheit bringen, falls das für sie in die falsche Richtung lief.
But he did not want to embarrass them, if that was for them in the wrong direction.
Wenn er nicht aufpasste, mutierte er noch zu einem richtig netten Kerl.
If he was not careful, he mutated into a really nice guy yet.
»Das klingt, als wärst du überrascht, dass du dich amüsiert hast«, sagte er.
"It sounds like you're surprised that you have amused you," he said.
»Das binich auch, ein bisschen. «
"That binich also a bit. «
Butchs Augen tasteten sie ab, angefangen bei den Knien, die unter dem Rocksaum ansatzweise zu sehen waren.
Butch's eyes as she probed, from the knees that were visible under the hem of her skirt to some extent.
Im Schein des Armaturenbretts konnte er den schlanken Umriss ihres Körpers erkennen, ihren langen, bezaubernden Mals und die vollkommenen Lippen.
In the glow of the dashboard, he could see the outline of her slim body, her long, beautiful times and the perfect lips.
Er wollte sie küssen, hier in diesem trüben Licht, auf dem Vordersitz, als wären sie Teenager.
He wanted to kiss her, here in this dim light, in the front seat when they were teenagers.
Und dann wollte er mit ihr in ihre Wohnung gehen und erst am nächsten Morgen wieder herauskommen.
And then he wanted to go with her to her home and come out again until the next morning.
»Also dann, danke«, lächelte sie und griff nach der Tür.
"Well, then, thank you," she smiled and reached for the door.
»Warte. «
"Wait. «
Er bewegte sich blitzschnell, damit sie keine Zeit hatte nachzudenken - und er auch nicht.
He moved quickly, so that they had no time to think - and he does not either.
Behutsam nahm er ihr Gesicht in seine Hände und bedeckte ihre Lippen mit den seinen.
He gently took her face in his hands and covered her lips with his.
Wrath materialisierte sich im Garten hinter Beths Apartment.
Wrath materialized in the garden behind Beth's apartment.
Deutlich verspürte er ein Prickeln auf der Haut.
Clearly he felt a tingling sensation on the skin.
Sie war ganz in der Nähe.
She was very close.
Aber in ihrer Wohnung brannte kein Licht.
But there was no light in her apartment.
Aus einer Ahnung heraus ging er um das Haus herum.
From an idea out, he walked around the house.
Da stand eine unauffällige Limousine vor dem Eingang.
As an inconspicuous car stood before the entrance.
Und sie befand sich darin.
And she was in it.
Wrath nahm den Weg, und schlenderte wie zufällig im Schatten am Wagen vorbei.
Wrath took the road, and strolled casually past the car in the shade.
Wie angewurzelt blieb er stehen.
Rooted to the spot he stopped.
Seine nutzlosen Augen funktionierten immerhin gut genug, um ihn wissen zu lassen, dass da ein Typ über ihr hing.
His useless eyes functioned least well enough to let him know that there's a guy hanging over her.
Als hätte das starke sexuelle Verlangen des Menschen ihn nicht ohnehin verraten.
As the strong sexual desire of the people had not betrayed him anyway.
Verflucht noch mal, er konnte die Lust dieses Dreckskerls durch den Stahl und das Glas des Autos hindurch riechen.
Damn, he could smell the lust of this filth guy by the steel and glass of the car through.
Wrath machte einen Satz vorwärts.
Wrath went forward a set.
Sein erster Impuls war, die Wagentür abzureißen und zu töten, was auch immer da seine Hände auf ihr hatte.
His first impulse was to tear down the door and kill whatever had since his hands on her.
Einfach den Burschen herauszuzerren und seine Kehle aufzureißen.
Just the guy herauszuzerren and tearing his throat.
Doch im letzten Moment drehte er ab und zwang sich zurück in die Dunkelheit.
But at the last moment he turned away and forced himself back into the darkness.
Arschloch.
Asshole.
Er sah buchstäblich rot, so rasend war er vor Wut.
He literally saw red, he was so mad with rage.
Dass ein anderer Mann diese Lippen küsste, diesen Körper unter seinen Händen spürte ...
That another man kissed those lips felt that body in his hands ...
Ein lang gezogenes Knurren vibrierte in seiner Brust und seiner Kehle.
An elongated growl vibrated in his chest and his throat.
Sie gehört mir.
She's mine.
Er fluchte.
He cursed.
Ach ja, und in welchem Paralleluniversum war er unterwegs?
Oh, and in which he was traveling parallel universe?
Er war nur vorübergehend für sie verantwortlich, aber sie war nicht seine Shellan.
He was temporarily in charge of her, but she was not his Shellan.
Sie konnte zusammen sein, mit wem sie wollte.
They could be together with whom they wanted.
Wo sie wollte.
Where she wanted.
Wann sie wollte.
When she wanted.
Aber lieber Himmel, die Vorstellung, dass ihr gefallen könnte, was der Kerl da mit ihr machte, brachteihn um den Verstand.
But good heavens, the idea that you might like what the guy was doing to her brachteihn to mind.
Der Gedanke, dass sie den Geschmack seiner Küsse vielleicht vorzog, reichte allein, um Wraths Schläfen zum Pochen zu bringen.
The idea that they preferred the taste of his kisses perhaps enough alone to bring Wraths temples to throb.
Willkommen in der wunderbaren Welt der Eifersucht, dachte er.
Welcome to the wonderful world of jealousy, he thought.
Für ihren Eintrittspreis erhalten Sie rasende Kopfschmerzen, einen beinahe unwiderstehlichen Drang, zum Mörder zu werden, und einen ausgefeilten Minderwertigkeitskomplex.
For their entry price, you get a splitting headache, a nearly irresistible urge to be a murderer, and a sophisticated inferiority complex.
Er konnte es nicht erwarten, sein altes Leben zurückzubekommen.
He could not wait to get back to his old life.
Sobald sie endlich ihre Transition hinter sich gebracht hatte, würde er dieser Stadt den Rücken kehren.
Once she finally got their transition behind him, he would turn his back on the city.
Und so tun, als hätte er Darius 'Tochter niemals kennen gelernt.
And pretend that he had learned Darius' daughter never know.
Butch O'Neal konnte wahnsinnig gut küssen.
Butch O'Neal could kiss incredibly well.
Seine Lippen waren fest und gleichzeitig köstlich weich.
His lips were firm, and delicious soft.
Er war nicht zu fordernd, aber er ließ doch erkennen, dass er mit ihr ins Bett wollte, und es ernst meinte.
He was not too demanding, but he did recognize, however, that he wanted to bed with her, and meant it.
Und aus der Nähe roch er verdammt gut, eine Mischung aus Aftershave und frischer Wäsche.
And up close he smelled pretty darn good, a mix of aftershave and fresh laundry.
Sie streckte die Arme aus.
She held out her arms.
Seine Schultern fühlten sich breit und stark an, sein Körper drückte sich in einem straffen Bogen an sie.
His shoulders felt on broad and strong, his body squeezed into a tight arc to it.
Alles an ihm war begehrenswert, und in diesem Augenblick wollte sie sich von ihm angezogen fühlen.
Everything about him was desirable, and at that moment she wanted to feel attracted to him.
Sie wollte es ehrlich.
She wanted it honest.
Aber sie spürte einfach nicht dieses Aufwallen süßer Verzweiflung, diesen wilden Hunger.
But she felt not just this upsurge sweet despair, these wild hunger.
Nicht wie in der vergangenen Nacht bei ...
Not in as of last night ...
Was für ein wunderbarer Zeitpunkt, um an einen anderen Mann zu denken.
What a wonderful time to think of another man.
Als Butch sich zurückzog, waren seine Lider schwer.
Butch retired, his eyelids were heavy.
»Ich bin's nicht für dich, oder?«
'It's not for you, right? "
Sie lachte leise.
She laughed softly.
Überlass das nur dem Ironman.
Leave it just the Ironman.
Geradeheraus wie immer.
Straightforward as ever.
»Du kannst toll küssen, O'Neal, das muss ich dir lassen.
"You can kiss great, O'Neal, I'll give you that.
Es liegt bestimmt nicht an mangelnder Technik. «
It is certainly not a lack of technology. «
Er rutschte wieder auf seinen Sitz hinüber und schüttelte den Kopf.
He slid back over to his seat and shook his head.
»Vielen Dank. «
"Thank you. «
Aber er wirkte nicht besonders verletzt.
But he was not particularly hurt.
Und jetzt, wo sie wieder etwas klarer denken konnte, war sie froh, dass es bei ihr nicht funkte.
And now that she was able to think more clearly, she was glad that it was not in her radioed.
Wenn sie ihn mögen würde, mit ihm zusammen sein wollte, würde er ihr das Herz brechen.
If you would like him, wanted to be with him, he would break her heart.
Da war sie sich ganz sicher.
Since she was sure.
In zehn Jahren, wenn er es überhaupt noch so lange machte, würde er einfach implodieren; der Stress, und all die hässlichen und traurigen Seiten seines Jobs würden ihn umbringen.
In ten years, if he ever did so long, he would simply implode, the stress, and all the ugly and sad sides of his job would kill him.
All das fraß ihn jetzt schon bei lebendigem Leib auf.
All that ate him alive now on.
Mit jedem Jahr wurde seine ständige Anspannung schlimmer, und niemand, aber auch niemand würde ihn aus diesem Mahlstrom retten können.
With each passing year his constant tension was worse, and nobody, but nobody would be able to save him from this maelstrom.
»Vorsichtig, Randall«, sagte er.
"Careful, Randall," he said.
»Es ist schon schlimm genug, dass ich dich kalt lasse.
"It's bad enough that I leave you cold.
Aber dieser mitleidige Gesichtsausdruck macht mich fertig. «
But this compassionate face makes me ready. «
»Sorry. «
"Sorry. «
Sie lächelte ihn an.
She smiled at him.
»Darf ich dich was fragen?«
"Can I ask you something?"
»Klar. «
"Sure. «
»Wasist mit dir und den Männern?
"Whatis with you and the men?
Magst, äh, also, magst du sie?
Like, uh, so, do you like it?
Ich meine uns?«
I mean us? "
Sie musste lachen, als ihr durch den Kopf schoss, was sie gestern mit diesem Fremden gemacht hatte.
She laughed when she was shot through the head, what they had done yesterday with this stranger.
Die Frage ihrer sexuellen Orientierung war ein für alle Mal geklärt.
The question of their sexual orientation was a clarified once and for all.
Klar und eindeutig entschieden.
Decidedly clear and unambiguous.
»Ja, ich mag Männer. «
"Yes, I like men. «
»Hat dir jemand was angetan?
"Has someone done something?
Du weißt schon, dich verletzt?«
You know, hurt you? "
Beth schüttelte den Kopf.
Beth shook her head.
»Ich bin einfach gern allein. «
"I just like being alone. «
Er senkte die Augen auf das Lenkrad und fuhr mit der Hand im Kreis darauf herum.
He lowered his eyes to the steering wheel and put his hand around in a circle on it.
»Das ist wirklich schade.
"This is a real shame.
Denn du bist einfach großartig.
For you are great.
Wirklich. «
Really. «
Er räusperte sich, als würde er sich unwohl fühlen.
He cleared his throat as he would feel uncomfortable.
Verlegen.
Embarrassed.
Großer Gott, der Ironman war tatsächlich verlegen.
Good God, the Ironman was actually embarrassed.
Impulsiv beugte sie sich zu ihm herüber und küsste ihn auf die Wange.
Impulsively she leaned over and kissed him on the cheek.
»Du bist auch ziemlich fantastisch. «
"You're also pretty fantastic. «
»Ja.
"Yes.
Ich weiß. «
I know. «
Sein typisches spöttisches Grinsen machte sich auf seinem Gesicht breit.
Its typical sneer began to spread across his face.
»Und jetzt beweg deinen Hintern in deine Wohnung.
"Now move your ass in your apartment.
Es ist schon spät. «
It's getting late. «
Butch beobachtete, wie Beth durch das Scheinwerferlicht ging.
Butch watched as Beth went through the spotlight.
Ihre Haare umflossen ihre Schultern.
Her hair flowed around her shoulders.
Sie war einfach der Hammer.
She was simply amazing.
Eine wirklich tolle Frau.
A really great wife.
Und sie wusste ganz genau, was mit ihm los war.
And she knew exactly what was wrong with him.
Dieser traurige Ausdruck in ihren Augen eben bedeutete, dass sie das frühe Grab voraussehen konnte, das ihn erwartete.
That sad look in her eyes just meant that they could not foresee the early grave that awaited him.
Deshalb war es eigentlich gut, dass die Chemie zwischen ihnen nicht stimmte.
So it was really good that the chemistry between them is not true.
Sonst hätte er vielleicht versucht, sie in sich verliebt zu machen.
Otherwise, he might have tried to make them in love with.
Nur, damit er nicht ganz allein zur Hölle fahren musste.
Just so he did not have to go to hell alone.
Er legte schon mal den Gang ein, hielt aber noch den Kuss auf derBremse, während sie die Stufen zur Tür hochging.
He put the car in gear ever, but still held the kiss on derBremse as she walked up the steps to the door.
Sie hatte schon die Hand auf der Klinke und winkte ihm zu, als sich etwas im Schatten neben dem Gebäude bewegte.
She had her hand on the doorknob, and waved to him as something moved in the shadows next to the building.
Er nahm den Gang wieder heraus.
He took the gear out again.
Da war ein schwarz gekleideter Mann, der um das Gebäude herum in den Garten schlich.
There was a man dressed in black, who crept around the building in the garden.
Butch stieg aus dem Auto aus und rannte leise über den Rasen.
Butch got out of the car and ran softly over the grass.
14
14
Wraths einziger Gedanke war, zu Beth zu kommen.
Wraths only thought was to come to Beth.
Daher bemerkte er den Menschen hinter sich erst, als er schon halb den Hinterhof überquert hatte.
Therefore, he noticed the man behind him until he had crossed half the backyard.
»Stehen bleiben!
Remain "Stand!
Polizei!«
Police! "
Das allzu vertraute Geräusch einer Pistole, die entsichert wird, ertönte hinter ihm.
The all too familiar sound of a gun being cocked sounded behind him.
»Ich will deine Hände sehen. «
"I want to see your hands. «
Wrath schnappte den Duft des Mannes auf und lächelte.
Wrath grabbed on the scent of the man and smiled.
Die Lust war durch Aggression abgelöst worden, der Drang zu kämpfen war nun genau so stark wie eben noch der sexuelle.
The pleasure was replaced by aggression, the urge was to fight now still just as strong as the sexual.
Der Typ war heute Nacht wirklich energiegeladen.
The guy was really energetic tonight.
»Ich sagte: stehen bleiben und Hände hoch!«, verlangte eine energische Stimme.
"I said, stop and hands up," demanded an energetic voice!.
Wrath hielt an und suchte in der Tasche nach einem seiner Wurfsterne.
Wrath stopped and searched in his pocket for one of his throwing stars.
Bulle oder nicht, er würde diesen Menschen töten.
Cop or not, he would kill these people.
Doch dann riss Beth die Schiebetür auf.
But then tore Beth on the sliding door.
Er roch sie sofort, und - wer hätte das gedacht - bekam einen Ständer.
He immediately smelled, and - who would have thought - was getting an erection.
»Hände hoch!«
High "Hands up!"
»Was ist hier los?«, wollte Beth wissen.
"What's going on?" Wanted to know Beth.
»Geh zurück ins Haus«, blaffte der Mensch.
"Go back into the house," the man snapped.
»Hände hoch, Arschloch!
"Hands up, asshole!
Oder ich schieß dir ein Fenster in den Hinterkopf. «
Or I'll shoot a window in the back of the head. «
Inzwischen war der Polizist nur noch zehn Meter entfernt und kam schnell näher.
Meanwhile, the policeman just ten meters and was fast approaching.
Wrath hob die Handflächen.
Wrath raised his palms.
Er würde ihn nicht vor Beths Augen töten.
He would not kill him before Beth's eyes.
Außerdem wäre die Pistole in etwa drei Sekunden so nah an seinem Kopf, dass nicht einmal er den Schuss überleben könnte.
In addition, the gun would be in about three seconds so close to his head that he might not even survive the shot.
»O'Neal - « »Beth, verdammt noch mal, verzieh dich!«
"O'Neal -" "Beth, damn forgave you"!
Eine schwere Hand legte sich auf Wraths Schulter.
A heavy hand was laid on Wraths shoulder.
Er ließ zu, dass der Cop ihn gegen die Hausmauer drängte.
He admitted that the cop pushed him against the wall.
»Willstdu mir vielleicht erklären, warum du dich hier herumtreibst?«, knurrte der Mensch.
»Willstdu me explain why you're here herumtreibst?" Growled the man.
»Kleiner Spaziergang«, gab Wrath trocken zurück.
"Short walk" admitted Wrath dryly.
»Und du?«
"And you?"
Der Polizist packte erst den einen, dann den anderen Arm und zog sie Wrath auf den Rücken.
The officer grabbed the first one, then the other arm and pulled her onto his back Wrath.
Die Handschellen schnappten blitzschnell zu.
The handcuffs snapped on quickly.
Der Bursche war ein alter Profi mit den Dingern.
The guy was an old pro with that thing.
Wrath sah zu Beth hinüber.
Wrath looked over at Beth.
Soweit er erkennen konnte, hatte sie die Arme fest vor der Brust verschränkt.
So far as he could, she had folded her arms tightly across her chest.
Furcht hing schwer in der Luft, wie eine Decke, die sie von oben bis unten einhüllte.
Fear hung heavy in the air, like a blanket that enveloped her from head to toe.
Na, das hab ich ja bestens hinbekommen, dachte er.
Well, I'm so hinbekommen well, he thought.
Schon wieder hatte er sie zu Tode erschreckt.
Once again, he had scared her to death.
»Sieh sie nicht an«, befahl der Cop und drückte Wraths Gesicht an die Mauer.
"Do not look at," ordered the cop Wraths face and pressed against the wall.
»Wie heißt du?«
"What's your name?"
»Wrath«, antwortete Beth.
"Wrath," said Beth.
»Mir hat er gesagt, dass er Wrathheißt. «
"To me, he has said that he Wrathheißt. «
Der Mensch raunte: »Hast du was an den Ohren, Beth?
The man whispered, "Have you anything on the ears, Beth?
Geh ins Haus!«
Go into the house! "
»Ich will auch wissen, wer er ist. «
"I want to know who he is. «
»Ich ruf dich morgen an und liefere dir den vollen Bericht, wie wäre das?«
"I'll call you tomorrow and that gives you the full report, how about that?"
Wrath brummte ärgerlich.
Wrath growled angrily.
Er musste dem anderen zwar recht geben, weil auch er lieber diese kleine Konfrontation ohne sie ausgetragen hätte.
He had to give the other but rather, because he would rather have played this little confrontation without them.
Aber ihm gefiel nicht, wie der andere mit ihr sprach.
But he did not like what the other was talking to her.
Der Mensch griff Wrath in die Jackentasche und zog die Waffen heraus.
Man attacked Wrath in his jacket pocket and pulled out the weapons.
Drei Wurfsterne, ein Klappmesser, eine Pistole, ein Stück Kette.
Three throwing stars, a switchblade knife, a gun, a piece of chain.
»Herr im Himmel«, murmelte der Polizist, als er die Stahlkette auf den Boden zu den restlichen Sachen fallen ließ.
"Good Lord," murmured the policeman, as he dropped the steel chain on the floor with the rest of things.
»Hast du einen Ausweis dabei?
"Do you have an ID card like?
Oder war kein Platz mehr für eine Brieftasche neben den fünfzehn Kilo Waffen?«
Or there was no room for a wallet in addition to the fifteen kilos of weapons? "
Als er ein dickes Bündel Banknoten fand, fluchte er erneut.
When he found a thick wad of banknotes, he swore again.
»Wo finde ich die Drogen, oder bist du heute Nacht schon ausverkauft?«
"Where can I find the drug, or are you already sold out tonight?"
Wrath ließ zu, dass er herumgewirbelt und mit dem Rücken gegen die Ziegel geschleudert wurde.
Wrath admitted that he was spun around and thrown back against the brick.
Während sein Gegenüber ihm die beiden Dolche aus dem Halfter zog, sah er auf den Bullen herunter und malte sich aus, wie er dessen Halsarterie mit den Zähnen aufreißen würde.
While his opponent pulled the two daggers from his holster, he looked down at the cops and imagined how he would tear his carotid artery with his teeth.
Er beugte sich vor; er konnte einfach nicht anders.
He leaned forward, he could not help myself.
»O'Neal, pass auf!«, sagte Beth, als hätte sie seine Gedanken gelesen.
»O'Neal, look out!" Said Beth, as if reading his thoughts.
Der Cop drückte seinen Pistolenlauf an Wraths Hals.
The cop pushed his gun barrel at Wraths neck.
»Also, wie wär's mit einem Namen?«
"So, how about a name?"
»Verhaftest du mich?«
»Verhaftest you love me?"
»Ja.
"Yes.
Das tue ich. «
I do. «
»Weswegen?«
"About what?"
»Lass mich mal nachdenken.
"Let me think.
Hausfriedensbruch.
Trespassing.
Verbotene Waffen.
Prohibited weapons.
Hast du einen Schein für die Knarre?
Do you have a permit for the gun?
Ich wette nicht.
I bet not.
Ach ja, und dank all dieser Wurfsterne denke ich noch an Mordverdacht.
Oh, and thanks to all those throwing stars I am also thinking about murder.
Das sollte wohl reichen. «
That should do it well. «
»Mord?«, flüsterte Beth.
"Murder?" Whispered Beth.
»Dein Name!«
"Your name?"
Langsam wurde der Polizist wütend.
Slowly, the policeman got angry.
Er funkelte ihn an.
He glared at him.
Wrath lächelte verkniffen.
Wrath smiled tightly.
»Du musst ein Hellseher sein. «
"You have to be a clairvoyant. «
»Wie bitte?«
"Say what?"
»Wegen des Mordes. «
"Because of the murder. «
Wrath lachte leise und senkte die Stimme.
Wrath chuckled and lowered his voice.
»Weißt du, wie ein Leichensack von innen aussieht, Bulle?«
"You know, like a body bag looks like inside, cop?"
Wut, blanke, rasende Wut, strömte dem Mann aus allen Poren.
Rage, bare rage flowed, the man from every pore.
»Du solltest mir nicht drohen. «
"You should not threaten me. «
»Tu ich nicht. «
"I do not. «
Der linke Haken sauste soschnell durch die Luft wie ein Baseball, und Wrath machte sich nicht die Mühe, ihm auszuweichen.
The left hook soschnell whizzed through the air like a baseball, and Wrath did not bother to avoid him.
Die fleischige Faust des Polizisten traf ihn seit-lich am Kiefer und schleuderte seinen Kopf nach hinten.
The meaty fist of the policeman hit him in the jaw-tion and threw his head back.
Ein heller, schmerzhafter Lichtblitz explodierte inseinem Gesicht.
A bright flash of light exploded inseinem painful face.
»Butch!
"Butch!
Hör auf damit!«
Stop it! "
Beth kam so rasch angelaufen, als wollte sie sich zwischen die beiden werfen, doch der Cop hielt sie mit eisernem Griff fest.
Beth came so soon under way when she wanted to throw herself between the two, but the cop held her in an iron grip.
»Was zum Teufel ist mit dir los?
"What the hell is wrong with you?
Willst du dir unbedingt wehtun?«, fragte er und schob sie weg.
You sure you want to hurt? "He asked, pushing her away.
Wrath spuckte etwas Blut aus.
Wrath spat out some blood.
»Er hat recht.
"He's right.
Geh hinein. «
Go inside. «
Denn die Szenerie hier draußen würde gleich unappetitlich werden.
Because the scenery out here would be equally unappetizing.
Dank der Knutscherei vorhin im Auto konnte er diesen Kerl sowieso nicht leiden.
Thanks to the smooching in the car before he could not stand that guy anyway.
Aber wenn er noch einmal in diesem Ton mit Beth sprach, würde er seine Vorderzähne ausihrem Korsett befreien.
But when he again spoke in that tone with Beth, he would liberate his front teeth ausihrem corset.
Und danach würde er den Dreckskerl umbringen.
And then he'd kill the bastard.
»Geh schon, Beth«, forderte er sie auf.
"Go on, Beth," he urged.
»Klappe!«, schrie ihn der Polizist an.
"Shut up!" Screamed at him, the policeman.
»Schlägst du mich sonst wieder?«
"Do you beat me again otherwise?"
Der andere Mann kamihm noch näher.
The other man kamihm closer.
»Nein, dann erschieße ich dich. «
"No, then I'll shoot you. «
»Von mir aus.
"From me out.
Ich mag Schusswunden. «
I like bullet wounds. «
Wrath sprach leise und drohend.
Wrath spoke quietly and menacingly.
»Aber nicht vor ihr. «
"But not before her. «
»Leck mich. «
"Fuck you. «
Aber immerhin legte er seinen Mantel über die Waffen und das Geld auf dem Boden und zog Wrath am Arm weg.
But at least he put his coat over the weapons and the money on the floor and pulled his arm away Wrath.
Beth hatte das Gefühl, sie müsste sich übergeben, als Butch Wrath abführte.
Beth felt that she would have to throw up, as Butch Wrath led away.
Die Angriffslust floss zwischen den Männern hin und her wie Batteriesäure, und obwohl er Wrath Handschellen angelegt und eine entsicherte Pistole auf ihn gerichtet hatte, war sie nicht sicher, dass Butch nichts passieren konnte.
The aggressiveness flowed between the men back and forth like battery acid, and although he had created Wrath handcuffed and sent a cocked pistol at him, she was not sure that Butch could happen.
Sie hatte das dumpfe Gefühl, dass Wrath sich freiwillig verhaften ließ.
She had a vague feeling that Wrath could be arrested voluntarily.
Aber Butch weiß das offenbar, dachte sie.
But Butch knows that obviously, she thought.
Sonst hätte er seine Pistole wieder ins Halfter gesteckt, anstatt sie dem anderen Mann weiterhin an die Schläfe gedrückt zu halten.
Otherwise, he would put his gun back into his holster, rather than the other man to continue pressing against his temple.
Sie wusste, dass Butch mit Kriminellen nicht zimperlich umging, aber war er verrückt genug, einen Mann auf Verdacht umzubringen?
She knew that Butch dealt with criminals not squeamish, but he was crazy enough to kill a man on suspicion?
Dem todernsten Gesichtsausdruck nach zu urteilen, musste sie das mit einem entschiedenen Ja beantworten.
The deadly serious expression Judging, they had to answer with a resounding yes.
Und er käme vielleicht sogar damit durch.
And he came even with it.
Wer ein hartes Leben führte, fand meist einen gewaltsamen Tod, und Wrath war mit Sicherheit kein gesetzestreuer, braver Bürger.
Who led a hard life, found mostly a violent death, and Wrath was certainly not a law-abiding, good citizen.
Wenn man ihn mit einer Kugel im Kopf in einer dunklen Gasse fand, oder mit dem Gesicht nach unten im Fluss treibend, wer würde sich da schon wundern?
When you see him with a bullet in his head in a dark alley was, or with the face down floating in the river, who would be surprised there already?
Einem unwiderstehlichen Drang nachgebend, rannte sie um das Gebäude herum.
Yielding to an irresistible urge, she ran around the building.
Butch marschierte auf seinen Wagen zu, als trüge er eine schwankende Last.
Butch walked to his car as if he were a fluctuating load.
Sie beeilte sich, die beiden einzuholen.
She hurried to catch the two.
»Warte.
"Wait.
Ich muss ihn etwas fragen. «
I need to ask him something. «
»Brauchst du seine Schuhgröße, oder was?« knurrte Butch.
"Do you need his shoe size, or what?" Growled Butch.
»Vierzehn«, gab Wrath lässig zurück.
"Fourteen," Wrath gave back casually.
»Ich merk's mir für Weihnachten, Dreckskerl. «
"I remember it to me for Christmas, bastard. «
Beth sprang vor die beiden Männer, so dass sie entweder stehen bleiben, oder sie über den Haufen rennen mussten.
Beth jumped in front of the two men, so that they stand still either, and she had to run to the ground.
Sie sah Wrath in die Augen.
She looked into the eyes of Wrath.
»Warum hast du mich ge-sucht?«
"Why did I ge-looking?"
Sie hätte schwören können, dass sein Blick hinter der Sonnenbrille weicher wurde.
She could have sworn that his gaze was soft behind the sunglasses.
»Ich wollte nicht, dass das hier passiert. «
"I did not want that to happen here. «
Butch schob sie mit einer schweren Hand zur Seite.
Butch pushed them with a heavy hand to the side.
»Ich hab eine tolle Idee.
"I got a great idea.
Warum lässt du mich nicht einfach meine Arbeit machen?«
Why do not you let me just do my job? "
»Fass sie nicht an«, knurrte Wrath.
"Barrel not to," growled Wrath.
»Ja, dir gehorche ich ganz bestimmt aufs Wort. «
"Yes, I will obey you certainly every word. «
Butch zerrte den anderen Mann weiter.
Butch pulled the other man continued.
Als sie beim Autoankamen, zog Butch die hintere Tür auf und drückte Wraths groß gewachsenen Körper herunter.
When she at Autoankamen, Butch moved to the back door and pushed Wraths tall body down.
»Wer bist du?«, rief Beth ihnen nach.
"Who are you?" Cried Beth after them.
Wrath sah sie an, sein Körper wurde vollkommen regungslos, obwohl Butch sich auf ihn stützte.
Wrath looked at her, his body was perfectly still, although Butch leaned on him.
»Dein Vater hat mich geschickt«, sagte er ruhig.
"Your father made me," said, he said calmly.
Und dann setzte er sich auf die Rückbank.
And then he sat on the back seat.
Beth stockte der Atem.
Beth gasped.
Unbewusst nahm sie wahr, dass Butch die Tür zuschlug und zur Fahrertür lief.
Unconsciously, she perceived that Butch slammed the door and ran to the driver's door.
»Warte!«, rief sie.
"Wait," she said.
Doch der Motor lief schon, und die quietschenden Reifen hinterließen stinkende Gummispuren auf der Straße.
But the engine was already running, and the screeching tires left smelly rubber marks on the road.
Butch forderte über Funk jemanden an, der sofort zum Haus fahren sollte, um die konfiszierten Waffen und das Geld einzusammeln.
Butch asked by radio to someone who should immediately go to the house to collect the confiscated weapons and money.
Während der Fahrt behielt er unun-terbrochen den Rückspiegel im Auge.
During the journey he kept Unun interrupted the rearview mirror in the eye.
Der Verdächtige erwiderte seinen Blick, doch trotz der Andeutung eines Lächelns sah er bedrohlich aus.
The suspect looked back at him, but despite the hint of a smile, he looked threatening.
Himmel, der Kerl war vielleicht riesig.
Sky, the guy was probably huge.
Er nahm den Großteil der Rückbank ein, und hielt den Kopf leicht geneigt, damit er nicht bei einem der Schlaglöcher gegen die Decke knallte.
He took up most of the back seat, with his head slightly tilted, so it does not in any of the potholes banged against the ceiling.
Butch konnte es kaum erwarten, ihn aus dem verdammten Auto zu holen.
Butch could not wait to get him out of the damn car.
Weniger als fünf Minuten später bog er von der Trade Street auf den Parkplatz der Polizeistation ab und hielt so nah vor dem Eingang wie möglich.
Less than five minutes later, he turned off the Trade Street from the parking lot of the police station and held as close to the entrance as possible.
Er stieg aus und öffnete die hintere Tür.
He got out and opened the rear door.
»Versuchen wir's auf die sanfte Tour, okay?«, sagte er und packte den Mann am Arm. Der andere stieg aus, als Butch an ihm zerrte.
"Let's try it the easy way, okay?" He said and grabbed the man's arm. The others got out as Butch pulled at him.
Doch der Verdächtige trat einen Schritt zurück, weg vom Eingang.
But the suspect took a step back, away from the entrance.
»Falsche Richtung. «
"Wrong direction. «
Butch stemmte die Füße gegen den Asphalt und zog so fest er konnte.
Butch put his feet against the asphalt and pulled as hard as he could.
Aber der Verhaftete war nicht aufzuhalten.
But the prisoner was unstoppable.
Er ging einfach immer weiter rückwärts und zog Butch dabei hinter sich her.
He just went back farther and Butch moved here after her.
»Glaubst du, ich würde dich nicht erschießen?«
"Do you think I would not shoot you?"
Er tastete nach seiner Pistole.
He reached for his pistol.
Und dann war alles vorbei.
And then it was over.
Butch hatte noch nie jemanden erlebt, der so schnell war.
Butch had never known anyone who was so fast.
In der einen Sekunde hatte der Kerl noch die Hände auf dem Rücken, in der nächsten lagen die Handschellen auf dem Boden.
One second the guy still had his hands behind his back, in the next the handcuffs lying on the floor.
Ohne jede überflüssige Bewegung hatte er Butch entwaffnet, in einen mörderischen Klammergriff genommen und in den Schatten gezerrt.
Without any unnecessary movement he had disarmed Butch, put into a murderous stranglehold and dragged into the shadows.
Die Dunkelheit verschluckte beide.
The darkness swallowed both.
Während er sich wehrte, nahm Butch unbewusst wahr, dass er sich in dem schmalen Weg zwischen der Wache und dem Bürogebäude nebenan befand.
While he struggled, took Butch true unconsciously, that he is in the narrow way between the station and the office building next door was.
Der Pfad war nur eineinhalb Meter breit, aber knapp zwanzig Meter lang.
The path was only one and a half meters wide, but less than twenty feet long.
Und er war unbeleuchtet.
And it was unlit.
Keine Fenster.
No windows.
Als Butch herumgeschleudert wurde und gegen die Ziegelmauer krachte, wurde ihm die letzte verbliebene Luft aus den Lungen gepresst.
Butch was thrown around and slammed into the brick wall, it's last remaining air was pressed out of the lungs.
Es war unfassbar, der Mann hob ihn einfach am Hals hoch und hielt ihn in der Luft, mit einer Hand.
It was unbelievable, the man picked it easy on the neck and held it high in the air with one hand.
»Du hättest dich da raushalten sollen, Bulle«, ertönte seine tiefe, akzentuierte Stimme.
"You you'd stay out of it, to cop," came his deep, accented voice.
»Du hättest dich um deine eigenen Angelegenheiten kümmern und sie zu mir kommen lassen sollen. «
"You should look after your own affairs, and they should be coming to me. «
Butch klammerte sich an den eisernen Griff.
Butch clung to the iron grip.
Die riesige Hand hielt seine Kehle fest umschlossen und quetschte ihm das Leben aus dem Leib.
The giant hand holding his throat and squeezed him tightly surrounded the life out of him.
Er würgte, rang nach Luft.
He choked struggled for breath.
Vor seinen Augen verschwamm alles, er spürte, wie er das Bewusstsein verlor.
Before his eyes, blurred everything, he felt like he lost consciousness.
Ihm war völlig klar, dass er diese Nummer nicht lange überleben konnte.
It was quite clear that he could not long survive this number.
Man würde ihn in einem Sack aus dieser Gasse tragen.
One would carry him in a sack from the alley.
Genau wie der Mann es gesagt hatte.
Just as the man had said.
Eine Minute später gab er den Widerstand endgültig auf, seine Arme erschlafften und hingen herunter.
A minute later, he gave the opposition to finally relaxed his arms and hung down.
Erwollte kämpfen, sein Überlebenswille war noch da.
Erwollte fight, his will to survive was still there.
Nur hatte er keine Kraft mehr.
Only he had no more strength.
Und der Tod?
And death?
Das war in Ordnung für ihn.
That was fine for him.
Er würde in Erfüllung seiner Pflicht sterben, wenn auch wie ein Idiot, weil er nicht um Verstärkung gebeten hatte.
He would die in performance of his duty, even if, like an idiot, because he had not asked for reinforcements.
Immer noch besserals im Krankenhaus zu enden, an einer ekelhaften, schleichenden Krankheit einzugehen.
Still besserals to end in the hospital to respond to a nasty, insidious disease.
Und auf jeden Fall ehrenvoller, als sich zu erschießen.
And certainly more honorable than to shoot himself.
Was Butch auch schon ein oder zwei Mal in Betracht gezogen hatte.
What Butch had already taken one or two times into consideration.
Ein letztes Aufflackern seines Lebensfunkens zwang ihn, dem Mann ins Gesicht zu sehen.
One last gasp of his spark of life forced him to see the man's face.
Der Ausdruck, der ihm dabei begegnete, war vollkommen kontrolliert.
The expression that met him there, was totally controlled.
Der Typ tut das nicht zum ersten Mal, dachte Butch.
The guy does not do it for the first time, Butch thought.
Und ihm macht das Töten überhaupt nichts aus.
And it makes the killing of anything.
O Gott, Beth.
O God, Beth.
Was zum Teufel würde so ein Mann mit Beth anstellen?
What the hell is such a man would do to Beth?
Wrath spürte, wie der Körper des Polizisten erschlaffte.
Wrath felt the limp body of the policeman.
Er war noch am Leben, aber gerade noch so.
He was still alive, but just still do.
Der totale Mangel an Furcht bei diesem Menschen war wirklich beachtlich.
The total lack of fear in this man was truly remarkable.
Er war wütend gewesen, dass er überwältigt wurde, und er hatte sich bewundernswert lange gewehrt; aber er hatte keineSekunde lang Angst gehabt.
He was angry that he was overwhelmed, and he had resisted admirably long, but he had no second long been afraid.
Und jetzt, wo der Schleier ihm unmittelbar vor Augen stand, hatte er sich mit dem Tod abgefunden.
And now that the veil was him immediately before his eyes, he had come to terms with death.
Vielleicht war er sogar beinahe erleichtert.
Maybe he was even almost relieved.
Verdammt.
Damn.
Wrath konnte sich vorstellen, in der gleichen Situation ebenso zu empfinden.
Wrath could imagine, to feel in the same situation as well.
Eigentlich war es eine Schande, jemanden zu töten, der die Größe hatte, wie ein Krieger zu sterben.
Actually, it was a shame to kill someone who had the size, die like a warrior.
Ohne Furcht oder Zaudern.
Without fear or hesitation.
Solche Männer waren selten, ob Mensch oder Vampir.
Such men were rare, whether human or vampire.
Der Mund des Cops bewegte sich mühsam.
The mouth of the cops moved painfully.
Er versuchte zu sprechen.
He tried to speak.
Wrath beugte sich zu ihm.
Wrath leaned toward him.
»Tu ... ihr ... nicht weh. «
"Do ... her ... not hurt. «
Ohne zu überlegen antwortete Wrath: »Ich bin hier, um sie zu retten. «
Without thinking Wrath replied: "I'm here to rescue you. «
»Nein!«
"No,"
Eine Stimme erklang in der Gasse.
A voice rang out in the alley.
Wrath wandte den Kopf um.
Wrath turned his head.
Beth rannte auf sie zu.
Beth ran to her.
»Lass ihn gehen!«
"Let him go!"
Er lockerte seinen Griff.
He loosened his grip.
Er würde den Kerl nicht vor ihren Augen töten.
He would not kill the guy in front of them.
Er musste ihr Vertrauen gewinnen - das war wichtiger als sein Wunsch, diesen Bullen zu seinem Schöpfer zu schicken.
He had to earn their trust - that was more important than his desire to send these cops to his Creator.
Als Beth strauchelnd zum Stehen kam, ließ Wrathden Menschen los, und er fiel zu Boden.
Beth stumble to a halt, let Wrathden going people, and he fell to the ground.
In der Dunkelheit ertönten gequältes Keuchen und heiseres Würgen.
In the darkness sounded pained gasp and hoarse choking.
Beth kniete neben dem Cop nieder und funkelte Wrath von unten herauf an.
Beth knelt beside the cop and Wrath glared up from the bottom.
»Du hast ihn fast umgebracht!«
"You almost killed him!"
Wrath fluchte, ihm war klar, dass er so schnell wie möglich hier verschwinden musste.
Wrath cursed, he knew that he had to disappear as soon as possible here.
In Kürze würde es hier von Polizisten nur so wimmeln.
Soon there would be here by police just swarming Sun
Er sah sich um.
He looked around.
»Wohin willst du?«
"Where are you?"
Ihre Stimme war messerscharf vor Wut.
Her voice was sharp as a knife in anger.
»Soll ich hier warten, bis ich wieder verhaftet werde?«
"Shall I wait until I am arrested again?"
»Du gehörst in den Knast!«
"You belong in jail!"
Taumelnd versuchte der Cop aufzustehen, aber seine Beine gaben nach.
Staggering the cop tried to get up but his legs gave way.
Dennoch schob er Beths Hände weg, als sie ihm helfen wollte.
Nevertheless, he pushed away Beth's hands as she tried to help him.
Wrath musste unbedingt eine dunkle Ecke finden, um lieh zu dematerialisieren.
Wrath was imperative to find a dark corner to dematerialize borrowed.
Wenn es Beth schon so geschockt hatte, dass er beinahe jemanden getötet hatte, würde sie endgültig durchdrehen, wenn er einfach so vor ihr verschwand.
If it had been shocked Beth so that he had almost killed someone, she would spin final when he vanished just like that in front of her.
Er wandte sich ab.
He turned away.
Schlenderte langsam weg.
Walked slowly away.
Es passte ihm nicht, sie hier so stehen zu lassen, aber was konnte er schon tun?
It did not fit him, then left to stand like this, but what could he do?
Wenn er eine Kugel in den Kopf bekam und getötet wurde, wer würde dann auf sie aufpassen?
If he got a bullet in the head and killed, was who would then take care of them?
Und er konnte sich nicht ins Gefängnis werfen lassen.
And he could not imprison them.
Diese Zellen hatten Stahlgitterstäbe, was bedeutete, dass er sich im Morgengrauen nicht in Sicherheit begeben konnte.
These cells had steel bars, which meant that he could not go at dawn to safety.
In Anbetracht dieser beiden Alternativen müsste er alle Polizisten, die jetzt gleich kämen, um ihn festzunehmen, abschlachten.
Given these alternatives, he would have all the policemen who would now equal to him slaughter arrest.
Und was würde sie dann von ihm denken?
And what would they think of him then?
»Bleib sofort stehen!«, schrie sie.
"Stand away!" She shouted.
Er ging weiter, hinter ihm hallten ihre Schritte, als sie ihm nachrannte.
He went on, their steps echoing behind him, as she nachrannte.
»Dusollst gefälligst stehen bleiben!«
"Thou shalt remain kindly stand!"
Sie griff nach seinem Arm und zog daran.
She grabbed his arm and pulled.
Er starrte sie wütend an.
He glared at her.
Er hatte nicht gewollt, dass das alles passierte.
He had not wanted it all happened.
Dank seiner grandiosen Vorstellung mit ihrem Kumpel hatte sie jetzt Angst vor ihm.
With its grandiose idea with her friend she had now afraid of him.
Die denkbar schlechteste Voraussetzung, um auf sie aufzupassen.
The worst possible condition to take care of them.
Er bezweifelte, dass er genug Zeit hatte, sie noch einmal zu überzeugen, freiwillig mit ihm mitzukommen.
He doubted that he had enough time to convince her again volunteered to come along with him.
Das hieß, er müsste sie im Notfall sogar gegen ihren Willen wegbringen, wenn die Transition über sie kam.
That meant he would have it taken away in an emergency, even against their will, when the transition came over her.
Und das wäre für keinen von ihnen besonders amüsant.
And that would be for any of them particularly amusing.
Ihr Duft stieg ihm in die Nase, und er wusste, sie stand gefährlich kurz vor ihrer Wandlung.
Her scent rose to his nose, and he knew it was dangerous just before her conversion.
Vielleicht musste er sie jetzt sofort mitnehmen.
Maybe he had to take it now immediately.
Wrath blickte sich um.
Wrath looked around.
Er konnte sie sich schlecht hier einfach über die Schulter werfen, fünfzehn Meter vom Ein-gang der Polizeiwache entfernt.
He could be bad here, just throw over your shoulder, fifteen meters away from the input of the police station.
Nicht vor den Augen dieses verdammten Bullen.
Not in front of this damn cops.
Nein, er musste kurz vor Morgengrauen kommen und sie entführen.
No, he had to come just before dawn and they kidnap.
Und dann würde er sie notfalls in seinem Zimmer bei Darius anketten, denn wenn er das nicht tat, würde sie sterben.
And then he would chain if necessary in his room when Darius, because if he did not, she would die.
»Warum zum Teufel hast du mich angelogen!«, schrie sie ihn an.
"Why the hell did you lie to me," she shouted at him.
»Du kanntest meinen Vater überhaupt nicht. «
"You knew my father did not. «
»O doch. «
"Oh, yes. «
»Du Lügner«, sagte sie verächtlich.
"You liar," she said scornfully.
»Du bist ein Mörder und ein Lügner. «
"You're a murderer and a liar. «
»Der ersteTeil stimmt wenigstens. «
"The first part is true at least. «
Ihre Augen weiteten sich, der Schrecken stand ihr ins Gesicht geschrieben.
Her eyes widened, her was the terror in his face.
»Diese Wurfsterne ... in deiner Tasche.
"Those throwing stars ... in your pocket.
Du hast Mary umgebracht.
You have killed Mary.
Stimmt das?«
Is that true? "
Er runzelte die Stirn.
He frowned.
»Ich habe keine Frau umgebracht. «
"I've killed a woman. «
»Dann habe ich also mit dem zweiten Teil auch Recht. «
"Then I have therefore with the second part right, too. «
Wrath warf einen Blick auf den Mann am Boden, der langsam wieder zu Kräften kam.
Wrath looked at the man on the ground, the slowly regained his strength.
Verdammt, dachte er.
Damn, he thought.
Was, wenn Beth nicht mehr die Zeit bis zum Morgengrauen hätte?
What if Beth no longer had the time until dawn?
Was, wenn sie einfach verschwand, und er sie nicht finden konnte?
What if she just vanished, and he could not find them?
Er senkte die Stimme.
He lowered his voice.
»Du hast in letzter Zeit immer großen Hunger gehabt, stimmt's?«
"You've always had lately hungry, right?"
Sie zuckte zusammen.
She winced.
»Was?«
"What?"
»Großen Hunger, aber du hast nicht zugenommen.
"Great Hunger, but you have not increased.
Und müde warst du.
Tired and was you
Sehr müde.
Very tired.
Außerdem haben deine Augen gebrannt, besonders tagsüber, habe ich recht?«
In addition, your eyes were burning, especially during the day, am I right? "
Er beugte sich vor.
He leaned forward.
»Du siehst dir rohes Fleisch an und überlegst, wie es wohl schmecken würde.
'You look at raw meat and thinking about how it would taste good.
Das Fleisch, das deine Zähne umgibt, die oberen Schneidezähne, ist entzündet.
The flesh that surrounds your teeth, the incisors, is inflamed.
Deine Gelenke schmerzen, und deine Haut spannt.
Your joints ache, and your skin stretches.
Und zwar immer stärker. «
And more and more. «
Sie blinzelte, und ihr Kiefer klappte nach unten.
She blinked, and her jaw dropped open.
Hinter ihr kam der Polizist auf die Füße, etwas wacklig noch, und fiel sofort wieder unsanft hinten über.
Behind her, the policeman came to his feet, still a bit shaky, and immediately fell back rudely on the back.
Wrath sprach schneller.
Wrath spoke faster.
»Du hast das Gefühl, nirgendwo dazuzugehören, so ist es doch?
"You have the feeling of belonging nowhere, it is still?
Als wären alle anders, langsamer als du.
When all were different, slower than you
Du glaubst, du bist nicht normal, allein, verlassen.
You think you're not normal, alone, abandoned.
Ruhelos.
Restless.
Du spürst, dass etwas passieren wird, etwas Ungeheures, aber du weißt nicht, was es ist, oder wie du es aufhalten kannst.
You sense that something will happen, something monstrous, but you do not know what it is or how to stop you can.
Du liegst wach, hast Angst vor deinen Träumen, fühlst dich in vertrauter Umgebung verloren. «
You lie awake, afraid of your dreams, did you feel lost in familiar surroundings. «
Er hielt kurz inne.
He paused.
»Du hattest bisher wenig oder gar keinen Sexualtrieb, aber Männer finden dich unglaublich attraktiv.
"You had been little or no sex drive, but men find you incredibly attractive.
Diese Orgasmen, die ich dir letzte Nacht geschenkt habe, waren die ersten deines Lebens. «
These orgasms I gave you last night, were the first of your life. «
Er nannte ihr alles, an das er sich noch aus seiner Zeit in der Welt der Menschen, vor seiner eigenen Transition, erinnern konnte.
He gave her everything in which he could remember from his time in the human world, from his own transition.
Sie starrte ihn an.
She stared at him.
Fassungslos.
Stunned.
»Wenn du wissen willst, was zur Hölle mit dir geschieht, musst du jetzt sofort mit mir kommen.
"If you want to know what is going to hell with you, you must come with me now.
Du wirst bald krank werden, Beth.
You'll soon get sick, Beth.
Und ich bin der Einzige, der dir dann helfen kann. «
And I'm the only one who can help you then. «
Sie trat einen Schritt zurück.
She took a step back.
Sah den Cop an, der mit den Gedanken zu spielen schien, sich einfach wieder hinzulegen.
Looked at the cop who seemed to play with the idea, just lie down again.
Wrath hielt ihr die Hände hin.
Wrath held out his hands.
»Ich werde dir nicht wehtun.
"I will not hurt you.
Ich verspreche es.
I promise.
Wenn ich dich töten wollte, hätte ich es schon letzte Nacht auf zehn unterschiedliche Arten tun können, richtig?«
If I wanted to kill you, I would have been able to do last night at ten different ways, right? "
Ihr Kopf drehte sich wieder ihm zu.
Her head turned back to him.
Er schloss die Augen, als er spürte, wie sie sich an die vergangene Nacht erinnerte.
He closed his eyes, as he felt that she remembered the night before.
Ihr Verlangen drang süß in seine Nasenflügel.
Her desire penetrated sweet in his nostrils.
Dann verschwand der Duft ebenso abrupt wie er gekommen war.
Then the smell disappeared as abruptly as he had arrived.
»Du wolltest gerade Butch töten. «
"You wanted to just kill Butch. «
Da war er sich nicht so sicher.
Since he was not so sure.
Ein würdiger Gegner war gar nicht so leicht zu finden.
A worthy opponent was not so easy to find.
»Habe ich aber nicht. «
"Did I not. «
»Es hätte aber sein können. «
"There but could have been. «
»Spielt das wirklich eine Rolle?
"That really matter?
Er atmet noch. «
He's still breathing. «
»Nur, weil ich dazugekommen bin. «
"Just because I joined. «
Wrath stöhnte auf und zog seinen höchsten Trumpf aus dem Ärmel.
Wrath groaned and pulled his highest trump card up his sleeve.
»Ich bringe dich zum Haus deines Vaters. «
"I'll take you to your father's house. «
Ihre Augen wurden erst groß, dann verengten sie sich misstrauisch zu Schlitzen.
Her eyes grew large first, then narrowed to suspicious slits.
Wieder sah sie sich zu dem Polizisten um.
Again, she looked back at the officer.
Er stand jetzt wieder aufrecht, eine Hand an die Wand gestützt.
He stood upright again, one hand on the wall.
Sein Kopf hing nach unten, als sei er zu schwer für seinen Hals.
His head hung down, as it was too heavy for his neck.
»Mein Vater, was?«
"My father, what?"
Ihre Stimme klang ungläubig.
Her voice was incredulous.
Und ein bisschen neugierig, so dass er wusste, er hatte sie.
And a bit curious, so he knew he had it.
»Wir haben keine Zeit mehr, Beth. «
"We have no more time, Beth. «
Eine lange Pause entstand.
A long pause followed.
Der Cop hob den Kopf und sah den Weg hinunter.
Doubts raised his head and looked down the road.
Sehr bald würde der Bursche wieder versuchen, ihn zu verhaften.
Very soon the boy would try again to arrest him.
Seine Entschlossenheit war deutlich spürbar.
His determination was palpable.
»Ich gehe jetzt«, sagte Wrath.
"I'm going," said Wrath.
»Komm mit mir. «
"Come with me. «
Sie umklammerte ihre Handtasche noch fester.
She clutched her purse tighter.
»Nur, damit du es weißt: ich traue dir nicht. «
"Just so you know: I do not trust you. «
Er nickte.
He nodded.
»Warum solltest du auch?«
"Why should you?"
»Und diese Orgasmen waren nicht meine ersten. «
"And these were not my first orgasm. «
»Warum warst du dann so überrascht darüber?«, fragte er sanft.
"Why were you so surprised about it then?" He said softly.
»Mach schon, beeil dich«, murmelte sie und drehte sich um.
"Come on, hurry up," she murmured and turned around.
»Wir können uns draußen auf der Straße ein Taxi nehmen.
"We can take out on the road a taxi.
Ich hab meins nicht warten lassen. «
I got mine not to wait. «
Beth wusste, dass sie mit ihrem Leben spielte, wenn sie Wrath folgte.
Beth knew she was playing with her life if she followed Wrath.
Es bestand eine reelle Chance, dass sie in eine Falle gelockt wurde.
There was a chance that she was lured into a trap.
Von einem Killer.
By a killer.
Aber woher konnte er so genau wissen, was in ihr vorging?
But where he was able to know exactly what was going on inside her?
Bevor sie um die Ecke bog, sah sie sich noch einmal zu Butch um.
Before she turned the corner, she looked again to Butch.
Er streckte einen Arm nach ihr aus.
He stretched his arm out to her.
Sein Gesicht konnte sie im Schatten nicht erkennen, doch seine verzweifelte Sehnsucht überbrückte die Entfernung zwischen ihnen.
She could see his face in the shadow not, but his desperate longing bridged the distance between them.
Sie zögerte kurz, kam aus dem Tritt.
She hesitated briefly, came out of step.
Wrath ergriff ihren Arm. »Beth.
Wrath grabbed her arm. "Beth.
Komm weiter. «
Come on. «
Der Himmel möge ihr beistehen, sie rannte weiter.
Heaven help her, she ran on.
Sobald sie die Straße erreicht hatten, winkte sie einem vorbeifahrenden Taxi.
Once they reached the street, she flagged down a passing taxi.
Gott sei Dank hielt es sofort an.
Thank God it stopped immediately.
Sie sprangen hinein, und Wrath nannte dem Fahrer eine Adresse ein paar Straßen jenseits der Wallace Avenue.
She jumped in, and Wrath gave the driver an address a few blocks beyond the Wallace Avenue.
Offenbar ein Ablenkungsmanöver.
Apparently, a red herring.
Davon scheint er eine Menge auf Lager zu haben, dachte sie.
Of which he seems to have a lot of stock, she thought.
Als der Wagen losfuhr, merkte sie, dass er sie von seiner Ecke der Rückbank aus ansah.
As the car pulled away, she noticed that he looked at her from the corner of the back seat.
»Dieser Bulle«, begann er.
"This bull," he said.
»Bedeutet er dir etwas?«
"Does he anything to you?"
Sie zog das Handy aus ihrer Handtasche und wählte die Nummer des Polizeireviers.
She pulled the phone out of her purse and dialed the number of the police station.
»Ich habe dich was gefragt. «
"I asked you a question. «
Wraths Tonfall war schneidend.
Wraths tone was sharp.
»Fahr zur Hölle. «
"Go to hell. «
Als Rickys Stimme zu hören war, holte sie tief Luft.
As Ricky's voice was heard, she took a deep breath.
»Ist Jose in der Nähe?«
"Jose is near?"
Es dauerte keine Minute, bis Ricky den anderen Polizisten auftrieb, und er war schon zur Tür heraus, bevor Beth wieder aufgelegt hatte.
Less than a minute, until Ricky uplift the other police officers, and he was already out the door before Beth had hung up.
Jose hatte nicht viele Fragen gestellt, aber sie wusste, die würden noch kommen.
Jose had not asked many questions, but she knew that would come.
Wie, bitte schön, sollte sie ihm erklären, dass sie mit einem Verdächtigen abgehauen war?
How, pray tell, she should tell him that she had run off with a suspect?
Damit machte sie sich der Beihilfe schuldig, oder?
So she went to the aid guilty, right?
Beth steckte das Telefon wieder in die Tasche.
Beth put the phone back in his pocket.
Ihre Hände zitterten, und sie fühlte sich leicht benommen.
Her hands trembled and she felt slightly dizzy.
Sie kam auch nicht richtig zu Atem, obwohl das Taxi klimatisiert und paradiesisch kühl war.
They did not come right to breath, although the taxi was air conditioned and heavenly cool.
Um frische Luft zu bekommen, kurbelte sie das Fenster einen Spalt herunter.
To get some fresh air, she rolled down the window a crack.
Eine heiße, schwüle Brise wehte herein und fuhr durch ihr Haar.
A hot, humid breeze blew and drove through her hair.
Was hatte sie nur getan?
What had she done?
Mit ihrem Körper letzte Nacht.
With her body last night.
Mit ihrem Leben in diesem Augenblick.
With her life right now.
Was kam als nächstes?
What came next?
Würde sie ihre eigene Wohnung in Brand stecken?
Would they put their own house on fire?
Sic war wütend, dass Wrath ihr genau die eine Karotte vor die Nase gehalten hatte, der sie nicht widerstehen konnte.
Sic was angry that Wrath had just held her a carrot in front of the nose, could not resist it.
Wütend, dass er ganz offensichtlich ein Krimineller war und ihr höllische Angst einjagte.
Angry that he was a criminal and obviously heck out her hellish fear.
Und es machte sie rasend, dass er wusste, dass das ihre ersten Orgasmen gewesen waren.
And it made her furious that he knew it had been their first orgasms.
Und am zornigsten machte es sie, dass sie trotzdem immerzu daran denken musste, wie er sie geküsst hatte.
And it made her the angriest, that they still had to constantly think about how he had kissed her.
»Sie können uns hier absetzen«, teilte Wrath dem Fahrer zehn Minuten später mit.
"We're here," settle, Wrath told the driver with ten minutes later.
Beth bezahlte mit einem Zwanzigdollarschein, zum Glück hatte sie noch Bargeld bei sich.
Beth paid with a twenty dollar bill, luckily they had cash.
Wraths Geld, dieses dicke Bündel Banknoten, lag im Gras hinter ihrem Haus.
Wraths money, this thick wad of banknotes, lay in the grass behind her house.
Er hätte also wohl kaum zahlen können.
He would therefore probably can hardly pay.
Wollte sie wirklich mit zu diesem Mann gehen?
She really wanted to go with this man?
Das Taxi fuhr weiter, und sie gingen einen ordentlichen Bürgersteig in einer noblen, gepflegten Gegend entlang.
The taxi drove on, and they went a decent sidewalk in a classy, ​​well-kept neighborhood along.
Ein völlig absurder Szenenwechsel von der Gewalt in der dunklen Gasse bis hin zu diesen kurz geschnittenen Rasenflächen und Blumenbeeten.
A completely absurd scene changes from the violence in the dark alley to these cropped lawns and flower beds.
Sie hätte wetten mögen, dass die Leute, die hier lebten, noch nie vor der Polizei geflüchtet waren.
She would like to bet that the people who lived here, never had fled from the police.
Rasch warf sie einen Blick über die Schulter zu Wrath.
She quickly glanced over his shoulder at Wrath.
Er sah sich misstrauisch um, als erwarte er jeden Moment überfallen zu werden.
He looked around suspiciously, as if he expected every moment to be attacked.
Wie er allerdings mit dieser dunklen Sonnenbrille überhaupt etwas erkennen wollte, war ihr schleierhaft.
As he, however with this dark sunglasses ever wanted to know anything, she was a mystery.
Sie verstand einfach nicht, warum er sie immer trug.
They just did not understand why he always wore.
Mal abgesehen davon, dass sie seine Sicht massiv einschränken musste, war diese auffällige Brille ein eindeutiges Identifizierungsmerkmal.
Apart from the fact that they had to limit his vision massively this remarkable spectacle was a unique ID.
Wenn ihn irgendjemand zu Gesicht bekäme, könnte er ihn problemlos exakt beschreiben.
If anyone would get to face him, he could easily describe him accurately.
Nicht, dass sein langes schwarzes Haar und seine schiere Körpergröße dafür nicht schon ausgereicht hätten.
Not that his long black hair, and his sheer body size would not it have been enough.
Sie wandte den Kopf wieder ab.
She turned her head away again.
Das Geräusch seiner Stiefel auf dem Asphalt hinter ihr klang wie Fäuste, die gegen eine massive Tür hämmerten.
The sound of his boots on the pavement behind her sounded like fists pounded on a massive door.
»Der Bulle. «
"The bull. «
Wraths Stimme war ganz nah und tief.
Wraths vote was very close and deep.
»Ist er dein Liebhaber?«
"Is he your lover?"
Beth musste beinahe lachen.
Beth almost laughed.
Lieber Gott, er klang so eifersüchtig.
Dear God, he sounded so jealous.
»Darauf antworte ich nicht. «
"Then I will not answer. «
»Warum?«
"Why?"
»Weil ich nicht muss.
"Because I do not have to.
Ich kenne dich nicht, ich schulde dir nichts. «
I do not know you, I owe you nothing. «
»Du hast mich gestern Nacht ziemlich gut kennen gelernt«, murmelte er.
"You know I learned last night, pretty good," he muttered.
»Und ich habe dich sehr gut kennen gelernt. «
"And I have learned very well. «
Ich möchte nicht darüber sprechen, dachte sie.
I do not wanna talk about it, she thought.
Bei der bloßen Erwähnung wurde sie feucht zwischen den Beinen.
At the mere mention of it was wet between my legs.
Was dieser Mann mit seiner Zunge anstellen konnte ...
What this man could do with his tongue ...
Sie verschränkte die Arme vor der Brust und betrachtete ein adrettes Haus im Kolonialstil.
She crossed her arms over her chest and looked at a neat colonial house.
In mehreren Fenstern brannte Licht, wodurch es einladend und irgendwie vertraut wirkte.
There was a light in multiple windows, so it looked inviting and somehow familiar.
Vermutlich, weil heimelige Häuser überall gleich aussahen.
Probably because cozy houses looked the same everywhere.
Und überall gleich reizvoll wirkten.
And everywhere the same sexy impacts.
Jetzt gerade könnte sie eine Woche Urlaub in einem davon gebrauchen.
Right now she could use a week of vacation in one of them.
»Die letzte Nacht war ein Fehler«, sagte sie.
"Last night was a mistake," she said.
»Den Eindruck hatte ich überhaupt nicht. «
"The impression I had not at all. «
»Dann war dein Eindruck falsch.
"Then your impression was wrong.
Völlig falsch. «
Completely wrong. «
Er hielt sie fest, noch ehe sie eine Bewegung wahrgenommen hatte.
He held her, even before she had noticed a movement.
Gerade noch lief sie den Weg entlang, und im nächsten Moment lag sie in seinen Armen.
They just ran down the path, and the next moment she was in his arms.
Mit einer Hand hielt er ihren Nacken umfasst, mit der anderen zog er ihre Hüften fest gegen seinen Körper.
With one hand he held her neck covers, with the other he pulled her hips tight against his body.
Sie spürte seine heiße Erektion an ihrem Bauch.
She felt his hot erection against her belly.
Sie schloss die Augen.
She closed her eyes.
Jeder Zentimeter ihrer Haut erwachte zum Leben, ihr wurde glühend heiß.
Every inch of her skin came alive, it was blazing hot.
Sie hasste die Reaktion ihres Körpers auf ihn, doch genau wie er hatte sie keine Kontrolle darüber.
She hated the reaction of her body to him, but just as he had no control over.
Ungeduldig wartete sie darauf, dass sein Mund sich auf ihren senken würde, doch er küsste sie nicht.
Impatiently, she waited for his mouth would be lowered to hers, but he did not kiss her.
Stattdessen brachte er seine Lippen ganz nah an ihr Ohr. »Du musst mir nicht vertrauen.
Instead, he brought his lips close to her ear. "You do not trust me.
Du musst mich nicht mögen.
You must not like me.
Ich kann mit allem leben.
I can live with everything else.
Aber du solltest mich niemals anlügen. «
But you should never lie to me. «
Er holte tief Luft, schnupperte an ihr.
He took a deep breath, sniffing at her.
»Ich kann jetzt in diesem Moment riechen, wie sehr du Sex willst.
"I can smell now in this moment, how much you want sex.
Ich könnte dich auf der Stelle hier auf den Boden zerren und dir die Klamotten vom Leib reißen.
I could pull up on the spot here on the floor and you tear the clothes off.
Und du würdest dich nicht wehren.
And you would not defend yourself.
Oder?«
Or? "
Nein, das würde sie wahrscheinlich nicht.
No, they probably would not.
Weil sie eine Idiotin war.
Because she was an idiot.
Eine Idiotin mit offensichtlicher Todessehnsucht.
An idiot with apparent death wish.
Seine Lippen strichen flüchtig über ihren Hals.
His lips brushed lightly over her neck.
Und dann leckte er zart über ihre Haut.
And then he tenderly licked over her skin.
»Also, entweder sind wir zivilisiert und warten, bis wir zu Hause sind.
"So, either we are civilized and wait until we get home.
Oder wir machen es gleich hier.
Or we do it right here.
Aber ich muss unbedingt wieder in dir sein, und du wirst nicht nein sagen. «
But I need to be back at you, and you will not say no. «
Beth fasste ihn unter der Jacke an den Schultern.
Beth took him under his jacket at the shoulders.
Eigentlich hätte sie ihn wegstoßen müssen, doch sie tat es nicht.
She should have to push him away, but she did not.
Stattdessen zog sie ihn an sich, bog den Rücken durch und presste ihre Brüste an ihn.
Instead, she pulled him close, arched her back and pressed her breasts against him.
Ein verzweifeltes Geräusch entrang sich seiner Kehle, halb Stöhnen der Befriedigung, halb dunkles Flehen.
A desperate sound escaped his throat, half groan of satisfaction, semi-dark supplication.
Ha, dachte sie.
Ha, she thought.
Langsam gewann sie wieder die Oberhand.
Slowly, she regained the upper hand.
Mit grimmiger Zufriedenheit löste sie sich von ihm.
With grim satisfaction she pulled away from him.
»Das Einzige, was diese beschissene Situation auch nur im Entferntesten erträglich macht, ist, dass du mich noch mehr willst als ich dich. «
"The only thing that makes this crappy situation even remotely tolerable is that you love me more than I want you. «
Mit hoch erhobenem Kinn ging sie weiter.
With chin held high, she went on.
Sie konnte seinen Blick von hinten geradezu körperlich spüren, so als berühre er sie mit den Händen.
She could feel his gaze from behind almost physically, as he touched it with his hands.
»Du hast recht«, sagte er.
"You're right," he said.
»Ich würde töten, um dich zubekommen. «
"I'd kill to get shut up. «
Beth wirbelte herum und hielt ihm ihren Zeigefinger ins Gesicht.
Beth spun around and held her finger in his face.
»Aha!
"Aha!
Das war es also.
So that was it.
Du hast beobachtet, wie Butch und ich uns im Auto geküsst haben.
You've watched as Butch and I have kissed in the car.
Stimmt doch, oder?«
Is not it? "
Wrath zog eine Augenbraue hoch.
Wrath cocked an eyebrow.
Er lächelte verkniffen, aber er gab ihrkeine Antwort.
He smiled tightly, but he gave ihrkeine answer.
»Hast du ihn deshalb angegriffen?«
"Did you attack him for that?"
»Ich habe mich nur meiner Verhaftung widersetzt. «
"I was opposed only my arrest. «
»Klar, genau so sah es auch aus«, murmelte sie.
"Yeah, just saw it too," she murmured.
»Also, war es so?
"Well, it was so?
Hast du gesehen, wie er mich geküsst hat?«
You saw how he kissed me? "
Wrath baute sich vor ihr auf, er strahlte etwas Bedrohliches aus.
Wrath stood in front of her, he exuded something threatening.
»Ja, ich habe euch gesehen.
"Yes, I've seen you.
Und es hat mir überhaupt nicht gefallen, dass er dich angefasst hat.
And it gave me did not like that he touched you.
Macht dich das scharf?
Does it make you hot?
Willst du mir noch einen richtigen Schlag verpassen und mir erzählen, dass er besser im Bett ist als ich?
Will you miss me a real shock and tell me that he's better in bed than me?
Das wäre zwar eine Lüge, aber es würde mir trotzdem höl-lisch wehtun. «
That would be a lie, but it would hurt me anyway wood text-lish. «
»Warum ist das so wichtig für dich?«, wollte sie wissen.
"Why is that so important to you?" She asked.
»Du und ich haben eine einzige Nacht zusammen verbracht.
"You and I have spent a single night together.
Noch nicht mal!
Not even!
Eigentlich waren es nur ein paar Stunden. «
Actually, there were only a few hours. «
Er klappte den Mund zu.
He closed his mouth.
Sie konnte sehen, dass er mit den Zähnen knirschte, weil seine Wangenknochen sich bewegten.
You could see that he gnashed his teeth because his cheekbones were moving.
Und sie war froh, dass er seine Sonnenbrille trug.
And she was glad he was wearing his sunglasses.
Sie hatte das vage Gefühl, dass sein Blick sie sonst zu Tode erschreckt hätte.
She had a vague feeling that his view it would otherwise frightened to death.
Als ein Auto an ihnen vorbeifuhr, fiel ihr plötzlich wieder ein, dass er ja ein flüchtiger Verbrecher war - und sie theoretisch auch.
When a car drove past them, you suddenly remembered that he was a fugitive criminal yes - and they also theoretically.
Was zum Teufel war hier eigentlich los?
What the hell was going on here?
Sie waren auf der Flucht und stritten sich hier mitten auf der Straße ... wie ein Liebespaar.
They were on the run and fighting here in the middle of the street ... like a loving couple.
»Hör mal, Wrath, ich möchte heute Nacht nicht verhaftet werden. «
"Listen, Wrath, I would not be arrested tonight. «
Wenn man ihr noch vor einer Woche gesagt hätte, dass einmal so ein Satz aus ihrem Mund kommen würde ...
If someone had told her a week ago, that once such a sentence would come out of her mouth ...
»Lass uns einfach weitergehen.
"Let's just go.
Bevor uns noch jemand findet. «
Before someone finds us. «
Sie wandte sich zum Gehen um, doch er fasste sie entschlossen am Arm. »Du weißt es noch nicht. «
She turned to leave, but he grabbed her by the arm resolved. "You do not know. «
Seine Miene war düster.
His face was grim.
»Aber du gehörst mir. «
"But you belong to me. «
Den Bruchteil einer Sekunde schwankte sie ihm entgegen.
The fraction of a second she swayed toward him.
Doch dann schüttelte sie den Kopf.
But then she shook her head.
Sie legte die Hände auf ihr Gesicht, um ihn nicht ansehen zu müssen.
She put her hands to her face in order to not have to watch him.
Sie fühlte sich gekennzeichnet, und das Verrückte war, dass ihr das nichts ausmachte.
She felt in and the insane was that she did not mind that.
Weil sie es ebenfalls wollte.
Because they also wanted.
Was in Bezug auf ihre geistige Gesundheit höchst alarmierend war.
What was most alarming in relation to their mental health.
Lieber Gott, sie musste wirklich noch mal in Ruhe die letzten paar Tage Revue passieren lassen.
Dear God, she really had to again leave alone the last few days to reminisce.
Könnte sie doch nur die letzten 48 Stunden zurückdrehen, bis zu dem Zeitpunkt, wo Dick auf ihrer Schreibtischkante gesessen und sie geifernd angeglotzt hatte.
But they could only turn back the past 48 hours, up to the time, where Dick had been sitting on her desk edge and stared drooling.
Zwei Dinge würde sie auf jeden Fall anders machen.
Two things would make them definitely different.
Sie würde sich ein Taxi nehmen, statt zu Fuß nach Hause zu gehen, denn dann würde sie Billy Riddle nicht treffen.
She would take a taxi rather than going to walk home, because then they would not meet Billy Riddle.
Und sobald sie in ihrer Wohnung ankäme, würde sie sich ein paar Klamotten zusammenpacken und in ein Motel gehen.
And when they were up in her apartment, she would pack up some clothes and go to a motel.
Damit dieser Drogen dealende Leder-Don-Juan sie nicht finden könnte.
In order for this drug deal-end leather Don Juan could not find them.
Sie wollte einfach nur ihr armseliges, langweiliges kleines Leben zurück.
They just wanted their miserable, boring little life back.
Wie lächerlich war das denn?
How ridiculous was that?
Noch vor kurzem dachte sie, aus genau diesem Leben auszubrechen, wäre ihre einzige Chance.
Until recently, she thought to break out of this very life would be her only chance.
»Beth. «
"Beth. «
Seine Stimme klang wieder sanfter.
His voice was soft again.
»Sieh mich an. «
"Look at me. «
Sie schüttelte den Kopf, doch er nahm einfach ihre Hände herunter.
She shook her head, but he just took down her hands.
»Alles wird gut werden. «
"All will be well. «
»Ja, klar.
"Yeah, sure.
Wahrscheinlich wird gegen mich gerade ein Haftbefehl erlassen.
Probably just an arrest warrant issued against me.
Ich laufe mit einem Killer wie dir durch die Dunkelheit.
I run with a killer like you through the darkness.
Und all das nur, weil ich so verzweifelt etwas über meine toten Eltern erfahren will, dass ich mein Leben noch für das kleinste Fitzelchen Information riskieren würde.
And all this just because I want to learn so desperate about my dead parents that I would risk my life for even the smallest scrap of information.
Ich sag dir mal was, von hier bis > Alles wird gut < ist es ein verflucht weiter Weg. «
I'll tell you what, it is from here to> all good ', it is a damn long way. «
Er strich ihr mit der Fingerspitze über die Wange.
He brushed a fingertip across the cheek.
»Ich werde dir nicht wehtun.
"I will not hurt you.
Niemand wird dir wehtun, das lasse ich nicht zu. «
No one will hurt you, I will not allow it. «
Sie rieb sich über die Stirn und fragte sich, ob sie sich wohl jemals wieder normal fühlen würde.
She rubbed her forehead and wondered if she would ever feel normal again.
»Ich wünschte wirklich, du wärest nie vor meiner Tür aufgetaucht.
"I really wish you had never turned up on my doorstep.
Ich wünschte, ich hätte dich nie gesehen. «
I wish I had never seen you. «
Er ließ seine Hand fällen.
He let his hand fell.
»Wir sind gleich da«, sagte er knapp.
"We're almost there," he said tersely.
Butch gab es endgültig auf, senkrecht stehen zu wollen und ließ sich auf den Boden sinken.
Butch finally gave up, perpendicular to want and sank to the floor.
Dort blieb er eine Weile sitzen und atmete einfach nur ein und aus.
There he sat for a while and just breathed in and out.
Er konnte sich nicht rühren.
He could not move.
Das lag nicht an seinen Kopfschmerzen, obwohl sein Schädel wirklich wehtat.
This was not due to his headaches, although his skull really hurt.
Und es lag auch nicht daran, dass seine Beine sich bleiern anfühlten, obwohl sie genau das taten.
And it was not because his legs are leaden to the touch, though they did just that.
Er schämte sich.
He was ashamed.
Sich von einem größeren Mann besiegen zu lassen, war nicht das Problem.
To can defeat a larger man, was not the problem.
Auch wenn sein Ego einen derben Kinnhaken bekommen hatte.
Even if his ego had gotten a blunt chin.
Nein, es war das Wissen, dass er es vermasselt und dadurch das Leben einer jungen Frau in Gefahr gebracht hatte.
No, it was the knowledge that he had screwed up, and thereby endangered the life of a young woman in danger.
Als er wegen den Waffen angerufen hatte, hätte er zwei Beamte zum Eingang der Polizeiwache bestellen sollen.
When he had called about the weapons, he should have ordered two officers to the entrance of the police station.
Er hatte gewusst, dass der Verdächtige besonders gefährlich war, aber er war sich so sicher gewesen, die Verhaf-tung allein in den Griff zu bekommen.
He knew that the suspect was very dangerous, but he had been so sure of getting the arrest processing alone under control.
Großartig hatte er das geregelt.
Great, he had settled that.
Er war in die Mangel genommen worden.
He was taken through the wringer.
Und Beth befand sich jetzt in der Gewalt eines Killers.
And Beth was now in the hands of a killer.
Gott allein wusste, was mit ihr geschehen würde.
God only knew what would happen to her.
Butch schloss die Augen und legte das Kinn auf die Knie.
Butch closed his eyes and rested his chin on his knees.
Sein Hals tat ihm zwar wahnsinnig weh, aber ernsthafte Sorgen machte er sich mehr um seinen Kopf.
His neck did indeed hurt him terribly, but he made himself more seriously worried about his head.
Das verdammte Ding schien einfach nicht richtig zu funktionieren.
The damn thing just did not seem to work properly.
Seine Gedanken waren ohne Zusammenhang, die kognitiven Prozesse total im Eimer.
His thoughts were unrelated, the cognitive processes in the bucket total.
Vielleicht war ihm zu lange der Sauerstoff abgeschnitten worden, und sein Gehirn war vertrocknet wie eine Walnuss.
Maybe it was too long, the oxygen was cut off, and his brain was dried up like a walnut.
Er versuchte, sich zusammenzureißen, aber er versank immer tiefer im Nebel.
He tried to pull himself together, but he sank deeper and deeper into the fog.
Und dann plötzlich, vielleicht weil seine masochistische Seite ein großartiges Timing hatte, erhob die Vergangenheit ihr dorniges Haupt.
And then suddenly, perhaps because his masochistic side a great timing, had raised the thorny past her head.
Aus dem ganzen Durcheinander von Bildern in seinem Kopf nahm ein Motiv Gestalt an, das ihm die Tränen in die Augen trieb.
From the whole mess of images in his head took a motive to figure that it brought tears to my eyes.
Ein junges Mädchen, nicht älter als fünfzehn.
A young girl, no older than fifteen.
Sie stieg in ein fremdes Auto.
She got into a strange car.
Winkte ihm durch dasFenster zu, als sie die Straße hinunter verschwand.
Waved him through dasFenster as she disappeared down the road.
Seine ältere Schwester Janie.
His older sister Janie.
Ihre Leiche hatte man am nächsten Morgen im Wald hinter dem Baseballfeld gefunden.
Her body had been found the next morning in the woods behind the baseball field.
Sie war vergewaltigt, geschlagen und erdrosselt worden.
She had been raped, beaten and strangled.
Aber nicht in dieser Reihenfolge.
But not in that order.
Nach ihrer Entführung hatte Butch aufgehört, nachts durchzuschlafen.
When she is kidnapped Butch had stopped sleeping through the night.
Heute, zwei Jahrzehnte später, hatte er sich das immer noch nicht wieder angewöhnt.
Today, two decades later, he had still not the habit again.
Er dachte an Beth, wie sie ihn über die Schulter hinweg anblickte, als sie mit dem Verdächtigen davonlief.
He thought of Beth, as she looked over the shoulder of time, as they ran away with the suspect.
Einzig, dass sie mit diesem Mörder verschwunden war, half ihm wieder auf die Füße.
Only that she had gone with this murderer, helped him to his feet.
Er schleppte seinen zerschlagenen Körper Richtung Wache.
He dragged his battered body guard direction.
»Yo!
»Yo!
O'Neal!«
O'Neal! "
Jose stampfte über den Weg auf ihn zu.
Jose stomped over to him on the way.
»Was ist mit dir passiert?«
"What happened to you?"
»Wir müssen sofort eine Großfahndung einleiten. «
"We must launch a massive manhunt. «
War das etwa seine Stimme?
Was that his voice?
Sie klang heiser, als hätte er bei einem Footballspiel zwei Stunden lang durchgebrüllt.
She was hoarse, as if he had yelled at a football game by two hours.
»Wei-ßer Mann, zwei Meter groß, circa hundertzwanzig Kilo.
"Wei-SSER man, six feet tall, about a hundred and forty pounds.
Schwarze Lederkleidung, dunkle Sonnenbrille, schulter-lange dunkle Haare. «
Black leather dress, dark sunglasses, shoulder-long dark hair. «
Butch stützte sich mit einer Hand an der Mauer ab.
Butch leaned with one hand on the wall.
»Verdächtiger ist nicht bewaffnet.
"Suspect is not armed.
Aber nur, weil ich ihn entwaffnet habe.
But only because I disarmed him.
Hat sicher innerhalb einer Stunde wieder Nachschub geholt. «
Has brought safely within an hour replenishment. «
Als er einen Schritt nach vorn machte, geriet er ins Schwanken.
When he took a step forward, he wavered.
»Du lieber Himmel. «
"Good heavens. «
Jose nahm seinen Arm und hielt ihn aufrecht.
Jose took his arm and held him upright.
Butch versuchte, sich nicht auf den Mann zu lehnen, aber er brauchte Hilfe.
Butch tried not to lean on the man, but he needed help.
Seine Beine wollten ihm einfach nicht gehorchen.
His legs refused to obey him simply.
»Und eine weiße Frau. «
"And a white woman. «
Seine Stimme versagte.
His voice broke.
»Eins fünfundsiebzig, lange schwarze Haare.
"One seventy-five, long black hair.
Trägt einen blauen Rock und eine weiße Bluse. «
Wearing a blue skirt and a white blouse. «
Er hielt kurz inne.
He paused.
»Beth. «
"Beth. «
»Ich weiß.
"I know.
Sie hat angerufen. «
She called. «
Joses Miene zeigte seine Besorgnis.
Jose's face showed his concern.
»Ich habe nicht nach den Einzelheiten gefragt.
"I did not ask for details.
Ihrer Stimme nach zu urteilen, wollte sie nichts erzählen. «
Judging by her voice, she wanted to tell. «
Butchs Knie gaben nach.
Butch's knees buckled.
»Hey, hey, Detective.
"Hey, hey, Detective.
Immer schön langsam. «
Take it easy. «
Jose stützte ihn vorsichtig.
Jose held him gently.
Sobald sie durch die Hintertür gegangen waren, fing Butch wieder an zu torkeln.
Once they had gone through the back door, Butch began to stagger back to.
»Ich muss sie suchen. «
"I have to look for them. «
»Jetzt ruhst du dich erstmal hier auf der Bank aus. «
"Now you rest yourself here first on the bench. «
»Nein ... «
"No ... «
Jose lockerte seinen Griff, und Butch ging zu Boden wie ein nasser Sack.
Jose loosened his grip, and Butch went down like a wet sack.
Genau als das halbe Revier wie ein aufgescheuchter Bienenschwarm angerannt kam.
Exactly running up than half the area like a startled bees came.
Beim Anblick der ganzen Meute besorgter Jungs in Dunkelblau und mit Dienstmarke war ihm zum Heulen zumute.
At the sight of the whole pack anxious boys in dark blue with a badge and had him felt like crying.
»Mir geht's prima«, fauchte er.
'I'm fine, "he snapped.
Dann musste er den Kopf zwischen die Knie legen.
Then he had to put his head between his knees.
Wie hatte er das alles zulassen können?
How could he have let it all?
Wenn am nächsten Morgen Beths Leiche auftauchen würde ...
If you encounter the next morning Beth's body would ...
»Detective?«
"Detective?"
Jose ging in die Hocke und brachte sein Gesicht vor Butchs Augen.
Jose crouched down and put his face in front of Butch's eyes.
»Wir haben einen Krankenwagen gerufen. «
"We have called for an ambulance. «
»Brauch ich nicht.
"I do not practice.
Läuft die Fahndung?«
Running the investigation? "
»Ja.
"Yes.
Ricky kümmert sich gerade darum. «
Ricky cares very reason. «
Butch hob den Kopf.
Butch raised his head.
Ganz langsam.
Very slowly.
»Mann, was ist mit Ihrem Kopf passiert?«, fragte Jose atemlos.
"Man, what happened to your head?" Jose asked breathlessly.