• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/2000

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

2000 Cards in this Set

  • Front
  • Back
J. R. Ward.
J. R. Ward.
NACHTJAGD.
NIGHT HUNTING.
BLACK DAGGER-Roman.
BLACK DAGGER novel.
Das Leben der jungen Beth Randall verläuft eigentlich in ruhigen Bahnen - sie lebt in einem zu kleinen Apartment, geht selten aus und hat einen schlecht bezahlten Reporterjob bei einer kleinen Zeitung in Caldwell, New York.
The lives of young Beth Randall actually runs in quiet lines - she lives in a small apartment to, rarely goes out and has a low-paying job at a small newspaper reporter in Caldwell, New York.
Ihr Job ist es auch, der sie an den Tatort eines ungewöhnlichen Mordes führt: Vor einem Club ist ein Mann bei der Explosion einer Autobombe gestorben, und die Polizei kann keinen Hinweis auf die wahre Identität des Toten finden.
Your job is to lead them to the scene of an unusual murder: In front of a club is a man died when a car bomb exploded, and the police can find no evidence of the true identity of the dead man.
Dann trifft Beth auf den geheimnisvollen Wrath, der in Zusammenhang mit dem Mord zu stehen scheint.
Then Beth meets the mysterious Wrath, which seems to be in connection with the murder.
Der attraktive Fremde übt eine unheimliche Anziehung auf sie aus, der sie sie Ii nicht entziehen kann.
The attractive stranger exerts an uncanny attraction to them, which they can not escape Ii.
Während sie sich auf eine leidenschaftliche Affäre mit Wrath einlässt, wächst in ihr der Verdacht, dass er der gesuchte Mörder ist.
While on a passionate affair with Wrath enters, in her growing suspicion that he is looking for the murderer.
Und Wrath hat noch ein paar Überraschungen mehr für sie auf Lager, denn er behauptet, ein Vampir zu sein - und das Oberhaupt der Bruderschaft der BLACK DAGGER, die seit Jahrhunderten einen gnadenlosen Krieg um das Schicksal der Welt führen muss ...
Wrath and still has a few more surprises in store for them, because he claims to be a vampire - and the head of the Brotherhood of the BLACK DAGGER, the lead for centuries a merciless war for the fate of the world must ...
GLOSSAR DER BEGRIFFE UND EIGENNAMEN.
GLOSSARY OF TERMS AND PROPER NAMES.
Die Bruderschaft der Black Dagger - Die Brüder des Schwarzen Dolches.
The Black Dagger Brotherhood - The brothers of the Black Dagger.
Speziell ausgebildete Vampirkrieger, die ihre Spezies vor der Gesellschaft der Lesser beschützen.
Specially trained vampire warriors who protect their species against the Company under the Lesser.
Infolge selektiver Züchtung innerhalb der Rasse besitzen die Brüder ungeheure physische und mentale Stärke sowie die Fähigkeit zur extrem raschen Heilung.
As a result of selective breeding within the race the brothers possess immense physical and mental strength and the ability to extremely rapid healing.
Die meisten von ihnen sind keine leiblichen Geschwister; neue Anwärter werden von den anderen Brüdern vorgeschlagen und daraufhin in die Bruderschaft aufgenommen.
Most of them are no biological siblings, and new candidates are proposed by the other brothers and then be placed on the Brotherhood.
Die Mitglieder der Bruderschaft sind Einzelgänger, aggressiv und verschlossen.
The members of the Brotherhood are solitary, aggressive and closed.
Sie pflegen wenig Kontakt zu Menschen und anderen Vampiren, außer um Blut zu trinken.
You maintain little contact with humans and other vampires to drink except for blood.
Viele Legenden ranken sich um diese Krieger, und sie werden von ihresgleichen mit höchster Ehrfurcht behandelt.
Many legends surround this war, and they are treated by their peers with the highest reverence.
Sie können getötet werden, aber nur durch sehr schwere Wunden wie zum Beispiel eine Kugel oder einen Messerstich ins Herz.
You can be killed, but only by very severe wounds such as a bullet or a knife wound to the heart.
Blutsklave - Männlicher oder weiblicher Vampir, der unterworfen wurde, um das Blutbedürfnis eines anderen zu stillen.
Blood Slave - Male or female vampire who has been subjected to staunch the blood needs of another.
Die Haltung von Blutsklaven ist heute zwar nicht mehr üblich, aber nicht ungesetzlich.
The attitude of blood slaves today is not more common, but not illegal.
Die Auserwählten - Vampirinnen, deren Aufgabe es ist, der Jungfrau der Schrift zu dienen.
The Chosen - vampires, whose mission is to serve the Virgin of Scripture.
Sie werden als Angehörige der Aristokratie betrachtet, obwohl sie eher spirituell als weltlich orientiert sind.
They are regarded as members of the aristocracy, though they are oriented more spiritual than secular.
Normalerweise pflegen sie wenig bis gar keinen Kontakt zu männlichen Vampiren; auf Weisung der Jungfrau der Schrift können sie sich aber mit einem Krieger vereinigen, um den Fortbestand ihrer Klasse zu sichern.
They usually maintain little or no contact with male vampires, on the instructions of the Virgin of Scripture they can unite but with a warrior in order to ensure the continuity of their class.
Sie besitzen die Fähigkeit zur Prophezeiung.
You have the ability to prophesy.
In der Vergangenheit dienten sie allein stehenden Brüdern zum Stillen ihres Blutbedürfnisses, aber diese Praxis wurde von den Brüdern aufgegeben.
In the past they were single brothers to breastfeed their need for blood, but this practice was abandoned by the brothers.
Doggen - Angehörige der Dienerklasse innerhalb der Vampirwelt.
Great Danes - members of the servant class within the vampire world.
Doggen pflegen im Dienst an ihrer Herrschaft altertümliche, konservative Sitten und folgen einem formellen Bekleidungs - und Verhaltenskodex.
Danes in service to maintain their rule ancient, conservative morals and follow a formal wear - and Code of Conduct.
Sie können tagsüber aus dem Haus gehen, altern aber relativ rasch.
The day you can leave the house, but aging quite rapidly.
Die Lebenserwartung liegt bei etwa fünfhundert Jahren.
The life expectancy is about five hundred years.
Gesellschaft der Lesser - Orden von Vampirjägern, der von Omega zum Zwecke der Auslöschung der Vampirspezies gegründet wurde.
Society of Lesser - Order of vampire hunters, founded by Omega for the purpose of canceling the vampire species.
Gruft - Heiliges Gewölbe der Bruderschaft der Black Dagger.
Crypt - Sacred vault of the Black Dagger Brotherhood.
Sowohl Ort für zeremonielle Handlungen wie auch Aufbewahrungsort für die erbeuteten Kanopen der Lesser.
Both place for ceremonial acts, as well as storage for the captured canopic the Lesser.
Hier werden unter anderem Aufnahmerituale, Begräbnisse und Disziplinarmaßnahmen gegen Brüder durchgeführt.
Among other initiation rituals, funerals, and disciplinary action against brothers be done.
Niemand außer Angehörigen der Bruderschaft, der Jungfrau der Schrift und Aspiranten hat Zutritt zur Gruft.
No one but members of the Brotherhood of Our Lady of the font and candidates access to the vault.
Hellren - Männlicher Vampir, der eine Partnerschaft mit einer Vampirin eingegangen ist.
Hellren - Male vampire who has partnered with a vampire.
Männliche Vampire können mehr als eine Vampirin als Partnerin nehmen.
Male vampires can take more than a vampire as a partner.
Hohe Familie - König und Königin der Vampire sowie all ihre Kinder.
High family - the king and queen of the vampires, and all her children.
Lielan - Ein Kosewort, frei übersetzt in etwa »mein Liebstes«.
Lielan - A term of endearment, freely translated as "my love".
Jungfrau der Schrift - Mystische Macht, die dem König als Beraterin dient sowie die Vampirarchive hütet und Privilegien erteilt.
Virgin Scripture - Mystical Power, which serves as an advisor to the king, and guards the vampire archives and privileges granted.
Existiert in einer jenseitigen Sphäre und besitzt umfangreiche Kräfte.
Exists in a transcendent realm and has extensive powers.
Hatte die Befähigung zu einem einzigen Schöpfungsakt, den sie zur Erschaffung der Vampire nutzte.
Had the capacity for a single act of creation, which it used for the creation of the vampires.
Lesser - Ein seiner Seele beraubter Mensch, der als Mitglied der Gesellschaft der Lesser Jagd auf Vampire macht, um sie auszurotten.
Lesser - A man robbed of his soul, which makes the company as a member of the Lesser hunting vampires to eradicate them.
Die Lesser müssen durch einen Stich in die Brust getötet werden.
The Lesser must be killed by a stab in the chest.
Sie altern nicht, essen und trinken nicht und sind impotent.
They age do not eat and do not drink and are impotent.
Im Laufe der Jahre verlieren ihre Haare, Haut und Iris ihre Pigmentierung, bis sie blond, bleich und weißäugig sind.
Over the years, lose their hair, skin and iris pigmentation her until they are blond, pale and weißäugig.
Sie riechen nach Talkum.
They smell of talcum.
Aufgenommen in die Gesellschaft werden sie durch Omega.
Included in the company they are by Omega.
Daraufhin erhalten sie ihre Kanope, ein Keramikgefäß, in dem sie ihr aus der Brust entferntes Herz aufbewahren.
Then they get their canopic jar, a ceramic vessel in which they keep their distant from the chest heart.
Omega - Unheilvolle mystische Gestalt, die sich aus Groll gegen die Jungfrau der Schrift die Ausrottung der Vampire zum Ziel gesetzt hat.
Omega - Ominous mystical figure who has put himself out of spite against the Virgin of Scripture, the eradication of vampires goal.
Existiert in einer jenseitigen Sphäre und hat weitreichende Kräfte, wenn auch nicht die Kraft zur Schöpfung.
Exists in a transcendent realm and has extensive powers, but not the force of creation.
Princeps - Höchste Stufe der Vampiraristokratie, untergeben nur den Mitgliedern der Hohen Familie und den Auserwählten der Jungfrau der Schrift.
Princeps - Highest level of the vampire aristocracy, give only the members of the High family and the elect of the Virgin of Scripture.
Dieser Titel wird vererbt; er kann nicht verliehen werden.
This title is inherited and it can not be awarded.
Pyrokant - Bezeichnet die entscheidende Schwachstelle eines Individuums, sozusagen seine Achillesferse.
Pyrokant - Identifies the crucial weakness of an individual, so to speak, its Achilles heel.
Diese Schwachstelle kann innerlich sein, wie zum Beispiel eine Sucht, oder äußerlich, wie ein geliebter Mensch.
This vulnerability can be internal, such as an addiction, or external, such as a loved one.
Rythos - Rituelle Prozedur, um verlorene Ehre wiederherzustellen.
Rythos - Ritual procedure to restore lost honor.
Der Rythos wird von dem Vampir gewährt, der einen anderen beleidigt hat.
The Rythos grants the vampire who has offended another.
Wird er angenommen, wählt der Gekränkte eine Waffe und tritt damit dem unbe-waffneten Beleidiger entgegen.
Adopting it selects the Wronged a weapon and becomes counter unarmed offenders.
Schleier - Jenseitige Sphäre, in der die Toten wieder mit ihrer Familie und ihren Freunden zusammentreffen und die Ewigkeit verbringen.
Veil - otherworldly realm in which the dead come together again with her family and friends and spend eternity.
Shellan - Vampirin, die eine Partnerschaft mit einem Vampir eingegangen ist.
Shellan - vampire who has partnered with a vampire.
Vampirinnen nehmen sich in der Regel nicht mehr als einen Partner, da gebundene männliche Vampire ein ausgeprägtes Revierverhalten zeigen.
Vampires are generally not take more than one partner, because bound male vampires show a pronounced territorial behavior.
Transition - Entscheidender Moment im Leben eines Vampirs, wenn er oder sie ins Erwachsenenleben eintritt.
Transition - Critical moment in the life of a vampire, when he or she enters into adulthood.
Ab diesem Punkt müssen sie das Blut des jeweils anderen Geschlechts trinken, um zu überleben und vertragen kein Sonnenlicht mehr.
From this point, they have to drink the blood of the opposite sex in order to survive and tolerate no sunlight.
Findet normalerweise mit etwa Mitte Zwanzig statt.
Usually occurs at about mid-twenties.
Manche Vampire überleben ihre Transition nicht, vor allem männliche Vampire.
Some vampires do not survive their transition, especially male vampires.
Vor ihrem Transition sind Vampire von schwächlicher Konstitution und sexuell unreif und desinteressiert.
Before her transition vampires are of weak constitution and sexually immature and disinterested.
Außerdem können sie sich noch nicht dematerialisieren.
They can not dematerialize itself.
Triebigkeit - Fruchtbare Phase einer Vampirin.
Triebigkeit - Fertile phase of a vampire.
Üblicherweise dauert sie zwei Tage und wird von heftigem sexuellem Verlangen begleitet.
They usually lasts two days and is accompanied by violent sexual desire.
Zum ersten Mal tritt sie etwa fünf Jahre nach der Transition eines weiblichen Vampirs auf, danach im Abstand von etwa zehn Jahren.
For the first time, it occurs about five years after the transition of a female vampire, after an interval of about ten years.
Alle männlichen Vampire reagieren bis zu einem gewissen Grad auf eine triebige Vampirin, deshalb ist dies eine gefährliche Zeit.
All male vampires react to a certain degree a triebige vampire, so this is a dangerous time.
Zwischen konkurrierenden männlichen Vampiren können Konflikte und Kämpfe ausbrechen, besonders wenn die Vampirin keinen Partner hat.
Between competing male vampires can break conflicts and struggles, especially if the vampire has no partner.
Vampir - Angehöriger einer gesonderten Spezies neben dem Homo sapiens.
Vampire - a member of a separate species besides Homo sapiens.
Vampire sind darauf angewiesen, das Blut des jeweils anderen Geschlechts zu trinken.
Vampires rely on to drink the blood of the other sex.
Menschliches Blut kann ihnen zwar auch das Uberleben sichern, aber die daraus gewonnene Kraft hält nicht lange vor.
Human blood but they can also ensure the survival, but the derived power does not last long.
Nach ihrer Transition, die üblicherweise etwa mit Mitte Zwanzig stattfindet, dürfen sie sich nicht mehr dem Sonnenlicht aussetzen und müssen sich in regelmäßigen Abständen aus der Vene ernähren.
After her transition, which usually takes place about mid-twenties, they may not provide more sun exposure and must eat at regular intervals from the vein.
Entgegen einer weit verbreiteten Annahme können Vampire Menschen nicht durch einen Biss oder eine Blutübertragung »verwandeln«; in seltenen Fällen aber können sich die beiden Spezies zusammen fortpflanzen.
Contrary to a widespread assumption Vampire people can not turn through a bite or a blood transfusion "" only in rare instances but can breed the two species together.
Vampire können sich nach Belieben dematerialisieren, dazu müssen sie aber ganz ruhig werden und sich konzentrieren; außerdem dürfen sie nichts Schweres bei sich tragen.
Vampires can dematerialize at will, but they have to be very calm and focus in addition they are allowed to wear anything heavy on him.
Sie können Menschen ihre Erinnerung nehmen, allerdings nur, solange diese Erinnerungen im Kurzzeitgedächtnis abgespeichert sind.
You can people take their memory, but only if those memories are stored in short-term memory.
Manche Vampire können auch Gedanken lesen.
Some vampires can read minds.
Die Lebenserwartung liegt bei über eintausend Jahren, in manchen Fällen auch höher.
The life expectancy is over a thousand years, in some cases even higher.
1
1
Darius sah sich im Club um und betrachtete das Gewimmel halbnackter Menschen auf der Tanzfläche.
Darius looked around the club and looked at the crowd of half-naked people on the dance floor.
Das Screamer's war heute Abend gerammelt voll, überall saßen und standen in Leder gekleidete Frauen und Männer, die willentlich so aussahen wie Experten auf dem Gebiet diverser Gewaltverbrechen.
The Screamer's was packed tonight, all sat and stood in leather-clad women and men who looked as willfully experts on various violent crimes.
Darius und sein Begleiter passten perfekt hierher.
Darius and his companion were perfect here.
Nur, dass sie tatsächlich Killer waren.
Only that they were indeed killer.
»Du willst das also wirklich durchziehen?«, fragte Tohrment.
"You want it to sweep across it?" Asked Tohrment.
Darius sah dem anderen Vampir über den niedrigen Tisch hinweg in die Augen.
Darius saw the other vampire on the low table in the eyes away.
»Ja.
"Yes.
Will ich. «
I will. «
Tohrment ließ seinen Scotch im Glas kreisen und verzog den Mund zu einem grimmigen Lächeln.
Tohrment let his Scotch circle in glass and twisted his mouth into a grim smile.
Nur die äußersten Spitzen seiner Eckzähne blitzten dabei hervor.
Only the very tips of his fangs flashed out there.
»Du bist verrückt, D. «
"You're crazy, D."
»Das wusstest du doch schon vorher. «
"You knew it before. «
Tohrment hob achtungsvoll sein Glas wie zum Toast.
Tohrment respectfully lifted his glass as a toast.
»Schon, aber diesmal hängst du die Messlatte wirklich hoch.
"Yeah, but this time you're hanging the bar really high.
Du willst die Transition eines unschuldigen Mädchens, das keinen blassen Schimmer hat, worauf zum Teufel es sich einlässt, in die Hände eines Mannes wie Wrath legen.
You want the transition of an innocent girl who has no idea what the hell it enters, in the hands of a man like Wrath.
Das ist total kaputt. «
It's totally broken. «
»Er ist nicht schlecht.
"He's not bad.
Auch wenn er so aussieht. «
Even though he looks like one. «
Darius leerte sein Bier.
Darius finished his beer.
»Außerdem solltest du ihm etwas mehr Respekt entgegen bringen. «
"And you should also get to meet him a little more respect. «
»Ich respektiere ihn wie die Hölle.
"I respect him like hell.
Aber es ist trotzdem eine schlechte Idee. «
But it's still a bad idea. «
»Ich brauche ihn. «
"I need him. «
»Bist du dir da ganz sicher?«
"Are you sure?"
Eine Frau in einem ultrakurzen Minirock, Stiefeln bis zu den Oberschenkeln und einer Korsage aus Münzen schlenderte am Tisch vorbei.
A woman in a ultra-short miniskirt, boots up to her thighs and a corsage of coins strolled past the table.
Ihre Augen funkelten hinter großzü-gig aufgetragener Wimperntusche, und sie ließ die Hüften kreisen, als hätte sie ein extra Gelenk darin.
Her eyes sparkled behind generously-applied mascara, and she was circling her hips as if she had an extra joint in it.
Darius schenkte ihr keine Beachtung.
Darius gave her no attention.
Ihm war heute nicht nach Sex.
Him today was not for sex.
»Sie ist meine Tochter, Tohr. «
"She's my daughter, Tohr. «
»Sie ist ein Mischling, D.
"She's a mixed breed, D.
Und du weißt, was Wrath von Menschen hält. «
And you know what keeps Wrath of people. «
Tohrment schüttelte den Kopf.
Tohrment shook his head.
»Meine Ururgrossmutter war auch ein Mensch.
"My great-grandmother was also a person.
Und, quatsche ich in seiner Gegenwart darüber?
And I quatsche in his presence about it?
Nein. «
No. «
Darius hob die Hand, um die Aufmerksamkeit der Kellnerin zu erregen.
Darius raised his hand to attract the attention of the waitress.
Er zeigte auf seine leere Flasche und Tohrments fast leeres Glas. »
He pointed to his empty bottle and Tohrments almost empty glass. »
Ich werde nicht noch eines meiner Kinder sterben lassen.
I will not let one of my children die.
Nicht, wenn eine Chance besteht, sie zu retten.
Not if there is a chance to save them.
Abgesehen davon kann niemand sagen, ob sie überhaupt jemals die Wandlung vollziehen wird.
Apart from that, no one can say whether it will ever make the conversion.
Sie könnte genauso gut ein glückliches Leben führen, und nie etwas von dem Erbe erfahren, dass ich ihr mitgegeben habe.
You might as well live a happy life, and never know anything of the legacy that I have given her.
So was hat es schon gegeben. «
So what it has already given. «
Und er hoffte wirklich inständig, dass seine Tochter ver-schont bliebe.
And he did hope fervently that his daughter would remain ver-spares.
Denn wenn sie die Transition durchmachen müsste, und wenn sie daraus lebendig und als Vampir hervorginge, würde sie gejagt werden.
Because if they would have to go through the transition, and when they would go out of it alive, and as a vampire, she would be hunted.
Wie sie alle.
How it all.
»Darius, wenn er es überhaupt tut, dann nur, weil er dir was schuldig ist.
"Darius, if he ever does, it's only because he owes you something.
Nicht, weil er es will. «
Not because he wants to. «
»Hauptsache, er macht es. «
"The main thing, he does it. «
»Aber tust du ihr einen Gefallen damit?
"But you're doing her a favor?
Der Mann ist ungefähr so fürsorglich wie eine Schrotflinte, und das erste Mal kann wirklich hart sein, selbst wenn man vorbereitet wurde.
The man is about as caring as a shotgun, and the first time can be really hard, even if you were prepared.
Was bei ihr nicht der Fall ist. «
What with her is not the case. «
»Ich werde vorher mit ihr sprechen. «
"I'm going to speak to her. «
»Und wie soll das bitte ablaufen?
"And how is this to run please?
Willst du einfach zu ihr hingehen und sagen: > Hey, du hast mich zwar noch nie gesehen, aber ich bin dein Papa.
Do you just go to her and say: hey> you got me but never seen, but I'm your dad.
Und übrigens, wo wir uns gerade so nett unterhalten: Du hast im Evolutionslotto gewonnen.
And by the way, where we entertain ourselves just so cute: You've won the evolutionary lottery.
Du bist ein Vampir!
You're a vampire!
Bring die Wandlung rasch hinter dich und dann fahren wir zusammen nach Disneyland!«
Bring the conversion quickly behind you, and then we drive to Disneyland! "
»Das ist nicht komisch. «
"That's not funny. «
Tohrment beugte sich vor, und seine massigen Schultern zeichneten sich unter dem schwarzen Leder ab.
Tohrment leaned forward, his massive shoulders and stood out among the black leather.
»Du weißt, ich stehe hinter dir.
"You know, I'm behind you.
Ich finde nur, du solltest es dir noch mal überlegen. «
I just think you should change your mind again. «
Eine lange Pause entstand.
A long pause followed.
»Vielleicht könnte ich es tun. «
"Maybe I could do it. «
Darius warf ihm einen ironischen Blick zu.
Darius gave him a wry look.
»Und wie willst du nach der Sache wieder in dein Haus kommen?
"And how are you going to get the thing back to your house?
Wellsie würde dir einen Pfahl durchs Herz rammen und dich in der Sonne verbrutzeln lassen, mein Freund. «
Wellsie would you ram a stake through the heart and verbrutzeln leave you in the sun, my friend. «
Tohrment zuckte zusammen.
Tohrment winced.
»Da könntest du allerdings recht haben. «
"Because you could be right though. «
»Und danach würde sie sich mich vorknöpfen. «
"And then she would go after me. «
Beide Männer schauderten.
Both men shuddered.
»Außerdem ... «
"Besides ... «
Darius lehnte sich zurück, als die Kellnerin die Getränke vor ihnen abstellte.
Darius sat back as the waitress shuts off the drinks in front of them.
Er wartete, bis sie wieder weg war, obwohl sie bei dem dröhnend lauten Hardcore-Rap vermutlich ohnehin kein Wort verstanden hätte.
He waited until she was gone again, though she would be in the booming hardcore rap probably already understand a word.
»Außerdem leben wir in gefährlichen Zeiten.
"Besides, we live in dangerous times.
Wenn mir etwas zustößt - « »Dann kümmere ich mich um sie. «
If something happens to me - "" Then I'll take care of it. «
Darius schlug seinem Freund auf die Schulter.
Darius slapped his friend on the shoulder.
»Das weiß ich. «
"I know. «
»Aber Wrath ist besser. «
"But Wrath is better. «
In der Bemerkung lag keinerlei Eifersucht.
The remark was not jealousy.
Es war einfach eine Feststellung.
It was just an observation.
»Keiner ist wie er. «
"No one is like him. «
»Gott sei Dank«, sagte Tohrment mit einem halben Lächeln.
"Thank God," Tohrment said with a half smile.
Ihre Bruderschaft, ein enger Zirkel aufrechter Krieger, die Informationen austauschten und gemeinsam kämpften, war diesbezüglich derselben Meinung.
Your Fraternity, a close circle upright warriors who exchanged the information together and fought, was of the same opinion in this regard.
Wenn es um Vergeltung ging, war Wrath nicht zu stoppen, erjagte ihre Feinde mit einer Zielstrebigkeit, die schon an Wahnsinn grenzte.
When it was a retaliation, Wrath was unstoppable, hunted their enemies with a single-mindedness that bordered on insanity.
Er war der Letzte seines Geschlechts, der einzig verbliebene reinrassige Vampir des Planeten; und wenngleich seine Rasse ihn als König verehrte, verachtete er selbst seinen Status.
He was the last of his race, the only remaining purebred vampire on the planet, and although his race had been worshiped as a king, he despised himself his status.
Es war beinahe tragisch, dass ausgerechnet er Darius 'Mischlingstochter die besten Aussichten bot, zu überleben.
It was almost tragic that he of Darius' mongrel daughter offered the best chance of survival.
Wraths Blut - so stark, so unbefleckt - würde ihre Chancen, die Transition zu überstehen, erheblich erhöhen.
Wraths blood - so strong, so unsullied - would increase their chances of surviving the transition considerably.
Doch Tohrment lag völlig richtig: Darius hatte dennoch das Gefühl, Casanova eine Jungfrau anzubieten.
But Tohrment was absolutely right: Darius had still feel Casanova offer a virgin.
Urplötzlich geriet die Menge in Aufruhr, hektisch schubsten sich die Leute gegenseitig zur Seite.
Suddenly got the crowd in an uproar, the hectic people pushed each other aside.
Sie machten Platz für etwas.
They made way for something.
Oder jemanden.
Or someone.
»Scheiße.
"Shit.
Er kommt«, murmelte Tohrment.
He "comes Tohrment muttered.
Er kippte seinen Scotch in einem Schluck hinunter.
He tipped his scotch down in one gulp.
»Nimm's mir nicht übel, aber ich verziehe mich.
"Take it No offense, but I tarry me.
Bei eurem Gespräch habe ich nichts verloren. «
In your conversation, I lost nothing. «
Darius sah zu, wie das Meer von Menschen sich teilte, um einen imposanten dunklen Schatten durchzulassen, der über ihnen allen aufragte.
Darius watched as the sea of ​​people parted to pass a magnificent dark shadow that loomed over them all.
Der Fluchtreflex ist eindeutig einer der vernünftigeren menschlichen Instinkte.
The flight reflex is clearly one of the more reasonable human instincts.
Zwei Meter purer Terror in schwarzem Leder.
Two yards of sheer terror in black leather.
Das war Wrath.
That was Wrath.
Sein Haar war lang und schwarz und fiel von einem spitz zulaufenden Haaransatz gerade herunter.
His hair was long and black and fell off a tapered hairline straight down.
Eine große, gewölbte Sonnenbrille verbarg seine Augen, die er niemals zeigte.
A large, curved sunglasses hid his eyes, he never showed.
Die Schultern waren doppelt so breit wie die der meisten anderen Männer.
The shoulders were twice as wide as that of most other men.
Sein Gesicht wirkte aristokratisch und brutal zugleich.
His face was aristocratic and brutal at the same time.
Er war ein König per Geburtsrecht, aber das Schicksal hatte ihn zu einem Soldaten gemacht.
He was a king by birthright, but fate had made him a soldier.
Und diese Welle der Bedrohung, die stets vor ihm herflutete, war seine Visitenkarte.
And this wave of threats that herflutete always before him was his calling card.
Als der kühle Hass Darius traf, setzte er die neue Bierflasche an und nahm einen langen Zug.
As the cold hatred Darius met, he sat down at the new beer bottle and took a long train.
Er hoffte bei Gott, dass er das Richtige tat.
He hoped to God that he did the right thing.
Beth Randall sah auf, als ihr Redakteur sich auf ihre Schreibtischkante setzte.
Beth Randall looked up as her editor sat on her desk edge.
Sein Blick wanderte ohne Umwege zum V-Ausschnitt ihres T-Shirts.
His eyes went directly to your V-neck of her shirt.
»Schon wieder so spät noch im Büro«, murmelte er.
"Once again this late" in the office, he murmured.
»Hallo Dick. «
"Hello, Dick. «
Solltest du nicht zu Hause bei deiner Frau und den zwei Kindern sein?, fügte sie im Geist hinzu.
Should not you be home with your wife and two children? She added in spirit.
»Was machst du denn da?«
"What are you doing there?"
»Ich überarbeite einen Artikel für Tony. «
"I work on an article for Tony. «
»Weißt du, es gibt noch andere Wege, mich zu beeindrucken. «
"You know, there are other ways to impress me. «
Ach was.
Oh.
Das konnte sie sich lebhaft vorstellen.
She could just imagine.
»Hast du meine E-Mail gelesen, Dick?
"Did you read my email, Dick?
Ich war heute Nachmittag auf dem Revier und habe mit Jose und Ricky gesprochen.
I was this afternoon at the police station and talked to Jose and Ricky.
Sie sind sich absolut sicher, dass ein Waffenhändler in die Stadt gezogen ist.
You are absolutely sure that an arms dealer is moved to the city.
Sie haben frisierte Magnums bei ein paar Drogendealern gefunden. «
Spotted coiffed Magnums at a few drug dealers. «
Dick tätschelte ihr die Schulter und strich dann wie zufällig über ihren Arm. »Bleib du mal schön bei deinen Polizeiregistern und überlass den großen Jungs die Gewalt-verbrechen.
Dick patted her shoulder and then casually stroked her arm. "You stay in your good times police registers and let the big boys that violence crime.
Wir wollen doch nicht, dass deinem hübschen Gesicht was zustößt. «
We do not want that something happens to your pretty face. «
Er lächelte, und seine Augen bekamen einen träumerischen Ausdruck, als sein Blick an ihren Lippen hängen blieb.
He smiled, and his eyes took on a dreamy expression, hanging on her every word as his eyes remained.
Diese Schmachtnummer war schon vor drei Jahren langweilig gewesen, dachte sie entnervt.
This Schmachtnummer was boring three years ago, she thought in exasperation.
Ungefähr seitdem sie angefangen hatte, für ihn zu arbeiten.
About since she had begun to work for him.
Eine Papiertüte.
A paper bag.
Sie brauchte eine Papiertüte, um sie sich über den Kopf zu ziehen, wenn sie mit ihm sprach.
You need a paper bag to pull her over his head, when she spoke to him.
Vielleicht mit einem Bild von Mrs. Dick darauf.
Maybe with a picture of Mrs. Dick out.
»Soll ich dich nach Hause fahren?«, fragte er.
"Shall I drive you home?" He asked.
Nur wenn es Frösche und Kröten regnet, du Schleimbeutel.
Only if it's raining frogs and toads, you bursa.
»Nein, danke. «
"No, thanks. «
Beth wandte sich wieder dem Computerbildschirm zu und hoffte, er würde den Wink mit dem Zaunpfahl verstehen.
Beth turned back to the computer screen and hoped he would take the hint, hint.
Endlich trollte er sich, vermutlich in die Bar gegenüber, die von den meisten Reportern auf dem Heimweg noch aufgesucht wurde.
Finally he strolled to over probably in the bar, which was visited by most reporters on the way home.
Caldwell, New York, war nicht gerade ein Karrieresprungbrett für Journalisten, doch Dicks große Jungs gaben sich gern den Anschein, als trügen sie eine schwere gesellschaftliche Last auf den Schultern.
Caldwell, New York, was not exactly a career springboard for journalists, but Dicks big boys gave themselves willingly seem as if they were carrying a heavy social burden on the shoulders.
Genüsslich machten sie es sich an der Theke im Charlie's bequem und schwelgten in Erinnerungen an die guten alten Zeiten, als sie noch für größere, bedeutendere Zeitungen gearbeitet hatten.
Relish, she made themselves comfortable at the bar in Charlie's and reminisced about the good old days when they were still working for larger, more prominent newspapers.
Der überwiegende Teil von ihnen war genau wie Dick selbst: mäßig konservative Männer im mittleren Alter, die zwar kompetent, aber nicht wirklich außergewöhnlich in dem waren, was sie taten.
The majority of them was just like Dick himself: moderately conservative middle-aged men, although they were competent, but not really exceptional in what they did.
Caldwell war immerhin eine Großstadt und nahe genug an New York City, um seinen Anteil am organisierten Verbrechen, an Drogenhandel und Prostitution zu beanspruchen; so hatten sie ausreichend zu tun.
Caldwell was still a big city and close enough to New York City in order to claim his share of the organized crime in drug trafficking and prostitution, so they had to do enough.
Doch das Caldwell Courier Journal war nicht die Times, und sie alle wussten, dass keiner von ihnen jemals den Pulitzerpreis gewinnen würde.
But the Caldwell Courier Journal was not the Times, and they all knew that none of them would ever win the Pulitzer Prize.
Es war ziemlich traurig.
It was pretty sad.
Aber bitte, schau doch mal in den Spiegel, dachte Beth.
But please, look, a look in the mirror, thought Beth.
Sie war nur eine Lokalreporterin und hatte noch nie für eine überregionale Zeitung gearbeitet.
She was just a local reporter and had never worked for a national newspaper.
Wenn sich bis dahin nichts änderte, würde sie mit fünfzig die Kleinanzeigen für ein Käseblatt schreiben und an ihre glorreichen Tage beim Caldwell Courier Journal zurückdenken.
If nothing changed until then, she would write fifty the classifieds for a cheese journal and think back to its glory days when Caldwell Courier Journal.
Sie griff in die M&Ms-Tüte vor sich.
She reached into the bag of M & Ms in front of him.
Leer.
Empty.
Schon wieder.
Again.
Auf dem Weg aus der Nachrichtenredaktion, einem offenen Großraumbüro mit wackligen grauen Trennwänden zwischen den Schreibtischen, machte sie einen Umweg über das Schokoriegeldepot ihres Kumpels Tony.
On the way out of the newsroom, an open-plan office with wobbly gray partitions between the desks, they made a detour to the custody of their chocolate bar buddies Tony.
Tony aß ununterbrochen.
Tony ate continuously.
Für ihn gab es kein Frühstück, Mittag - und Abendessen: Nahrungsaufnahme war eine Grund-konstante.
For him there was no breakfast, lunch - and dinner: food intake was a basic constant.
Solange er wach war, wanderte ununterbrochen etwas in seinen Mund, und um eine kontinuierliche Versorgung zu gewährleisten, stellte sein Schreibtisch eine Schatzkammer von Kalorienlieferanten dar.
When he was awake, wandering ensure uninterrupted something in his mouth, and a continuous supply, constituted his desk a treasure trove of calories suppliers
Beth nahm sich einen Schokoriegel, wickelte ihn aus und genoss die künstlichen Aromastoffe.
Beth took a candy bar, unwrapped it and enjoyed the artificial flavors.
Noch während sie kaute, trabte sie die Treppe hinunter zur Trade Street.
As she chewed, she trotted down the stairs to Trade Street.
Draußen baute sich die Julihitze vor ihr auf wie eine Mauer; zwölf drückende, schwüle Blocks lagen zwischen ihr und ihrer Wohnung.
Outside, built the July heat in front of her like a brick wall, twelve oppressive, sultry block were between her and her home.
Gott sei Dank lag das chinesische Schnellrestaurant auf halber Strecke und verfügte über eine hervorragend funktionierende Klimaanlage.
Thank God the Chinese fast-food restaurant was half way and had a perfectly functioning air conditioning.
Mit ein bisschen Glück würde dort heute die Hölle los sein, und sie könnte ein Weilchen im Kühlen warten.
With any luck, there would now be going to hell, and they could wait a while in the cooling.
Nach dem letzten Bissen Schokoriegel klappte sie das Handy auf, drückte die Kurzwahltaste und bestellte sicheine Portion Rindfleisch mit Brokkoli.
After the last bite of chocolate bars she flipped open the phone, hit the speed dial button and ordered sicheine serving of beef with broccoli.
Halb unbewusst nahm sie im Weitergehen die vertraute, trostlose Umgebung wahr.
Half unconsciously she took as they walked true the familiar, dreary environment.
Auf diesem Teil der Trade Street gab es nur Nachtclubs, Striplokale undhier und da mal einen Tattooladen.
In this part of the Trade Street, there were only night clubs, strip joints and undhier because even a tattoo shop.
Der Chinese und ein Tex-Mex-Stehimbiss waren die einzigen Restaurants in der Gegend.
The Chinese and a Tex-Mex bar snacks were the only two restaurants in the area.
Die übrigen Gebäude hatten noch in den Zwanzigerjahren Büros beherbergt, als die Innenstadt noch geboomt hatte.
The other buildings were still housed in the twenties offices, as the city had boomed.
Heute standen sie leer.
Today, they were empty.
Beth kannte jeden Riss im Asphalt; die Ampelschaltung war ihr in Fleisch und Blut übergegangen.
Beth knew every crack in the asphalt, the traffic signal was passed into her flesh and blood.
Jedes einzelne Geräusch des vielstimmigen Gemurmels, das aus den offenen Türen und Fenstern drang, hätte sie mitbeten können.
Every single sound of many voices murmur that came from the open doors and windows, would pray with them.
In McGrinder's Bar lief Blues, aus dem Zero Sum dröhnte Techno durch die Glastüren und im Ruben's hatte jemand die Karaokeanlage auf volle Lautstärke gedreht.
In McGrinder's Bar Blues ran out of the Zero Sum techno boomed through the glass doors and Ruben's had someone shot the karaoke machine at full volume.
Die meis-ten Kneipen hier waren einigermaßen anständig, aber es gab ein paar, von denen sie sich prinzipiell fernhielt.
The most of the bars here were pretty decent, but there were a few of which she kept away basically.
Vor allem das Screamer's bediente eine schauerliche Klientel.
Especially the Screamer's served a horrible clientele.
Diese Schwelle würde sie definitiv nur mit einer Polizeieskorte überschreiten.
This threshold would definitely exceed only with a police escort.
Eine Welle der Erschöpfung überrollte sie.
A wave of exhaustion swept over them.
Mein Gott, war das schwül.
My God, that was close.
Die Luft war so schwer, dass es sich anfühlte, als atme sie Wasser ein.
The air was so heavy that it felt as if they breathe in water.
Doch sie wurde das Gefühl nicht los, dass ihre Kraftlosigkeit nicht nur am Wetter lag.
But it was not shake the feeling that their weakness was not just the weather.
Schon seit Wochen war sie vollkommen fertig, ein Anflug von Depression war nicht mehr zu leugnen.
For weeks she was completely finished, a hint of depression was no longer deny.
Ihr Job hatte keine Zukunft.
Her job had no future.
Die Stadt, in der sie lebte, war ihr gleichgültig.
The city in which they lived was indifferent.
Sie hatte kaum Freunde, keinen Geliebten, noch nicht einmal einen Flirt vorzuweisen.
She had few friends, no lover, not even to present a flirt.
Vor ihrem geistigen Auge sah sie sich selbst in zehn Jahren: Immer noch in Caldwell mit Dick und den großen Jungs, immer noch Tag für Tag in derselben alten Mühle.
In her mind's eye she saw herself in ten years: Still in Caldwell with Dick and the big boys, still day in the same old mill.
Aufstehen, zur Arbeit gehen, versuchen etwas zu verändern, scheitern, allein nach Hause gehen.
Get up, go to work, try to fail to make a difference, go home alone.
Vielleicht musste sie einfach mal hier raus.
Maybe she just had to get out here.
Raus aus Caldwell.
Out of Caldwell.
Raus aus dem Caldwell Courier Journal.
Get out of the Caldwell Courier Journal.
Raus aus ihrer elektronischenFamilie, bestehend aus Wecker, Telefon und dem Fernseher, der sie vor ihren Träumen beschützte.
Get out of their electronic family, consisting of alarm, telephone and the television, the protected them from their dreams.
Nichts hielt sie hier außer der Gewohnheit.
She held nothing here except the habit.
Mit ihren Pflegeeltern hatte sie seit Jahren nicht mehr gesprochen, die würden sie nicht vermissen.
With her foster parents, they had not spoken for years, who would not miss it.
Und die wenigenFreunde, die sie besaß, waren mit ihren eigenen Familien beschäftigt.
And the little friends that she possessed, were busy with their own families.
Als sie ein Pfeifen hinter sich hörte, verdrehte sie die Augen.
When she heard a whistle behind her, she rolled her eyes.
Das war das Problem, wenn man in so einer Gegend arbeitete.
That was the problem, if you worked in such an area.
Manchmal wurde man blöd angemacht.
Sometimes it has been making stupid.
Einige anzügliche Sprüchefolgten und schon kamen zwei Typen im Laufschritt über die Straße und hefteten sich an ihre Fersen.
There followed some suggestive sayings and even got two guys at a run across the street and clung to her heels.
Sie sah sich um.
She looked around.
Die Kneipenzone endete hier und vor ihr lag ein langes Stück Straße, das nur von leeren Häusern gesäumt war.
The pubs zone ended there and before her lay a long piece of road that was bordered only by empty houses.
Die Nacht war dicht und dunkel, aber wenigstens gab es Straßenlaternen, und ab und zu fuhr ein Auto vorbei.
The night was thick and dark, but at least there were street lights, and now and then a car drove by.
»Tolle schwarze Haare«, sagte der Größere der beiden, als er sie eingeholt hatte.
"Great black hair," said the taller of the two, as he caught up with them.
»Was dagegen, wenn ich sie anfasse?«
"Mind if I take hold of it?"
Beth war nicht, so dumm, stehen zu bleiben.
Beth was to not stand still so stupid.
Die beiden sahen zwar aus wie College-Jungs in den Sommerferien, was bedeutete, dass sie vermutlich nur nervig, aber nicht wirklich gefährlich sein würden.
The two looked as though college boys in the summer holidays, which meant that they would probably just be annoying, but not really dangerous.
Trotzdem wollte sie es nicht darauf ankommen lassen.
Still, she did not want to take chances.
Außerdem waren es nur noch fünf Blocks bis zu dem chinesischen Restaurant.
There were only five blocks to the Chinese restaurant.
Für alle Fälle wühlte sie schon mal in ihrer Handtasche nach dem Pfefferspray.
Just in case they ever dug in her purse for the pepper spray.
»Sollen wir dich irgendwo hinfahren?«, fragte der Große.
"Shall you go somewhere?" Asked the Great.
»Mein Auto steht ganz in der Nähe.
"My car is very close.
Im Ernst, wie wär's, wenn du mitkommst?
Seriously, how about if you come with me?
Wir könnten einen netten kleinen Ausflug machen. «
We could make a nice little trip. «
Er grinste und zwinkerte seinem Kumpel zu, als würde er mit dieser total lässigen Tour auf jeden Fall bei ihr landen.
He grinned and winked at his friend as he would end up with this totally casual tour definitely with her.
Sein Kumpan lachte, sein dünnes blondes Haar wippte, als er um sie herum hüpfte.
His companion laughed, tapping his thin blond hair, as he hopped around them.
»Besorgen wir's ihr doch auf der Rückbank!«, schlug der Blonde vor.
"Let's Grab it but in the back seat!" Suggested the blonde.
Scheiße, wo war das verdammte Spray?
Shit, where was the damn spray?
Als der Große die Hand ausstreckte und ihr Haar berührte, sah sie ihn durchdringend an.
When the Great reached out and touched her hair, she looked at him intently.
Mit seinem Polohemd und den Khakishorts sah er auf eine smarte Collegeboy-Art gut aus.
With his polo shirt and khaki shorts, he looked good on a smart college boy style.
Der Traum jeder Schwiegermutter.
The dream of every mother.
Er lächelte sie an, und sie beschleunigte ihre Schritte und konzentrierte sich nur auf das schwache Neonlicht des chinesischen Restaurants.
He smiled at her, and she quickened her pace, and focused only on the weak neon light of the Chinese restaurants.
Sie betete, dass jemand vorbei-käme, doch die Hitze hatte jegliche Passanten vertrieben.
She prayed that someone would come over, but the heat had driven any passersby.
Eswar keine Menschenseele zu sehen.
Eswar to see not a soul.
»Willst du uns nicht deinen Namen sagen?«, fragte der Schwiegermuttertraum.
"Will not you tell us your name?" Asked the mother dream.
Ihr Herz klopfte heftig.
My heart was pounding.
Das Spray musste in der anderen Handtasche sein.
The spray had to be in the other pocket.
Noch vier Blocks.
Still four blocks.
»Oder ich such mir einfach einen Namen für dich aus.
"Or I'll find out just a name for you.
Mal überlegen ... wie wär's mit Muschi?«
Let me think ... how about pussy? "
Der Blonde kicherte.
The blonde giggled.
Beth schluckte und holte ihr Handy heraus, nur für den Fall, dass sie die Polizei rufen müsste.
Beth swallowed and pulled out her cell phone, just in case that they would have to call the police.
Ganz ruhig.
Take it easy.
Reiß dich zusammen.
Pull yourself together.
Sie stellte sich vor, wie angenehm die kühle klimatisierte Luft indem Restaurant sein würde, wenn sie durch die Tür trat.
She imagined how pleasant the cool conditioned air would be by restaurant when she stepped through the door.
Vielleicht würde sie sich von dort aus ein Taxi rufen, nur zur Sicherheit.
Maybe she would call a taxi from there, just in case.
»Na komm schon, Muschi«, säuselte der Collegeboy.
"Come on, pussy," purred the college boy.
»Ich weiß, dass du mich mögen wirst. «
"I know you will like me. «
Noch drei Blocks ...
Three more blocks ...
Genau als sie vom Bürgersteig stieg, um die Tenth Street zu überqueren, packte er sie um die Taille.
Exactly as they rose from the sidewalk to cross the Tenth Street, he grabbed her around the waist.
Ihre Füße lösten sich widerstrebend vom Boden und seine schwere Handflächebedeckte ihren Mund, als er sie rückwärts zog.
Her feet parted reluctantly from the floor and his heavy palm-covered her mouth as he pulled her backwards.
Sie wehrte sich wie eine Verrückte, trat und zappelte, dann verpasste sie ihm einen Schlag aufs Auge und sein Griff lockerte sich.
She fought like a mad woman, came and kicked, then they gave him a blow to the eye, and his grip loosened.
Blitzschnell entwand sie sich seinem Arm und rannte los, ihre Sohlen schlugen hart aufs Pflaster, der Atem brannte ihr im Hals.
Quick as a flash she pulled away his arm and ran, her feet hit the pavement hard, the breath was burning her throat.
Ein Auto fuhr auf der Trade Street vorbei, und sie schrie, als die Scheinwerfer aufblitzten.
A car drove by on the Trade Street, and she screamed as the lights flashed.
Doch da hatte er sie schon wieder eingefangen.
But since he had captured again.
»Du wirst noch darum betteln, du Schlampe«, raunte der Schwiegermuttertraum ihr ins Ohr, während er sie im Würgegriff hielt.
"You'll have to beg for it, you bitch," the mother dream whispered in her ear, as he held a stranglehold.
Er riss an ihrem Genick, bis sie dachte, es würde brechen, und zog sie weiter in die Häuserschatten.
He yanked on her neck until she thought it would break, and pulled her further into the shade houses.
Sie roch seinen Schweiß und sein Studenten-Aftershave, sie hörte das Gelächter seines Freundes.
She could smell his sweat and his student aftershave, she heard the laughter of his friend.
Eine Seitenstraße.
A side street.
Sie zerrten sie in eine Seitenstraße.
They dragged her into a side street.
Ihr Magen rebellierte, Galle stieg ihre Kehle hinauf.
Her stomach rebelled, bile rose up her throat.
Wütend versuchte sie, frei zu kommen.
Furious, she struggled to get free.
Die Angst machte sie stark.
The fear made her strong.
Doch er war stärker.
But he was stronger.
Er schob sie hinter einen Müllcontainer und presste seinen Körper an ihren.
He pushed her behind a dumpster and pressed his body against hers.
Immer noch trat sie um sich, hieb den Ellbogen zwischen seine Rippen.
Still she came around, cut his elbow between the ribs.
»Verflucht noch mal, halt ihre Arme fest!«
"Damn it, hold her arms tightly!"
Sie erwischte den Blonden noch ordentlich mit dem Absatz am Schienbein, bevor er ihre Handgelenke zu fassen bekam und sie über ihrem Kopf festhielt.
She caught the blonde still neatly with the heel on the shin before he got hold of her wrists and held her above her head.
»Komm schon, du Schlampe, das wird dir gefallen«, knurrte der Dunkelhaarige, während er versuchte, ihr ein Knie zwischen die Beine zu schieben.
"Come on, bitch, is that please you," growled the dark-haired man as he tried to push her one knee between her legs.
Er drückte Beths Rücken gegen die Backsteinwand, mit der einen Hand hielt er sie am Hals fest.
He squeezed Beth's back against the brick wall, with one hand he held her by the neck.
Mit der anderen riss er ihr das T-Shirt herunter; sobald ihr Mund wieder frei war, schrie sie laut auf.
With the other he tore down the shirt, when her mouth was free again, she screamed.
Brutal ohrfeigte er sie, sie konnte spüren, wie die Lippe aufplatzte.
Brutal he slapped her face, she could feel the lip split open.
Das Blut lief ihr über die Zunge, der Schmerz machte sie benommen.
The blood ran down her tongue, the pain made her dizzy.
»Mach das noch mal, und ich schneide dir die Zunge raus. «
"Do. That again, and I'll cut out your tongue «
Die Augen des Collegeboys funkelten vor Hass und Lust, als er ihren weißen Spitzen-BH hochschob und ihre Brüste entblößte.
The eyes of the college boys sparkled with hate and lust, as he pushed up her white lace bra, exposing her breasts.
»Gute Idee eigentlich.
"Good idea, actually.
Das mach ich auf jeden Fall. «
I do that anyway. «
»Hey, sind die echt?«, fragte der Blonde, als erwarte er eine Antwort.
"Hey, are they real?" Asked the blonde, as if expecting an answer.
Sein Kumpel kniff in eine ihrer Brustwarzen und zogdaran.
His buddy pinched one of her nipples and zogdaran.
Beth krümmte sich, Tränen verschleierten ihren Blick.
Beth bowed, tears veiled her eyes.
Oder vielleicht schwanden ihr auch die Sinne, weil sie hyperventilierte.
Or maybe it vanished also the senses because they hyperventilate.
Der Große lachte.
The Great laughed.
»Ich glaube, an der ist alles echt.
"I think the everything is real.
Aber das kannst du ja selbst rausfinden, wenn ich fertig bin. «
But yes you can find out even when I'm done. «
Alsder Blonde hämisch kicherte, machte es irgendwo in den Tiefen ihres Gehirns Klick.
Alsder blonde chuckled gleefully, making it somewhere in the depths of her brain clicking.
Sie weigerte sich, das hier geschehen zu lassen.
They refused to let that happen here.
Mit aller Gewalt zwang sie sich, den Abwehrreflex zu unterdrücken, und erinnerte sich an ihren Selbstverteidigungskurs.
With might and she forced herself to suppress the defensive reflex, and remembered her self-defense course.
Nurihr Atem ging noch schwer, der Rest ihres Körpers wurde vollkommen reglos.
Nurihr breathing was still difficult, the rest of her body was completely motionless.
Ihr Peiniger brauchte eine Minute, um es überhaupt zu bemerken.
Her tormentor took a minute to get it to even notice.
»Willst du doch lieber mitspielen?«
"Are you still prefer to play?"
Er beäugte sie misstrauisch.
He eyed her suspiciously.
Sie nickte langsam.
She nodded slowly.
»Sehr schön. «
"Very well. «
Er beugte sich so weit zu ihr, dass sie seinen Atem riechen konnte.
He leaned so far to her that she could smell his breath.
Sie musste sich zwingen, bei dem Gestank nach Zigaretten und Bier nicht zurückzuzucken.
She had to force herself not flinch at the smell of cigarettes and beer.
»Aber wenn du noch ein Mal schreist, steche ich dich ab.
"But if you still cry once, I sting you up.
Klar?«
Is that clear? "
Sie nickte wieder.
She nodded again.
»Lass sie los. «
"Let her go. «
Der Blonde ließihre Handgelenke fallen und kicherte wieder.
The blond ließihre fall wrists and giggled again.
Dann trat er zurück, wohl um einen besseren Blickwinkel zu haben.
Then he stepped back, probably in order to have a better viewing angle.
Die Hände des Schwiegermuttertraums fühlten sich auf ihrer Haut rau an, sie konnte den Schokoriegel nur durch reine Willenskraft bei sich behalten, so stark war der Würgereflex in ihrem Hals.
The hands of the mother dream felt rough against her skin, she could keep the candy bar only through sheer force with him, so strong was the gag reflex in her throat.
Obwohl sie das Gefühl seiner Hände, die ihre Brüste kneteten, kaum ertragen konnte, tastete sie nach dem Reißverschluss seiner Hose.
Although she felt his hands kneading her breasts bear could hardly she fumbled for the zipper of his pants.
Immer noch hielt er sie am Hals fest, sie bekam kaum Luft, doch sobald sie sein Geschlecht berührte, stöhnte er auf und lockerte den Griff.
He still held her by the neck, she could hardly breathe, but when she touched his penis, he moaned and loosened his grip.
Sie legte die Hand um seine Eier.
She put her hand to his balls.
Dann drückte sie zu und drehte sie mit einem Ruck herum; als er vornüber sackte, rammte sie ihm das Knie gegen die Nase.
Then she squeezed and twisted it around with a jerk, as he slumped forward, she rammed his knee against the nose.
Adrenalin schoss durch ihren Körper und für den Bruchteil einer Sekunde hoffte sie, sein Kumpel würde angreifen, anstatt sie nur dümmlich anzustarren.
Adrenaline shot through her body and for a split second she hoped his buddy would attack instead of just staring stupidly.
»Ihr dreckigen Arschlöcher!«, brüllte sie.
"You dirty bastards," she yelled.
Dann stürzte Beth aus der kleinen Straße.
Beth then rushed out of the alley.
Im Laufen hielt sie ihr T-Shirt zusammen, und sie blieb erst stehen, als sie vor der Tür ihrer Wohnung stand.
In running, she kept up her shirt, and she was only stopped when she came to the door of her apartment.
Ihre Hände zitterten so stark, dass sie kaum den Schlüssel ins Schloss bekam.
Her hands were shaking so much that she barely got the key into the lock.
Erst in ihrem Badezimmer vor dem Spiegel bemerkte sie die Tränen, die ihr über das Gesicht strömten.
Only in her bathroom before the mirror she noticed the tears that streamed down her face.
Butch O'Neal hob den Kopf, als das Funkgerät am Armaturenbrett seines zivilen Dienstwagens loskrächzte.
Butch O'Neal raised his head, loskrächzte than the radio on the dashboard of his civilian company car.
Opfer männlich, schwer verletzt, aber noch am Leben, in einer Nebenstraße ganz in der Nähe.
Male victims, badly injured but still alive, in a side street near.
Butch sah auf die Uhr. Kurz nach zehn, der Spaß ging also gerade erst richtig los.
Butch looked at the clock. Just after ten, the fun was just so really begins.
Es war ein Freitagabend Anfang Juli, die Tölpel aus dem College hatten gerade erst Som-merferien bekommen und konnten es wieder mal kaumerwarten, sich an der Idioten-Olympiade zu beteiligen.
It was a Friday night in early July, the gannets from the college had received just summer holidays and it was again not wait to participate in the Olympics idiots.
Entweder war der Kerl überfallen worden oder jemand hatte ihm eine Lektion erteilt.
Either the guy was attacked or someone had taught him a lesson.
Butch hoffte, dass Letzteres der Fall wäre.
Butch was hoping that would be the case.
Er schnappte sich das Funkgerät und teilte der Zentrale mit, dass er den Fall übernehmen würde.
He grabbed the radio and told the office he would take the case.
Obwohl er eigentlich bei der Mordkommission und kein Streifenpolizist war.
Although he was actually a homicide and not a patrol officer.
Im Moment arbeitete er an zwei Fällen, einer Wasserleiche aus dem Hudson River und einem Unfall mit Fahrerflucht, aber einer mehr oder weniger machte ihm nichts aus.
At the moment, he worked on two cases, a water body from the Hudson River and a hit-and-run, but a more or less made it from nothing.
Je weniger er zu Hause war, umso besser.
The less he was at home, the better.
Das schmutzige Geschirr im Spülbecken und die verknitterten Bettlaken würden ihn sicher nicht vermissen.
The dirty dishes in the sink and the rumpled bed sheets would not miss him safe.
Er schaltete sein Blaulicht ein und dachte: Na, dann kann die.
He switched on his blue lights and thought: Well, then can.
Party ja losgehen.
Party go yes.
Wrath verzog spöttisch die Mundwinkel, als die Menge im Screamer's sich gegenseitig auf die Füße trat, um ihm Platz zu machen.
Wrath twisted mockingly corners of the mouth, as the amount in the Screamer's get on each other's feet appeared to give him room.
Furcht und eine morbide, lustvolle Neugierde atmete aus den Poren der Anwesenden.
And a morbid fear, lustful curiosity drew from the pores of those present.
Er sog den eigenwilligen Geruch genussvoll ein.
He inhaled the smell of one delightfully idiosyncratic.
Vieh.
Cattle.
Sie alle.
You. All
Hinter den dunklen Brillengläsern blickten seine Augen angestrengt durch das trübe Licht, und er schloss die Lider.
Behind the dark glasses his eyes looked intently through the dim light, and he closed his eyes.
Seine Augen waren so schlecht, dass er sich in absoluter Dunkelheit genauso sicher bewegte wie in dem fahlen Licht des Clubs.
His eyes were so bad that he was in total darkness just as safe as moving in the dim light of the club.
Nun nur noch auf seinen Gehörsinn konzentriert, bahnte er sich einen Weg durch die Bar, trennte im Geiste das Rascheln der Füße von den HipHop-Beats und den geflüsterten Worten, vom Geräusch eines zu Boden fallenden Glases.
Now only focused on his sense of hearing, he made his way through the bar, separated in spirit the rustling of the feet of the hip-hop beats and the whispered words, the sound of falling to the ground glass.
Wenn er gegen etwas stoßen würde, wäre es ihm allerdings auch egal.
If he would bump into something, it would not matter to him though.
Ob Stuhl, Tisch, Mensch - er würde einfach über das verdammte Ding hinüberlaufen.
Whether chair, table, man - he would just walk across the damn thing.
Darius erkannte er schlicht und einfach daran, dass er der Einzige im ganzen Raum war, der nicht nach Panik stank.
Darius he recognized simply because he was the only one in the room, not the stank of panic.
Wenn auch heute Nacht selbst der Krieger angespannt war.
Tonight even though the warrior was tense.
Wrath öffnete die Augen, als er vor dem anderen Vampir stand.
Wrath opened his eyes as he stood in front of the other vampire.
Darius war ein verschwommener Umriss, sein dunkles Gesicht und die schwarzen Klamotten waren die einzige Information, mit der Wraths Gehirn ihn versorgte.
Darius was a vague outline, his dark face and black clothes were the only information that the brain Wraths supplied him.
»Wo ist Tohrment?«, fragte er, als er einen Hauch von Scotch aufschnappte.
"Where's Tohrment?" He asked as he overheard a touch of Scotch.
»Frische Luft schnappen.
»Grab fresh air.
Danke, dass du gekommen bist. «
Thank you for coming. «
Wrath ließ sich auf einem Stuhl nieder.
Wrath sat down on a chair.
Er blickte starr geradeaus und beobachtete, wie die Menge nach und nach den Durchgang wieder schloss, den sie vorher für ihn ge-bildet hatte.
He stared straight ahead, watching as the crowd gradually closed the passage again, it had before it for ge-forms.
Er wartete.
He waited.
Der harte Beat von Ludacris ging in die frühen Cypress Hill über.
The hard beat of Ludacris went on into the early Cypress Hill.
Das hier würde interessant werden.
This here would be interesting.
Darius war ein Typ, der normalerweise schnell zur Sache kam, und der wusste, dass Wrath es hasste, wenn ihm jemand die Zeit stahl.
Darius was a guy who usually came quickly to the point, and knew that Wrath hated it when someone stole the time.
Wenn er schwieg, bedeutete das etwas Ernstes.
When he was silent, that meant something serious.
Darius trank sein Bier in einem Zug aus, dann stieß er vernehmlich die Luft aus.
Darius drank his beer from a train, then pushed audible from the air.
»Herr - « »Wenn du etwas von mir willst, fang lieber nicht so an«, unterbrach ihn Wrath seelenruhig.
"Sir -" "If you want something from me, catch not to prefer it that way," he Wrath interrupted calmly.
Er spürte, dass sich eine Kellnerin näherte.
He felt that approached a waitress.
Eine Ahnung von großen Brüsten und ein Streifen nacktes Fleisch zwischen dem engen Shirt und dem kurzen Rock streifte ihn.
A notion of large breasts and a narrow strip of bare flesh between the shirt and the short skirt brushed against him.
»Darf's was zu trinken sein?«, fragte sie einladend.
"How about a drink?" She said invitingly.
Er war kurz in Versuchung, sie auf den Tisch zu legen und sich über ihre Halsschlagader herzumachen.
He was briefly tempted to put them on the table and herzumachen on her carotid artery.
Menschliches Blut hielt bei ihm zwar nicht besonders lange vor, aber es schmeckte verflucht noch mal besser als verdünnter Alkohol.
Human blood was in him, not very long ago, but it tasted damn better than dilute alcohol.
»Im Moment nicht«, sagte er.
"Not at the moment," he said.
Sein schmales Lächeln machte sie gleichzeitig nervös und sandte ihr einen lustvollen Schauer über den Körper.
His small smile made her nervous at the same time and sent her a pleasurable shiver down my body.
Er atmete ihren Duft tief ein.
He inhaled her scent deeply.
Kein Interesse, dachte er.
No interest, he thought.
Die Kellnerin nickte, rührte sich aber nicht vom Fleck.
The waitress nodded, but did not move from the spot.
Immer noch starrte sie ihn unverwandt an, das kurze blonde Haar leuchtete in der Dunkelheit wie ein Halo um ihr Gesicht.
Still she stared at him intently, the short blonde hair shone in the dark like a halo around her face.
Wie gebannt schien sie nicht nur ihren Job, sondern auch ihren eigenen Namen vergessen zu haben.
Spellbound, she seemed to have forgotten not only their jobs but also their own names.
Wie unglaublich nervig.
How incredibly annoying.
Darius verlagerte ungeduldig sein Gewicht auf dem Stuhl.
Darius shifted his weight impatiently in his chair.
»Das wär's dann«, murmelte er.
"That's it then," he muttered.
»Wir sind wunschlos glücklich. «
"We're happy. «
Als sie sich in die Menge zurückzog, hörte Wrath wie Darius sich räusperte.
When she withdrew into the crowd, Wrath heard Darius cleared his throat.
»Danke, dass du gekommen bist. «
"Thank you for coming. «
»Das hast du schon gesagt. «
"You've already said. «
»Klar.
"Sure.
Richtig.
Right.
Also, du und ich, wir kennen uns schon eine ganze Weile. «
So you and I, we've known for quite a while. «
»Stimmt. «
"That's right. «
»Wir haben ein paar verdammt gute Kämpfe zusammen ausgetragen.
"We've played a couple of really good fights together.
Eine ganze Menge Lesser ausgeschaltet. «
A lot Lesser off. «
Wrath nickte.
Wrath nodded.
Die Bruderschaft der Black Dagger beschützte ihre Rasse seit Generationen vor der Gesellschaft der Lesser.
The Black Dagger Brotherhood of protecting their race for generations before the Society of the Lesser.
Darius.
Darius.
Tohrment.
Tohrment.
Die vier anderen.
The other four.
Gegenüber den Lessern — seelenlosen Menschen, die einem bösartigen Meister namens Omega dienten - waren die Brüder deutlich in der Unterzahl.
Compared to Lessern - soulless people who served a malicious master called Omega - the brothers were clearly outnumbered.
Doch Wrath und seine Krieger schafften es, sich dennoch zu behaupten.
But Wrath and his warriors managed to hold their own yet.
Und weit mehr als das.
And far more than that
Darius räusperte sich erneut.
Darius cleared his throat again.
»Nach all den Jahren — « »D, fass dich kurz.
"After all these years -" "D, short barrel you.
Marissa muss heute Nachtnoch etwas erledigen. «
Marissa must still do something tonight. «
»Willst du wieder dein Zimmer bei mir benutzen?
"Do you want to reuse your room with me?
Du weißt, dass ich sonst niemanden da reinlasse. «
You know that no one else in there I leave. «
Darius lachte verlegen.
Darius laughed sheepishly.
»Ihrem Bruder wäre es bestimmt lieber, wenn du nicht bei ihm auftauchst. «
"Your brother would certainly prefer it if you do not show up at him. «
Wrath verschränkte die Arme vor der Brust und schob den Tisch mit seinem Stiefel etwas weg, um sich mehr Platz zu verschaffen.
Wrath folded his arms across his chest and pushed the table with his boot off something, to gain more space.
Es war ihm scheißegal, ob Marissas Bruder irgendwelche Abneigungen pflegte oder Wraths Art zu leben ablehnte.
He had a shit if Marissa's brother used any dislikes or Wraths type refused to live.
Havers war ein Snob und ein vollkommen unfähiger Dilettant.
Havers was a snob and a completely incompetent amateur.
Er kapierte einfach nicht, was für Feinde ihre Rasse hatte, und was es bedeutete, die Vampire gegen sie zu verteidigen.
He caught on not know what had enemies for their race, and what it meant to defend against the vampires.
Und nur, weil es diesem Jüngelchen nicht passte, würde Wrath ganz bestimmt nicht tatenlos zusehen, wie Zivilisten abgeschlachtet wurden.
And just because it does not fit this lad, Wrath would certainly not sit idly by as civilians were slaughtered.
Er gehörte aufs Schlachtfeld, zu seinen Kriegern, nicht auf irgendeinen albernen Thron.
He belonged to the battlefield, to his warriors, not on some silly throne.
Havers Ansichten dazu interessierten ihn nicht.
Havers views this did not interest him.
Trotzdem sollte Marissa sich nicht mit den arroganten Anwandlungen ihres Bruders herumschlagen müssen.
Nevertheless, Marissa does not have to deal with the arrogant fits her brother.
»Vielleicht komme ich auf dein Angebot zurück. «
"Maybe I'll come back to your offer. «
»Gut. «
"Good. «
»Und jetzt spuck's aus. «
"And now spewing from it. «
»Ich habe eine Tochter. «
"I have a daughter. «
Wrath drehte langsam den Kopf.
Wrath turned his head slowly.
»Seit wann?«
"Since when?"
»Schon eine ganze Weile. «
"For quite a while. «
»Wer ist die Mutter?«
"Who is the mother?"
»Kennst du nicht.
"Do not you.
Und sie ... sie ist tot. «
And she ... she is dead! "
Darius' Kummer umwölkte ihn, der beißende Geruch von altem Schmerz schnitt durch den Odeur von menschlichem Schweiß, Alkohol und Sex um sie herum.
Darius' grief clouded him, the pungent smell of old pain cut through the Odeur of human sweat, alcohol and sex around them.
»Wie alt ist sie?«, wollte Wrath wissen.
"How old is she?" Wanted to know Wrath.
Er hatte so eine Ahnung, wohin das Gespräch führen würde.
He had an idea where the conversation would lead.
»25. «
»25 «
Wrath fluchte unterdrückt.
Wrath cursed suppressed.
»Frag nicht, Darius.
"Do not ask, Darius.
Bitte michnicht darum. «
Do not ask me why. «
»Ichmuss.
»Ichmuss.
Herr, dein Blut ist-« »Wenn du mich noch einmal so nennst, sorge ich dafür, dass du an dem Wort erstickst. «
Lord, your blood is-"" If you call me twice as I'll make sure you choke on the word. «
»Du verstehst nicht, sie ist-« Wrath stand langsam auf.
"You do not, it is-" Wrath stood up slowly.
Darius 'Hand legte sich auf seinen Unterarm und wurde sofort wieder entfernt.
Darius's hand was laid on his arm and was immediately removed.
Sic ist ein halber Mensch. «
Sic is only half a man. «
»Herrgott - « »Deshalb wird sie die Transition vielleicht nicht überleben, wenn es soweit kommen sollte.
"God -" "Therefore, they will not survive the transition, perhaps, if it came to that.
Aber wenn du ihr hilfst, hat sie eine Chance.
But if you help her, she has a chance.
Dein Blut ist so stark, dass es ihr durch die Wandlung helfen kann, obwohl sie ein Mischling ist.
Your blood is so strong that it can help her through the change, although it is a hybrid.
Ich bitte dich ja gar nicht, sie als Shellan zu nehmen.
I beg you not at all, to take them as Shellan.
Versuchesie zu beschützen.
To protect Versuchesie.
Das kann ich selbst.
I can itself
Ich versuche doch nur ...
I'm just trying ...
Bitte.
Please.
Meine Söhne sind tot.
My sons are dead
Sie ist vielleicht alles, was eines Tages von mir bleibt.
She may be all that is left of me one day.
Und ich ...
And I ...
Ich habe ihre Mutter geliebt. «
I loved her mother. «
Jedem anderen hätte Wrath daraufhin seine beiden Lieblingsworte entgegengeschleudert: Leck und mich.
Wrath had hurled at each other then his two favorite words: Leak and me.
Soweit es ihn betraf, gab es nur zwei akzeptable Positionen für Menschen.
As far as he was concerned, there were only two acceptable positions for people.
Eine Frau: auf dem Rücken.
A woman on her back.
Ein Mann: mit dem Gesicht nach unten und ohne Herzschlag.
A man with his face down and with no heartbeat.
Doch Darius war beinahe ein Freund.
But Darius was almost a friend.
Beziehungsweise hätte er einer sein können, wenn Wrath ihn nah genug an sich heran gelassen hätte.
Or he could be a can, if Wrath had let him close enough to get near to him.
Er schloss die Augen.
He closed his eyes.
Hass spülte durch seinen Körper, bloß in seiner Brust zusammen.
Hatred swept through his body together just in his chest.
Er verachtete sich selbst dafür, dass er einfach aufstand und ging, doch er war nun mal nicht der Typ Mann, der einem armen Mischlingskind durch eine so schmerzhafte und gefährliche Zeit helfen konnte.
He despised himself for it that he got up and walked, but he was now not even the type of man who could help a poor half-breed child by such a painful and dangerous time.
Milde und Barmherzigkeit lagen einfach nicht in seinem Wesen.
Mercy and compassion were simply not in his nature.
»Ich kann das nicht tun.
"I can not do that.
Nicht einmal für dich. «
Not even for you. «
Darius' Kummer und Enttäuschung trafen ihn frontal, Wrath geriet buchstäblich ins Schwanken unter der Wucht der Emotionen.
Darius' heartache and disappointment hit him head-on, Wrath came literally falter under the weight of emotions.
Er drückte die Schulter des anderen Vam-pirs.
He squeezed the shoulder of the other Vam pirs.
»Wenn du sie wirklich liebst, tu ihr einen Gefallen.
"If you really love her a favor.
Frag einen anderen. «
Ask another one. «
Wrath drehte sich um und verließ steif den Club.
Wrath turned around and walked stiffly to the club.
Auf dem Weg zur Tür löschte er die Erinnerung an sich von der Großhirnrinde jedes der anwesenden Menschen.
On the way to the door he put the memory of the cerebral cortex from each of the people present.
Die Starken würden glauben, sie hätten nur von ihm geträumt.
The strong would think that they have only dreamed of him.
Die Schwachen würden sich überhaupt nicht an ihn erinnern.
The weak would not remember him at all.
Draußen auf der Straße suchte er sich eine dunkle Ecke, in der er sich dematerialisieren konnte.
Out on the street he looked for a dark corner, where he could dematerialize itself.
Er kam an einer Frau vorbei, die im Schatten eines Gebäudes einem Kerl einen blies; an einem Penner, der sich ins Koma gesoffen hatte; an einem Drogendealer, der sich per Handy über den aktuellen Crackpreis stritt.
He passed a woman in the shadow of a building blew a guy one, a bum who had drank himself into a coma, a drug dealer who was arguing about the current cell phone cracking price.
Sofort spürte er, dass ihm jemand folgte.
Immediately, he felt that someone followed him.
Und wer das war.
And who was that.
Der süßliche Geruch von Talkum war untrüglich.
The sweet smell of talcum was unerring.
Wrath lächelte breit, öffnete seine Lederjacke und nahm einen seiner Hira-Shuriken heraus.
Wrath smiled broadly, opened his leather jacket and took out one of his Hira-Shuriken.
Der Wurfstern aus Edelstahl lag gut in der Hand.
The throwing star made was well in hand.
100 Gramm Tod warteten nur darauf, auf die Reise geschickt zu werden.
100 grams death just waiting to be sent on their way.
Wrath änderte sein Schritttempo nicht, obwohl er am liebsten in den Schatten gerannt wäre.
Wrath changed his pace, though he would prefer to run in the shade.
Zur Hölle, nach der Absage an Darius lechzte er nach einem Kampf, und dieser verfluchte Lesser hinter ihm kam ihm wie gerufen.
Hell, after the rejection of Darius, he longed for a fight, and this cursed Lesser came up behind him as he called.
Diesen seelenlosen Menschen zu töten, war genau das Richtige, um wieder auf den Boden zu kommen.
To kill these soulless people, was just the thing to get back on the floor.
Während er den Lesser tiefer in die Dunkelheit lockte, bereitete sich Wraths Körper auf den Kampf vor; sein Herz schlug gleichmäßig, die Muskeln in Armen und Oberschenkel zuckten erwartungsvoll.
While the Lesser lured deeper into the darkness, was preparing Wraths body for the fight, his heart beat regularly, the muscles in the arms and thighs twitched in anticipation.
Seine Ohren nahmen das Geräusch eines gespannten Abzugshahns auf, und er strangulierte das Ziel der Waffe.
His ears recorded the sound of a cocked trigger valve, and he strangled the aim of the weapon.
Sie zeigte genau auf seinen Hinterkopf.
She pointed specifically to the back of the head.
In einer einzigen fließenden Bewegung wirbelte er in genau dem Augenblick herum, als die Kugel sich explosionsartig aus der Mündung löste.
In one fluid motion, he spun around at the exact moment the ball explosively triggered the mouth.
Er duckte sich und warf den Stern; silbern blitzte der Shuriken auf und beschrieb einen tödlichen Bogen.
He ducked and threw the star, silver flashed on the shuriken, describing a deadly arc.
Das Geschoss traf den Lesser genau am Hals und schlitzte ihm die Kehle auf, bevor es seine Reise in die Dunkelheit fortsetzte.
The bullet struck the Lesser exactly at the neck and slit his throat on before continuing his journey into darkness.
Die Pistole des Angreifers fiel zu Boden und rutschte scheppernd über den Asphalt.
The attacker's gun fell to the ground and slid clattering on the asphalt.
Fassungslos griff sich der Lesser an die Kehle und fiel auf die Knie.
Stunned, the Lesser grabbed by the throat and fell to his knees.
Wrath trat seelenruhig an ihn heran und durchwühlte seine Taschen.
Wrath calmly stepped up to him and ransacked his pockets.
Brieftasche und Handy nahm er an sich und steckte sie in seine Jacke.
Wallet and cell phone, he took them and put them in his jacket.
Und dann zog er einen langen Dolch mit schwarzer Klinge aus seinem Brusthalfter.
And then he pulled a long dagger with black blade from his chest holster.
Er war enttäuscht, dass der Kampf nicht länger gedauert hatte, doch dem dunklen, lockigen Haar und relativ ungeschickten Angriff nach zu urteilen, war dieser Lesser ein neuer Rekrut.
He was disappointed that the fight had not lasted longer, but the dark, curly hair and, judging by relatively unskilled attack was this Lesser a new recruit.
Mit einer schnellen Bewegung warf er den Lesser auf den Rücken, der Dolch wirbelte hoch in die Luft und landete genau mit dem Schaft in seiner Handfläche.
With a quick movement he threw the Lesser on the back, the dagger spun high into the air and landed with the shank in his palm.
Tief stieß er die Klinge in das Fleisch der Brust, durchschnitt den Knochen und fand das schwarze Loch, an dessen Stelle einst das Herz gewesen war.
He thrust the blade deep into the flesh of the breast, cut the bone and found the black hole in its place was once the heart was.
Mit einem erstickten Geräusch löste sich der Lesser in einem Lichtblitz in nichts auf.
With a strangled sound broke the Lesser on in a flash of light in anything.
Wrath wischte den Dolch an seiner Lederhose ab, steckte ihn wieder an seinen Platz und stand auf.
Wrath wiped the dagger from his leather pants on, put it back in its place and stood up.
Er sah sich um.
He looked around.
Und dann dematerialisierte er sich.
And then he is dematerialized.
Darius trank noch ein drittes Bier.
Darius drank a third beer.
Einige HipHop-Schönheiten kamen vorbei und wollten seine düsteren Gedanken vertreiben, doch er schlug ihre Einladungen aus.
Some hip-hop beauties came along and wanted to sell his gloomy thoughts, but he declined their invitations.
Dann verließ er die Bar und ging zu seinemBMW 650i, der in einer dunklen Nebenstraße hinter dem Screamer'sim Parkverbot stand.
Then he left the bar and went to seinemBMW 650i, standing in a dark alley behind the Screamer'sim parking ban.
Wie jeder Vampir konnte er sich jederzeit dematerialisieren und damit große Distanzen überbrücken, doch das war gar nicht so einfach, wenn man etwas Schweres mit sich herumtrug.
Like any vampire he could dematerialize any time and thus bridge large distances, but it was not so easy when you are carrying around with something heavy.
Und die meisten von ihnen lösten sich nicht gern in der Öffentlichkeit augenscheinlich in Luft auf.
And most of them did not dissolve in the public apparently likes to evaporate.
Außerdem war ein schickes Auto zweifellos ein schöner Anblick.
In addition, a fancy car was certainly a beautiful sight.
Darius stieg in den BMW und zog die Autotür zu.
Darius got into the BMW and pulled the car door.
Aus dem Himmel fielen die ersten, dicken Regentropfen auf die Windschutzscheibe.
From the sky, the first big drops of rain fell on the windshield.
Eventuell gab es noch eine andere Möglichkeit.
Maybe there was another way.
Das Gespräch über Marissas Bruder hatte ihn auf eine Idee gebracht.
Talking about Marissa's brother had given him an idea.
Havers war Arzt, ein hingebungsvoller Heiler unter den Vampiren.
Havers was a doctor, a devoted healer among the vampires.
Vielleicht konnte er ihm helfen.
Maybe he could help him.
Einen Versuch war es sicher wert.
It was certainly worth a try.
Von seinen Überlegungen abgelenkt, steckte Darius den Zündschlüssel ins Schloss und drehte ihn herum.
Distracted from his thoughts, Darius put the key into the lock and turned it.
Der Anlasser stotterte.
The starter stuttered.
Noch einmal drehte er den Schlüssel, und plötzlich hatte er eine schreckliche Vorahnung, als er ein rhythmisches Klicken hörte.
Once again, he turned the key, and suddenly he had a terrible premonition when he heard a rhythmic clicking.
Die Bombe, die am Fahrgestell des Autos befestigt und mit der Elektrik verkabelt worden war, ging hoch.
The bomb, which had been attached to the chassis of the car and wired to the electrical system went high.
Sein letzter Gedanke, als er durch eine Explosion weißer Glut eingeäschert wurde, galt der Tochter, die ihn niekennen gelernt hatte.
His last thought as he was cremated in an explosion of white glow was, the daughter, who had learned it niekennen.
Und es nun auch nie würde.
And now it never would.
Beth duschte fünfundvierzig Minuten lang, verbrauchte eine halbe Flasche Duschgel und dämpfte beinahe die billige Tapete von der Badezimmerwand, weil sie das Wasser so heiß stellte.
Beth showered forty-five minutes, consumed half a bottle of shower gel and lowered almost the cheap wallpaper from the bathroom wall, because they put the water as hot.
Dann trocknete sie sich ab, schlüpfte in den Bademantel und versuchte, ihrem Spiegelbild auszuweichen.
Then she dried herself, put on her robe and tried to avoid her reflection.
Ihre Lippe sah furchtbar aus.
Her lip was a mess.
Ihr Einzimmerappartement war viel zu eng.
My studio apartment was far too narrow.
Die Klimaanlage hatte vor ein paar Wochen ihren Geist aufgegeben, deshalb war der Raum beinahe so stickig wie das Badezimmer.
The air conditioning had given her mind a few weeks ago, so the room was almost as stifling as the bathroom.
Beth warf einen Blick auf die beiden Fenster und die Glasschiebetür, die in einen ausgedörrten Garten führte.
Beth glanced at the two windows and the sliding glass door that led into a parched garden.
Am liebsten hätte sie alles weit aufgerissen, doch stattdessen vergewisserte sie sich, dass Tür und Fenster abgeschlossen waren.
Ideally she would have everything wide open, but instead she made sure that doors and windows were locked.
Wenn auch ihre Nerven völlig blank lagen, erholte sich doch immerhin ihr Körper schnell.
Though her nerves were completely clean, but at least her body recovered quickly.
Mit Macht war ihr Appetit zurückgekehrt, als wäre er stinksauer über das verschobene Abendessen.
Power with her appetite had returned, as if he were pissed off about the displaced dinner.
Hungrig suchte sie in ihrer winzigenEinbauküche nach etwas Essbarem.
Hungry she looked in her tiny fitted kitchen for something to eat.
Die Reste des Hühnchens von vor vier Tagen sahen einladend aus, doch als sie die Folie abzog, riet ihre Nase ihr dringend von dem Plan ab.
The remains of the chicken from four days ago looked inviting, but when she withdrew the film, advised her nose to her urgently about the plan.
Dann eben nicht.
It does not.
Stattdessen schob sie sich eine Fertigmahlzeit in die Mikrowelle.
Instead, she tucked a ready meal in the microwave.
Sie aß die Käsemakkaroni gierig im Stehen, direkt aus der Plastikschale.
She ate the cheese macaroni greedy standing right out of the plastic tray.
Es war nicht annähernd genug, ihr Magen protestierte immer noch, also machte sie sich noch eine Portion warm.
It was not nearly enough, her stomach protested still, so she made herself still a serving warm.
Die Vorstellung, in einer einzigen Nacht zehn Kilo zuzunehmen, hatte etwas Ansprechendes, wirklich.
The idea of ​​gaining weight in one night twenty pounds had something appealing, really.
An ihrem Gesicht konnte sie nicht viel ändern, aber sie mochte wetten, dass diese frauenfeindlichen Neandertaler von vorhin hauptsächlich von einem knackigen Hintern angezogen wurden.
On her face, she could not change much, but bet she liked that this misogynistic Neanderthals were attracted mainly by earlier from a bootylicious butt.
Sie blinzelte, versuchte, sein Gesicht vor ihrem inneren Auge weg zu schieben.
She blinked, trying to push his face into her mind away.
Mein Gott, sie konnte immer noch seine Hände spüren, diese ekelhaften, schweren Finger, die ihre Brüste brutal befummelt hatten.
My God, she could still feel his hands, these vile, heavy fingers, who had groped her breasts brutally.
Sie musste Anzeige erstatten.
She had to file charges.
Sie sollte zur Polizei gehen.
You should go to the police.
Aber sie wollte ihre Wohnung nichtverlassen.
But she did not leave her apartment.
Wenigstens nicht vor morgen früh.
At least not before tomorrow morning.
Einigermaßen gesättigt ging sie zu ihrem Futon, der gleichzeitig als Bett und als Couch diente, setzte sich hin und zog die Füße an.
Somewhat satisfied she went to her futon, which also served as a bed and a couch, sat down and pulled on his feet.
Gemächlich verarbeitete ihr Magen die Nudeln, Wellen von Übelkeit wechselten sich mit eiskalten Schauern ab, die über ihre Haut jagten.
Slowly processed her stomach the noodles, waves of nausea alternated with cold showers, which hunted over her skin.
Ein leises Miauen ließ sie den Kopf heben.
A faint mewing let them raise their heads.
»Hey, Boo. «
"Hey, Boo. «
Teilnahmslos flocht sie ihre Finger ineinander.
Impassively she wove her fingers into each other.
Der arme kleine Kerl war in Deckung gegangen, als sie durch die Tür gestürmt war, sich die Kleider vom Leib gerissen und quer durch den Raum geschleudert hatte.
The poor little guy had taken cover when she was rushed through the door, his clothes had been ripped off and thrown across the room.
Immer noch miauend schlich der schwarze Kater auf sie zu.
Still, the black cat meowing crept toward them.
Seine grünen Augen wirkten besorgt, als er grazil auf ihren Schoß sprang.
His green eyes looked worried when he leapt gracefully onto her lap.
»Tut mir leid wegen vorhin«, murmelte sie und machte etwas Platz für ihn.
"I'm sorry about earlier," she murmured, and made some space for him.
Er rieb seinen Kopf an ihrer Schulter und schnurrte.
He rubbed his head against her shoulder and purred.
Sein Körper war warm und beruhigend.
His body was warm and soothing.
Wie lange sie so dasaß und sein feines, weiches Fell streichelte, wusste sie nicht, doch als das Telefon klingelte, zuckte sie zusammen.
How long she sat there, stroking his fine, soft fur, she did not know, but as the phone rang, she winced.
Sie nahm den Hörer ab und schaffte es, dabei den Kater im gleichen Rhythmus weiterzutätscheln.
She picked up the phone and made it, feed the cat in the same rhythm weiterzutätscheln.
Jahre des Zusammenlebens mit Boo hatten ihre Kater-Telefon-Koordination vervollkommnet.
Years of living with her cat Boo had perfected phone coordination.
»Hallo?«
"Hello?"
Da es inzwischen nach Mitternacht war, konnte das kaum einer dieser nervigen Telefonverkäufer sein.
As it was now past midnight, which could not be one of those pesky telemarketers.
Entweder war der Anruf also beruflich oder irgendein kranker Spinner hatte zufällig ihre Nummer gewählt.
Either the call was so professionally or some sick spinner had randomly chosen their number.
»Hi, B-Lady.
"Hi, B-Lady.
Zieh deine Tanzschühchen an.
Put on your Tanzschühchen.
Vor dem Screamer's ist ein Auto in die Luft geflogen.
Before Screamer's a car flew into the air.
Mitsamt Besitzer. «
Along with owner. «
Beth schloss die Augen und wollte weinen.
Beth closed her eyes and wanted to cry.
Jose de la Cruz war ein Cop, aber er war auch so etwas wie ein Freund.
Jose de la Cruz was a cop, but he was also something of a friend.
Wie die meisten Männer und Frauen in Uniform, wenn sie mal drüber nachdachte.
Like most men and women in uniform when she's thinking about it.
Sie verbrachte so viel Zeit auf der Wache, dass sie fast alle, die dort arbeiteten, inzwischen ziemlich gut kennen gelernt hatte.
She spent so much time at the police station that she had almost everyone who worked there, got to know pretty well by now.
Jose mochte sie allerdings ganz besonders gern.
Jose liked them but especially liked.
»Hey, bist du noch dran?«
"Hey, you still there?"
Erzähl es ihm.
Tell it to him.
Erzähl ihm, was passiert ist.
Tell him what has happened.
Mach einfach den Mund auf.
Just open your mouth.
Scham und furchtbare Erinnerungen schnürten ihr den Hals zu.
Shame and terrible memories to her constricted throat.
»Ja, ich bin noch dran, Jose. «
"Yes, I'm still here, Jose. «
Sie schob sich das dunkle Haar aus dem Gesicht und räusperte sich.
She brushed her dark hair out of his face and cleared his throat.
»Ich kann heute nicht. «
"I can not today. «
»Ach was.
"Oh.
Wann hast du denn schon mal einen guten Tipp abgelehnt?«
When have you ever rejected a good tip? "
Er lachte gern.
He loved to laugh.
»Aber bleib locker.
"But stay loose.
Der Ironman hat den Fall übernommen. «
The Ironman has taken the case. «
»Ironman« war der Spitzname von Detective Brian O'Neal von der Mordkommission, besser bekannt unter dem Namen Butch.
"Ironman" was the nickname of Detective Brian O'Neal of the homicide unit, better known as Butch.
Oder schlicht und einfach Sir.
Or simply Sir.
»Ich ... schaffe es heute wirklich nicht. «
"I ... create it now really. «
»Hast du jemanden kennen gelernt?«
"Have you met someone?"
Neugier klang durch den Telefonhörer.
Curiosity sounded through the phone.
Jose war verheiratet.
Jose was married.
Glücklich.
Happy.
Aber sie wusste, dass alle auf der Polizeistation sich so ihre Gedanken über sie machten.
But she knew that all the police station so their thoughts made about them.
Eine Frau wie sie ohne Mann?
A woman like her without a man?
Da musste doch was faul sein.
Since it had to be something wrong.
»Und?
"And?
Hast du?«
Did you? "
»Um Himmels Willen, nein.
"Good heavens, no.
Nein. «
No. «
Ein kurzes Schweigen entstand, bis sich ganz offensichtlich der Polizeiradar ihres Freundes einschaltete.
A brief silence ensued, until obviously the police radar her friend intervened.
»Was ist los?«
"What's wrong?"
»Nichts.
"Nothing.
Ich bin nur müde.
I'm just tired.
Ich komme morgen vorbei. «
I'll stop by tomorrow. «
Und dann würde sie auch die Anzeige erstatten.
And then they would refund the display.
Morgen wäre sie stark genug, alles noch einmal durchzugehen, ohne dabei zusammenzubrechen.
Tomorrow they would be strong enough to go through everything again without collapsing.
»Soll ich vorbeikommen?«
"Shall I come over?"
»Nein, aber vielen Dank.
"No, but thank you.
Es ist alles okay. «
It's okay. «
Sie legte auf.
She hung up.
Fünfzehn Minuten später steckte sie in einer frisch gewaschenen Jeans und einem riesigen, ausgebeulten T-Shirt, das ihr bis über den Hintern reichte.
Fifteen minutes later she was in a freshly washed jeans and a huge, baggy T-shirt that reached her on the butt.
Sie rief ein Taxi.
They called a taxi.
Be-vor sie die Wohnung verließ, wühlte sie noch im Schrank nach der anderen Handtasche, schnappte sich das Pfefferspray und hielt es fest umklammert auf Augenhöhe, als sie die Wohnung verließ.
Be-fore she left the apartment, she rummaged in the closet after another purse, grabbed the pepper spray and held it clutched at eye level, as they left the apartment.
Auf den drei Kilometern zwischen ihrer Wohnungstür und dem Schauplatz des Attentats würde sie ihre Stimme wieder finden.
On the three kilometers between her door and the scene of the attack, she would find her voice again.
Und sie würde Jose alles erzählen.
And she would tell everything Jose.
So unerträglich die Vorstellung auch war, alles noch einmal zu durchleben, sie würde auf keinen Fall dieses Arschloch frei herumlaufen und dasselbe noch einmal tun lassen.
So unbearable the idea also had to go through everything again, they would by no means walking around this asshole free and can do the same thing again.
Und selbst wenn man ihn nie fassen würde, dannhätte sie wenigstens ihr Möglichstes getan, um ihn festzunageln.
And even if you would never catch him, they dannhätte least done their best to pin him down.
Wrath materialisierte sich in Darius 'Salon.
Wrath materialized in Darius' salon.
Verflucht, er hatte ganz vergessen, wie stilvoll der Vampir wohnte.
Damn, he'd forgotten how stylish living the vampire.
D mochte ein Krieger sein, aber er hatte den Geschmack eines Aristokraten.
D might be a warrior, but he had the taste of an aristocrat.
Was nicht überraschendwar.
What not überraschendwar.
Denn er war von edler Herkunft und hatte sein Leben als Princeps begonnen; ein vornehmer Lebensstil bedeutete ihm nach wie vor sehr viel.
Because he was of noble birth and had begun his life as Princeps, a genteel lifestyle meant to him to be very much.
Sein gepflegtes Herrenhaus aus dem 19.
The very tasteful mansion from the 19th
Jahrhundert war voller Antiquitäten und Kunstwerke.
Century was full of antiques and works of art.
Es war außerdem so sicher wie ein Schweizer Tresor.
It was also as safe as a Swiss vault.
Doch die zartgelben Wände des Salonsschmerzten Wrath in den Augen.
But the pale yellow walls of Salonsschmerzten Wrath in his eyes.
»Welch angenehme Überraschung, Herr. «
"What a pleasant surprise, sir. «
Fritz, der Butler, kam aus der Eingangshalle herein und vollführte eine tiefe Verbeugung, während er gleichzeitig das Licht dämpfte, um Wraths Blinzeln zu mildern.
Fritz, the butler, came in from the hall and made a deep bow while simultaneously dampening the light to soften Wraths blink.
Wie üblich war der alte Mann in eine schwarze Livree gekleidet.
As usual, the old man was dressed in a black livery.
Er arbeitete bereits seit etwa einhundert Jahren bei Darius und war ein Doggen; was bedeutete, dasser zwartagsüber ausgehen konnte, und einige andere Vorteilebesaß, aber auch schneller alterte als ein Vampir.
He has worked for about a hundred years ago when Darius and was a Great Dane, which meant Dasser could go the daytime, and some other Vorteilebesaß, but also aging faster than a vampire.
Seit Jahrtausenden diente seine Subspezies Aristokraten und Kriegern.
For thousands of years served his subspecies aristocrats and warriors.
»Bleibt Ihr länger bei uns, Herr?«
"You Stay longer with us, Lord?"
Wrath schüttelte den Kopf.
Wrath shook his head.
Nicht, wenn es sich vermeiden ließ.
Not when it could be avoided.
»Eine Stunde, maximal. «
"One hour, maximum. «
»Euer Zimmer ist bereit.
"Your room is ready.
Wenn Ihr mich brauchen solltet, ich stehe jederzeit zur Verfügung. «
If you should need me, I am always available. «
Wieder verneigte sich Fritz beinahe bis zum Boden, schritt rückwärts aus dem Zimmer und schloss die Doppeltüren hinter sich.
Again Fritz bowed almost to the ground, walked backwards out of the room and closed the double doors behind them.
Wrath trat vor das zwei Meter hohe Porträt eines - wie man ihm erzählt hatte - französischen Königs.
Wrath stood before the six-foot portrait of a - as he had been told - French king.
Er legte die Hand auf die rechte Seite des schweren Goldrahmens und sofort schwenkte die Leinwand zur Seite und gab einen dunklen, nur von Gaslampen beleuchteten Steindurchgang frei.
He put his hand on the right side of the heavy gold frame and the canvas immediately swung to the side, revealing a dark, lit only by gas lamps stone passage.
Dahinter lag eine Treppe, die tief unter die Erde führte und an deren Fuß zwei Türen abgingen.
Beyond it was a staircase that led deep into the earth and went off at the foot of two doors.
Hinter der einen befand sichDarius' luxuriöses Quartier.
Behind one was sichDarius' luxurious quarters.
Durch die andere trat Wrath in einen Raum, der für ihn eine Art zweites Zuhause darstellte.
By the other Wrath came into a room, which for him was a kind of second home.
Die meisten Tage schlief er in einem Lagerhaus in New York City, in einem fensterlosen Raum aus Stahl, der mit einem Sicherheitssystem ausgestattet war, das sich ungefähr auf dem Standard von Fort Knox befand.
Most days he slept in a warehouse in New York City, in a windowless room made of steel, which was equipped with a security system, which was located at about the standard of Fort Knox.
Doch dorthin würde er Marissa niemals einladen.
But there he would never invite Marissa.
Nicht einmal einen der Brüder.
Not even one of the brothers.
Seine Privatsphäre war ihm heilig.
His privacy was sacred to him.
Er trat ein und ließ durch einen kurzen Gedanken die Kerzen an den Wänden aufflackern.
He came in and had a brief flare of the candles on the walls.
Ihr goldener Schimmer konnte sich kaum gegen die Dunkelheit durchsetzen.
Your golden glow could hardly prevail against the darkness.
Aus Rücksicht auf Wraths schwache Sehkraft hatte Darius die Wände und die sieben Meter hohe Decke schwarz streichen lassen.
In deference to Wraths weak eyesight Darius had had to paint the walls and the seven-foot ceiling black.
In einer Ecke stand ein massives Bett mit schwarzen Satinlaken und etlichen weichen Kissen.
In one corner stood a massive bed with black satin sheets and many fluffy pillows.
An der gegenüberliegenden Wand befanden sich ein Ledersofa, ein Flachbildfernseher und eine Tür, die in ein schwarzes Marmorbad führte.
On the opposite wall there were a leather sofa, a flat screen TV and a door leading into a black marble.
Zusätzlich gab es noch einen Schrank voller Kleider und Waffen.
In addition there was a closet full of clothes and weapons.
Aus irgendeinem seltsamen Grund bot Darius ihm immer wieder an, in sein Haus zu kommen.
For some strange reason Darius offered to him again and again to come to his house.
Wrath war der Grund dafür ein Rätsel.
Wrath of the reason was a mystery.
Es war keine Frage der Sicherheit, denn Darius konnte auf sich selbst aufpassen.
It was not a question of security, because Darius could take care of himself.
Und die Vorstellung, dass ein Vampir wie D einsam sein könnte, war einfach grotesk.
And the idea that a vampire like D could be lonely, was simply preposterous.
Wrath spürte Marissa, noch bevor sie in den Raum kam.
Wrath felt Marissa before she came into the room.
Er konnte es kaum erwarten, wieder auf der Straße zu sein.
He could not wait to be back on the street.
Er hatte vorhin nur den Vorgeschmack auf einen Kampf erhalten, und heute Nacht wollte er kopfüber in denKrieg eintauchen.
He had earlier received only the taste of a fight, and tonight he wanted to dive headfirst into denKrieg.
Er drehte sich um.
He turned around.
Als Marissa ihren schlanken Körper vor ihm verneigte, spürte er eine Mischung aus Hingabe und Beklemmung in ihrer Aura.
Marissa bowed her slim body in front of him, he felt a mixture of devotion and anxiety in their aura.
»Herr«, sagte sie.
"Lord," she said.
Soweit er erkennen konnte, trug; sie eine Art fließendes weißes Chiffonkleid, das lange blonde Haar ergoss sich über ihre Schultern und den Rücken.
So far as he could, was they kind flowing white chiffon dress, her long blond hair spilled over her shoulders and back.
Er wusste, sie wollte ihm gefallen, und er wünschte sich flehentlich, sie würde sich nicht die Mühe machen.
He knew she wanted to please him, and he wished fervently that she would not make the effort.
Ruhig zog er die Lederjacke und das Brusthalfter aus, in dem er seine Dolche aufbewahrte.
He calmly took off his leather jacket and the chest holster, where he kept his dagger.
Innerlich verfluchte er seine Eltern.
Inwardly he cursed his parents.
Warum hatten sie ihm so eine Frau gegeben?
Why had he given so a woman?
So ... zart.
So ... tender.
So zerbrechlich.
So fragile.
Andererseits, wenn er daran dachte, in welchem Zustand er vor seiner Transition gewesen war, hatten sie vielleicht gefürchtet, dass eine kräftigere Frau ihm wehtun würde.
On the other hand, if he thought about what state he had been before his transition, they might have feared that a stronger woman would hurt him.
Wrath reckte seine Arme, sein Bizeps trat hervor, eine Schulter knackte bei der kraftvollen Bewegung.
Wrath stretched out his arms, his biceps came forward, a shoulder popped the powerful movement.
Wenn sie ihn nur jetzt sehen könnten.
If they could only see him now.
Ihr kleiner Junge hatte sich in einen selbstgerechten, eiskalten Killer verwandelt.
Her little boy had turned into a self-righteous, cold killer.
Wahrscheinlich ist es besser, dass sie tot sind, dachte er.
It's probably better that they are dead, he thought.
Sie wären mit seiner Entwicklung nicht einverstanden gewesen.
They would not have agreed with his development.
Wenn sie hätten alt werden dürfen, wäre allerdings aus ihm vermutlich ein anderer geworden.
If they may be old, it probably would be from another become.
Marissa trat nervös von einem Fuß auf den anderen.
Marissa stepped nervously from one foot to the other.
»Vergib mir, wenn ich störe.
"Forgive me if I interrupted.
Aber ich kann nicht länger warten. «
But I can not wait any longer. «
Wrath ging ins Badezimmer.
Wrath went to the bathroom.
»Du brauchst mich, ich komme. «
"You need me, I'm coming. «
Er drehte den Wasserhahn auf und krempelte die Ärmel seines schwarzen Hemdes hoch.
He turned on the faucet and rolled up the sleeves of his black shirt.
Mit dem dampfend heißen Wasserwusch er sich den Dreck, den Schweiß, den Tod von den Händen.
With the steaming hot water whoosh it the dirt, the sweat, the death of his hands.
Dann seifte er sich ein, schäumte die rituellen Tätowierungen auf den Innenseiten seiner Unterarme ein.
Then he soaped herself, expanded the ritual tattoos one on the insides of his forearms.
Er spülte die Seife ab, trocknete sich die Hände und ging zum Sofa.
He rinsed the soap, dried her hands and went to bed.
Dort setzte er sich und wartete zähneknirschend.
There he sat down and waited grudgingly.
Wie lange machten sie das nun schon?
How long have they made so it is now?
Jahrhunderte.
Centuries.
Doch jedes Mal brauchte Marissa eine Weile, bis sie sich ihm nähern konnte.
But each time, Marissa took a while before they could approach him.
Bei jedem anderen wäre ihm inner-halb von Sekunden der Geduldsfaden gerissen, doch mit ihr war er nachsichtiger.
With any other would ripped him within seconds of patience, but with her it was lenient.
In Wahrheit tat sie ihm leid, weil man sie gezwungen hatte, seine Shellan zu werden.
In truth, she was sorry, because he had forced her to become his Shellan.
Wieder und wieder hatte er ihr beteuert, dass er sie aus ihrem Eid entlassen würde, dass er sie freigäbe, damit sie sich einen wahren Partner suchen könnte, einen, der nicht nur alles vernichten würde, was sie bedrohte, sondern der sie auch lieben würde.
Again and again he had protested to her that he would dismiss them from their oath that he freigäbe so they could find a true partner, one that would not only destroy everything they threatened, but would love them too .
Das Seltsame war, dass Marissa ihn einfach nicht aufgab, so zerbrechlich sie auch scheinen mochte.
The odd thing was that he simply did not give Marissa, so fragile they also might seem.
Vermutlich befürchtete sie, dass keine andere Frau ihn nehmen würde.
Presumably they feared that no other woman would take him.
Dass niemand sonst die Bestie in ihm füttern würde, und dass ihre Rasse dadurch ihr stärkstes Mitglied verlieren könnte.
That no one else would feed the beast in him, and that their race may lose its strongest member.
Ihren König.
Their king.
Ihren Anführer, der nicht willens war, sie zu führen.
Their leader, who was not willing to lead them.
O Mann, er war wirklich ein Wahnsinnsfang.
Oh, man, he really was a crazy catch.
Er hielt sich von ihr fern, außer wenn er trinken musste.
He stayed away from her, except when he had to drink.
Was wegen seiner Abstammung nicht besonders oft vorkam.
What grounds of birth not very often occurred.
Sie wusste nie, wo er war oder was er tat.
You never knew where he was or what he did.
Die langen Tage verbrachte sie allein im Haus ihres Bruders und opferte sich auf, um den letzten reinrassigen Vampir am Leben zu erhalten.
The long days she spent alone in the house of her brother, and sacrificed himself to get the last purebred vampire alive.
Den einzigen, der keinen Tropfen menschlichen Blutes in sich trug.
The only one who was not wearing a drop of human blood in it.
Ehrlich gesagt hatte er keine Ahnung, wie sie das ertrug - oder wie sie ihn ertrug.
Honestly, he had no idea how she endured the - or how she endured.
Plötzlich wollte er fluchen.
Suddenly he wanted to curse.
Diese Nacht entwickelte sich tu einer echten Ego-Party.
That night became a real ego-tu party.
Erst Darius.
Only Darius.
Jetzt sie.
Now it.
Wraths Augen folgten Marissa durch den Raum, wählend sie ihn umkreiste, sich langsam näherte.
Wraths eyes followed Marissa through the room, choosing him circled slowly approached.
Er zwang sich, seine Gesichtszüge zu entspannen, gleichmäßig zu at-men, seinen Körper ruhig zu halten.
He forced himself to relax his facial features, uniformly at-men, keep his body still.
Das war der härteste Teil daran, mit ihr zusammen zu sein.
That was the hardest part of it, to be with her.
Bei dem Gedanken, sich nicht frei bewegen zu können, geriet er in Panik; er wusste, wenn sie erst trank, würde das erstickende Gefühl sich noch verschlimmern.
At the thought of not being able to move freely, he panicked, and he knew that if they drank until the suffocating feeling would get worse.
»Du hattest viel zu tun, Herr?«, fragte sie sanft.
"You had a lot to do, Lord?" She asked softly.
Er nickte unddachte, dass er mit ein bisschen Glück noch viel mehr zu tun bekäme, bevor der Morgen graute.
He nodded unddachte that he got to do with a little luck, a lot more before the dawn.
Endlich stand Marissa vor ihm, und er konnte fühlen, wie ihr Hunger über die Beklemmung siegte.
Marissa finally stood before him, and he could feel her hunger triumphed over the anxiety.
Und auch ihr Verlangen spürte er.
And also her desire he felt.
Sie wollte ihn, doch diese spezielle Gemütsbewegung blockte er ab.
She wanted him, but this particular emotion he resent it.
Auf keinen Fall würde er Sex mit ihr haben.
No way he would have sex with her.
Unvorstellbar für ihn, mit Marissa die Dinge zu tun, die er mit anderen Frauen getan hatte.
Inconceivable to him, to do with Marissa, the things he had done with other women.
Und er hatte sie auch nie auf diese Art gewollt.
And he had never intended this way.
Nicht einmal am Anfang.
Not even at the beginning.
»Komm her«, sagte er und winkte sie zu sich.
"Come here," he said, beckoning her to him.
Er legte den Arm mit dem Handgelenk nach oben auf seinen Oberschenkel.
He put his arm with the wrist up to his thigh.
»Du bist am Verhungern.
"You're starving.
Du solltest nicht so lange warten, bis du mich rufst. «
You should not wait until you call me. «
Marissa ließ sich vor ihm auf dem Boden nieder, ihr Kleid floss geschmeidig um ihren Körper und seine Füße.
Marissa sat before him on the floor, her dress flowed around her lithe body and his feet.
Ihre Finger fühlten sich auf seiner Haut warm an, als sie sanft über seine Tätowierungen strichen und die schwarzen Zeichen nachfuhren, die in der alten Sprache von seinem Geschlecht erzählten.
Her fingers felt warm on his skin as she gently brushed his tattoos and nachfuhren the black characters that told in the ancient language of their gender.
Sie war so nah bei ihm, dass er sehen konnte, wie sich ihr Mund öffnete und die Fänge aufblitzten, bevor sie sich in seine Vene versenkten.
She was so close to him that he could see how her mouth opened and catches flashed before they sank into his vein.
Wrath schloss die Augen und lehnte den Kopf zurück, während sie trank.
Wrath closed his eyes and leaned her head back as she drank.
Die Panik überkam ihn schnell und heftig.
The panic came over him fast and furious.
Mit dem freien Arm umfasste er die Sofalehne, seine Muskeln spannten sich an, als er fest Zugriff, um seinen Körper ruhig zu halten.
With his free arm he covered the back of the sofa, his muscles tensed as he. Fixed access in order to keep his body still
Ruhe, er musste die Ruhe bewahren.
Rest, he had to stay calm.
Bald würde es vorbei sein, und dann wäre er wieder frei.
It would soon be over, and then he would be free again.
Als Marissa zehn Minuten später den Kopf hob, stand er abrupt auf und lief ein paar Schritte, um sich zu lockern.
Marissa looked up ten minutes later, he stood abruptly and walked a few steps to loosen.
Er spürte eine unbändige Erleichterung, sich wieder bewegen zu dürfen.
He felt an overwhelming relief to be able to move again.
Als er sich wieder einigermaßen zusammengerissen hatte, ging er zu ihr.
When he had again pulled together to some extent, he went to her.
Sie war gesättigt, in ihr entfaltete sich die Kraft, welche die Vermischung ihres Blutes ihr verlieh.
She was satisfied, in its unfolded the force which gave her the mingling of their blood.
Er ertrug es nicht, sie auf dem Boden liegen zu sehen; also hob er sie auf und überlegte, ob er Fritz rufen sollte, damit er sie zurück zum Haus ihres Bruders brachte.
He could not stand to see her lying on the floor, so he picked it up and wondered if he should call Fritz, so he returned to the house of her brother did.
In diesem Moment klopfte es heftigan der Tür.
At that moment there was a knock heftigan the door.
Wrath sah sich wütend im Zimmer um und legte Marissa dann auf das Bett.
Wrath looked angrily around the room and lay on the bed, then Marissa.
»Danke, Herr«, murmelte sie.
"Thank you, sir," she murmured.
»Ich werde gleich nach Hause gehen. «
"I'll go straight home. «
Er hielt inne.
He paused.
Zog dann ein Laken über ihre Beine, bevor er zur Tür ging und sie einen Spalt öffnete.
Then pulled a blanket over her legs, before he went to the door and opened it a crack.
Fritz war wegen irgendetwas völlig außer sich.
Fritz was about something completely beside herself.
Rasch schlüpfte Wrath durch die Tür und schloss sie hinter sich.
Wrath quickly slipped through the door and closed it behind him.
Gerade wollte er fragen, was zum Teufel diese Störung sollte, da bemerkte er am Geruch des Butlers, dass etwas Furchtbares geschehen war.
He was just about to ask what the hell was this disorder, when he noticed the smell of the butler that something terrible had happened.
Ohne zu fragen wusste er, dass der Tod den Brüdern wieder einen Besuch abgestattet hatte.
Without asking, he knew that the death of the brothers had again paid a visit.
Darius war gegangen.
Darius had gone.
»Herr - « »Wie ist es passiert?«, knurrte er.
"Sir -" "How did it happen," he growled.
Mit dem Schmerz würde er sich später befassen.
With the pain he would address later.
Zuerst brauchte er die Einzelheiten.
First, he needed the details.
»Das Auto ... «
"The car ... «
Es war deutlich zu sehen, dass der Butler Mühe hatte, sich zu beherrschen.
It was clear to see that the butler had difficulty to control himself.
Seine Stimme war so dürr und hinfällig wie sein alter Körper.
His voice was as thin and frail as his old body.
»Eine Bombe, Herr.
"A bomb, sir.
Im Auto.
In the car.
Vor der Bar.
Before the bar
Tohrment war da, er hat es gesehen. «
Tohrment was there, he has seen it. «
Wrath musste an den Lesser denken, den er verachtet hatte.
Wrath thought of the Lesser, whom he had despised.
Er wünschte, er wüsste, ob er der Täter gewesen war.
He wished he knew whether he was the perpetrator.
Diese Bastarde hatten keine Ehre mehr im Leib.
These bastards had no honor in his body.
Wenigstens hatten ihre Vorgänger in den vergangenen Jahrhunderten gekämpft wie Krieger.
At least their predecessors had fought in the past centuries as warriors.
Diese neue Rasse aber war feige und versteckte sich hinter der Technik.
The new race but was a coward, hiding behind the technology.
»Ruf die Brüder«, stieß eraus.
"Call the brothers' eraus met.
»Sie sollen sofort herkommen. «
"You have come here immediately. «
»Ja, selbstverständlich.
"Yes, of course.
Und Herr?
And Mr?
Darius bat mich > Euch das zu geben« — der Butler reichte ihm etwas - »falls Ihr nicht bei ihm wärt, wenn er stirbt. «
Darius asked me> to give you that "- the butler handed him something -" if your not'd be with him when he dies. «
Wrath nahm den Umschlag entgegen und ging zurück in sein Zimmer.
Wrath took the envelope and went back to his room.
Er konnte weder Fritz noch sonst jemandem Mitgefühl zeigen.
He could neither Fritz nor show someone compassion.
Marissa war fort, und das war gut für sie.
Marissa was gone, and that was good for them.
Er steckte sich Darius 'letzten Brief in den Bund seiner Lederhose.
He put Darius' last letter in the waistband of his leather pants.
Und dann ließ er seiner Wut freien Lauf.
And then he let his anger run wild.
Die Kerzen explodierten und fielen zu Boden, als ein Sturm von schwarzem Zorn um ihn herum zu wirbeln begann, dichter wurde, schneller, dunkler, bis die Möbel vom Boden hochsprangen und kreisend um ihn herumflogen.
The candles exploded and fell to the ground, when a storm of black anger began to swirl around him, was denser, faster, darker, and jumped up from the floor and the furniture were flying in circles around him.
Er legte den Kopf in den Nacken und brüllte.
He put his head back and roared.
Als Beths Taxi vor dem Screamer's hielt, wimmelte der Tatort bereits vor Menschen.
Held as Beth's cab outside the Screamer's, the scene already crowded with people.
Das Blaulicht der Streifenwagen, mit denen der Zugang zur Seitenstraße blockiert wurde, durchzuckte die Dunkelheit.
The blue light of the patrol car, refusing access to the side street was blocked flashed through the darkness.
Inzwischen war auch der gepanzerte, kastenförmige Wagen des Bombenräumkommandos eingetrudelt.
Meanwhile, the armored, boxy cars of Bombenräumkommandos was eingetrudelt.
Überall rannten Polizisten herum, sowohl uniformiert als auch in ziviler Kleidung.
Running around everywhere policemen, both in uniform and in civilian clothes.
Und natürlich hatten sich die unvermeidlichen, besoffenen Gaffer am Rande der Szenerie häuslich niedergelassen, rauchend und plaudernd.
And of course, the inevitable drunken onlookers were on the edge of the scene itself at home, smoking and chatting.
Als Reporterin hatte Beth gelernt, dass Mord in Caldwell ein gesellschaftliches Ereignis war.
As a reporter Beth had learned that murder was a social event in Caldwell.
Na ja, zumindest für alle außer demjenigen, der den Sterbepart übernommen hatte.
Well,. At least for all except the one who had taken the death Part
Für das Opfer - zumindest stellte Beth sich das so vor - war der Tod eine einsame Sache, selbst wenn er oder sie dem Mörder gegenüberstand.
For the victim - at least put it like this to Beth - the death was a lonely thing, even if he or she is the murderer faced.
Über manche Brücken musste man allein gehen, egal, wer oder was einen dahin getrieben hatte.
Over some bridges had to go alone, no matter who or what had a driven to.
Beth hielt sich den Ärmel vor den Mund.
Beth held her sleeve over her mouth.
Der stechende, chemische Geruch von verschmortem Metall brannte beim atmenin ihren Lungen.
The pungent, chemical smell of charred metal atmenin burned when their lungs.
»Hey, Beth!«
"Hey, Beth!"
Einer der Polizisten winkte sie zu sich herüber.
One of the officers waved them over to him.
»Wenn du dir das genauer ansehen willst, geh durch das Screamer's und nimm den Hinterausgang.
"If you want to look at the detail, go through the Screamer's and take the back way.
Da ist so einTyp — « »Eigentlich suche ich Jose.
There is so einTyp - "" Actually, I'm looking for Jose.
Ist er in der Nähe?«
Is he around? "
Der Polizist reckte den Hals und sah sich suchend in der Menge um.
The policeman stretched his neck and looked searchingly into the crowd.
»Vor einer Minute war er noch da.
"A minute ago, he was still there.
Vielleicht ister zurück zur Wache gefahren.
Maybe ister returned to the police station.
Ricky!
Ricky!
Hast du Jose gesehen?«
Have you seen Jose? "
Plötzlich stand Butch O'Neil vor ihr und brachte seinen Kollegen mit einem finsteren Blick zum Schweigen.
Butch O'Neil suddenly stood before her and brought his colleagues with a sinister glance.
»Was für eine Überraschung. «
"What a surprise. «
Beth machte einen Schritt zurück.
Beth took a step back.
Der Ironman war ein Riese von einem Mann.
The Ironman was a giant of a man
Großer Körper, tiefe Stimme, natürliche Autorität.
Great body, deep voice, a natural authority.
Sie vermutete, dass viele Frauen sich zu ihm hingezogen fühlten, denn er sah wirklich gut aus, auf eine laue, harte Art. Doch bei Beth hatte es nie gefunkt.
She suspected that many women were drawn to him because he looked really good, on a balmy, hard way, but at Beth had never sparked.
Nicht, dass bei ihr jemals irgendetwas funkte, wenn es um Männer ging.
Not that if you ever see anything sparked, when it came to men.
»Also, Randall, was treibst du so?«
"Well, Randall, what you're doing?"
Er warf sich einen Kaugummi in den Mund und zerknüllte das Papier zu einem festen kleinen Ball.
He threw himself on a piece of gum in his mouth and crumpled the paper into a tight little ball
Sein Kiefer machte sich an die Arbeit, als wäre er frustriert; es war mehr ein Mahlen als ein Kauen.
His jaw was set to work, as he was really frustrated and it was more of a grind than a chew.
»Ich bin wegen Jose hier, nicht wegen der Bombe. «
"I'm here because of Jose, not because of the bomb. «
»Aber klar doch. «
"Yeah, right. «
Sein Blick fiel auf ihr Gesicht.
His eyes fell on her face.
Mit den dunklen Augenbrauen und den tief liegenden Augen sah er immer ein bisschen wütend aus, aber seine Miene wurdeunvermittelt noch finsterer.
With dark eyebrows and deep-set eyes, he always looked a bit out angrily, but his face was suddenly more sinister.
»Würdest du mal kurz mitkommen?«
"Would you come with me just once?"
»Ich möchte wirklich zu Jose - « Ihr Arm wurde in einen Klammergriff genommen.
"I really want to Jose -" Her arm was put in a tight grip.
»Komm doch mal hier rüber. «
"Come over here. «
Butch drängte sie in eine stille Ecke der Seitenstraße, weg von dem Gewimmel.
Butch urging her to a quiet corner of the street, away from the tourist crowds.
»Was zum Teufel ist mit deinem Gesicht passiert?«
"What the hell happened to your face?"
Sie legte die Hand auf die aufgesprungene Lippe.
She put her hand on the chapped lips.
Sie musste wohl noch unter Schock stehen, denn das hatte sie völlig vergessen.
You probably had to stand still in shock, because they had completely forgotten.
»Lass mich die Frage noch mal wiederholen: Was zum Teufelist mit dir passiert?«
"Let me repeat the question again: What happened to you to Teufelist"
»Ich ... äh ... «
"I ... uh ... «
Ihr Hals zog sich zu.
Her throat went to him.
»Ich wurde ... «
"I was ... «
Nein, sie würde nicht anfangen zu weinen.
No, she was not about to cry.
Nicht vor dem Ironman.
Not before the Ironman.
»Ich will zu Jose. «
"I want to Jose. «
»Er ist nicht da, also kannst du nicht zu ihm.
"He's not there, so you can not be him.
Und jetzt raus damit, was ist los. «
Now get out with what's going on. «
Butch hielt seine Arme seitlich ausgestreckt, als spürte er, dass sie sonst weglaufen könnte.
Butch held his arms stretched out sideways, as he felt that it might otherwise run away.
Er war nur ein paar Zentimeter größer als sie, aber er hatte sicher 30 Kilo mehr an Muskelmasse.
He was only a few inches taller than her, but he had 30 kilos more sure of muscle mass.
Die Angst traf sie wie ein Eispickel in die Brust, aber für heute hatte sie wirklich die Schnauze voll davon, sich herumschubsen zu lassen.
The fear hit her like an ice pick in the chest, but for now she had really had enough of it, to let themselves be pushed around.
»Geh weg, O'Neal. «
"Go away, O'Neal. «
Sie legte ihre Handflächen auf seine Brust und schob ihn von sich.
She placed her palms on his chest and pushed him away.
Er bewegte sich.
He moved.
Ein bisschen zumindest.
A little bit at least.
»Beth, erzähl mir - « »Wenn du mich nicht gehen lässt«, sie sah ihm direkt in die Augen, »schreibe icheinen Artikel über deine Befragungs-techniken.
"Beth, tell me -" "If you will not let me go," she looked him straight in the eye, "writing articles about your icheinen of questioning techniques.
Du weißt schon, die, bei denen man hinterher Röntgenbilder und jede Menge Gips braucht. «
You know, the ones where you need after x-rays and a lot of plaster. «
Seine Augen verengten sich.
His eyes narrowed.
Dann ließ er die Arme sinken und hielt die Hände hoch, als wollte er sich ergeben.
Then he lowered his arms and held up his hands as if to surrender.
»Bitte. «
"Please. «
Er ließ sie stehen und ging zurück zu den anderen.
He left them and went back to the other.
Beth ließ sich gegen die Hauswand fallen, ihre Beinefühlten sich an, als könnten sie nie wieder normal funktionieren.
Beth slumped against the wall, her legs Felt like they could never function normally again.
Sie hielt den Kopf nach unten, um wieder Kraft zu schöpfen, da sah sie etwas Metallisches aufblitzen.
She kept her head down to replenish your strength, because they saw flashes of something metallic.
Langsam ging sie in die Hocke.
Slowly she squatted down.
Es war ein Wurfstern.
It was a throwing star.
»Hey, Ricky!«, rief sie.
"Hey, Ricky!" She said.
DerPolizist kam mit weit ausholenden Schritten zu ihr.
DerPolizist came with long strides towards her.
Sie zeigte auf den Boden.
She pointed to the ground.
»Beweismaterial. «
»Evidence. «
Dann ließ sie ihn allein weiter seine Arbeit erledigen und winkte sich auf der Trade Street ein Taxi heran.
Then she left him alone continue to do its job, and waved to the Trade Street zoom a taxi.
Sie konnte sich nicht länger zusammenreißen.
She could no longer act together.
Morgen würde sie bei Jose Anzeige erstatten.
Tomorrow, she would report the matter to Jose display.
Gleich morgen früh.
First thing tomorrow morning.
Als Wrath im Salon erschien, hatte er sich wieder unter Kontrolle.
As Wrath appeared in the salon, he had under control again.
Er hatte sich seine Waffen umgeschnallt, die Jacke hielt er in der Hand.
He had strapped on his weapons, the jacket he had in his hand.
Sie war reich bestückt mit den Wurfsternen und Dolchen, die er gern benutzte.
She was equipped with the rich throwing stars and daggers, which he used much.
Tohrment war der erste der Brüder, der eintraf.
Tohrment was the first of the brothers, who arrived.
Seine Augen brannten, Schmerz und Rachsucht ließen das dunkle Blau so hell aufleuchten, dass selbst Wrath einen Schimmer von Farbe wahrnahm.
His eyes burned, pain and revenge were the dark blue light so bright that even Wrath perceived a glimmer of color.
Als Tohrment sich gerade an Darius' gelbgetünchte Wand lehnte, kam auch schon Vishous in den Raum.
As Tohrment leaned straight at Darius' white-washed wall, Vishous was already in the room.
Sein neues Ziegenbärtchen ließ ihn noch unheimlicher aussehen als gewöhnlich, obwohl es eigentlich die Tätowierung um sein linkes Auge herum war, die ihn so bedrohlich wirken ließ.
His new goatee made him look even more sinister than usual, although it was the tattoo around his left eye area actually that made him seem so threatening.
Heute Nacht hatte er sich seine Red-Sox-Baseballkappe so tief in die Stirn gezogen, dass von den komplizierten Zeichnungen an der Schläfe kaum etwas zu sehen war.
Tonight he had his Red Sox baseball cap pulled so low over his forehead, that the complicated drawings on the temple hardly anything was visible.
Wie immer trug er seinen schwarzen Handschuh, um jeden, wenn auch nur versehentlichen Kontakt seiner linken Hand mit einem anderen Wesen zu vermeiden.
As always, he wore his black glove to everyone if only to avoid accidental contact of his left hand with another being.
Was eine gute Sache war.
Which was a good thing.
Ein verdammter Dienst an der Allgemeinheit.
A goddamn public service.
Rhage folgte ihm auf dem Fuße, seine sonstige Arroganz hatte er heute aus Respekt vor dem Anlass des Treffens ausnahmsweise heruntergefahren.
Rhage he was swift, his usual arrogance, he had now shut out of respect for the occasion of the meeting of exception.
Rhage war ein hoch gewachsener Mann, kräftig, machtvoll, stärker als alle anderen Krieger.
Rhage was a tall man, strong, powerful, stronger than any other warrior.
Er war außerdem eine Sexlegende in der Welt der Vampire, schön wie ein Hollywoodstar und triebgesteuerter als ein ganzer Stall Zuchthengste.
He was also a Sexlegende in the world of vampires, handsome as a Hollywood star and controlled operation as a whole stable stallions.
Frauen, Vampirinnen wie Menschen, würden ihre eigenen Kinder niedertrampeln um ihm nahe zu kommen.
Women, female vampires as people would trample their own children in order to get close to him.
Zumindest, bis sie einen Blick auf seine dunkle Seite erhaschten.
At least, until they caught a glimpse of his dark side.
Wenn die Bestie in Rhage zum Vorschein kam, dann rannte jeder, einschließlich der Krieger der Bruder-schaft, um sein Leben und begann zu beten.
If the beast Rhage came to light, then ran everyone, including the warriors of the Brotherhood, to pray for his life and began.
Als Letzter kam Phury.
Last came as Phury.
Er trat durch die Vordertür, sein Humpeln war kaum zu bemerken.
He stepped through the front door, his limp was hardly noticeable.
Erst kürzlich hatte er sich eine neue Prothese geleistet und war jetzt stolzer Besitzer eines Beines aus einer topmodernen Titan-Karbonat-Legierung.
Just recently, he had done a new prosthesis and was now the proud owner of a leg of a modern titanium-alloy carbonate.
Die Apparatur aus Stangen, Gelenken und Bolzen war mit seinem rechten Bikerstiefel verschraubt.
The apparatus consists of rods, joints and bolt was screwed to his right biker boots.
Seine fantastische Mähne aus unterschiedlich farbigem Haar hätte ihn eigentlich in die Oberliga der Frauenhelden einreihen müssen, aber er war seinem Zölibatschwur eisern treu geblieben.
Its fantastic mane of different colored hair would actually have to classify him in the league of women heroes, but he had remained staunchly faithful to his vow of celibacy.
In seinem Leben war nur Platz für eine einzige Liebe, und das brachte ihn seit Jahren langsam aber sicher um.
In his life was only room for one love, and that took him years to slowly but surely.
»Wo ist dein Zwillingsbruder, Mann?«, fragte Wrath.
"Where's your twin brother, man?" Asked Wrath.
»Z kommt gleich. «
"Z is coming. «
Dass Zsadist zu spät kam, war nicht gerade überraschend.
Zsadist that came too late, was not exactly surprising.
Zwar von Kopf bis Fuß ein Dreckskerl, der dem Hass - besonders gegenüber Frauen - neue Dimensionen verlieh.
Although from head to foot a scumbag, the hatred - especially women - gave new dimensions.
Gott sei Dank sah er durch sein vernarbtes Gesicht und den fast kahl geschorenen Schädel so Furcht erregend aus, wie er war, weswegen die Leute ihm normalerweise aus dem Weg gingen.
Thank God he saw through his scarred face and almost shaven head Sun fear of arousing, as he was, which is why the people he usually went out of the way.
Als Säugling war er aus seiner Familie entführt und / um Blutsklaven gemacht worden.
As an infant he was abducted from his family and / been made to blood slaves.
Seine Herrin hatte ihn in jeder erdenklichen Hinsicht auf brutale Art und Weise missbraucht.
His mistress had abused him in every possible way in a brutal manner.
Phury hatte beinahe ein Jahrhundert gebraucht, um seinen Zwilling wieder zu finden, und Z wäre um ein Haar zu Tode gefoltert worden, bevor er ihn retten konnte.
Phury had used nearly a century to find his twin again, and Z had been tortured to death by a hair before he could save him.
Ein Sturz ins Salzwasser des Meeres hatte Zsadist auf ewig Wunden in die Haut gebrannt, und zusätzlich zu seinem Geflecht aus Narben trug er immer noch die Tätowierungen eines Sklaven.
A fall into the salt water of the sea Zsadist had burned forever wounds in the skin, and in addition to its network of scars, he was still wearing the tattoos of a slave.
Neben diversen Piercings, die er noch selbst hinzufügt hatte.
In addition to various piercings, which he still adds itself.
Einfach nur, weil er gern Schmerz spürte.
Just because he likes pain felt.
Kein Zweifel, Z war der Gefährlichste aus der Bruderschaft.
No doubt, Z was the most dangerous of the Brotherhood.
Nach allem, was er durchgemacht hatte, war ihm alles und jeder scheißegal.
After all he'd been through it all and everyone was shit.
Einschließlich seines Zwillings-bruders.
Including his twin brother.
Selbst Wrath war auf der Hut, wenn dieser Krieger in der Nähe war.
Even Wrath was on guard when this warrior was near.
Ja, die Bruderschaft der Black Dagger war eine höllische Truppe.
Yes, the Brotherhood of the Black Dagger was a hellish force.
Und das Einzige, was zwischen der Zivilbevölkerung der Vampire und der Gesellschaft der Lesser stand.
And the only thing standing between the civilian population of the vampires and the Society of Lesser.
Mit verschränkten Armen sah Wrath sich im Raum um und musterte jeden einzelnen; er sah ihre Stärke, aber vor allem ihren Fluch.
With folded arms looked Wrath around the room and looked at each and he saw her strength, but above all their curse.
Darius 'Tod führte ihm wieder vor Augen, dass seine Krieger zwar die Legionen von Schlächtern der Lesser immer wieder empfindlich trafen.
Darius' death led him back to him that his warriors while the legions of butchers the Lesser always sensitive met.
Doch sie waren nur so wenige Brüder gegen eine unerschöpfliche, sich ständig erneuernde Armee von ihnen.
But they were so few brothers against an endless, constantly renewing army of them.
Denn Gott weiß, es gab ausreichend Menschen, die willens und fähig waren, zum Mörder zu werden.
For God knows there were enough people who were willing and able to become a murderer.
Die Zahlenverhältnisse waren nicht zum Vorteil seinerSpezies.
The ratios were not for the benefit of his species.
Er musste der Tatsache ins Auge sehen, dass Vampire nicht ewig lebten, dass die Brüder getötet werden konnten und das Gleichgewicht von einem Moment zum anderen kippen konnte.
He had to face the fact that vampires do not live forever, that the brothers were killed and could tip the balance from one moment to another.
Zugunsten ihrer Feinde.
Favor of their enemies.
Verflucht, eigentlich war das längst geschehen.
Damn, actually that was already done.
Seit damals vor Äonen Omega die Gesellschaft der Lesser geschaffen hatte, war die Anzahl der Vampire immer weiter gesunken.
Since then the company eons ago omega of Lesser had created, the number of vampires had fallen further and further.
Heute gab es nur noch einige wenige Enklaven, in denen sie lebten.
Today there were only a few enclaves in which they lived.
Ihre Art stand kurz vor der Auslöschung.
Your kind was on the verge of extinction.
Auch wenn die Krieger der Bruderschaft in dem, was sie taten, eine tödliche Perfektion erreicht hatten.
Although the warriors of the Brotherhood had in what they were doing, reaches a deadly perfection.
Wäre Wrath ein anderer König gewesen, einer wie sein Vater, der bewundert und ein von allen verehrter Patron der Vampire sein wollte, vielleicht würde ihrer aller Zukunft viel versprechenderaussehen.
Wrath would have been another king, one like his father, a revered and admired by all of the patron wanted to be vampires, maybe all of their future would look much more promising out.
Doch der Sohn war nicht wie der Vater.
The son was not like his father.
Wrath war ein Krieger, kein Anführer, er stand lieber aufrecht mit einem Dolch in der Hand, als auf einem Thron herumzusitzen.
Wrath was a warrior, not a leader, he was rather upright with a dagger in his hand, than sit around on a throne.
Er wandte seine Aufmerksamkeit wieder den Brüdern zu.
He turned his attention back to the brothers.
Alle Krieger starrten ihn an, erwarteten Anweisungen von ihm.
All warriors stared at him, expected instructions from him.
Und ihre Achtung machte ihn nervös.
And respect him nervous.
»Ich verstehe Darius' Tod als persönlichen Angriff«, begann er.
"I see Darius' death as a personal attack," he said.
Ein zustimmendes Gemurmel ertönte von den Brüdern.
A murmur of approval went up from the brothers.
Wrath holte die Brieftasche und das Handy des getöteten Lesser heraus.
Wrath took out his wallet and cell phone of slain Lesser.
»Das hier habe ich heute Nacht einem Lesser hinter dem Screamer's abgenommen.
"This is what I did tonight, one Lesser taken behind the Screamer's.
Kümmert sich jemand darum?«
Someone is taking care of it? "
Er warf die zwei Gegenstände in die Luft.
He threw the two objects in the air.
Phury fing beide aufund reichte das Handy an Vishous weiter.
Phury caught both upward and handed the phone to continue Vishous.
Aufgebracht schritt Wrath im Zimmer auf und ab.
Applied Wrath walked on and down the room.
»Es ist mal wieder höchste Zeit für einen Raubzug. «
"It is once again time for a raid. «
»Verdammt richtig«, knurrte Rhage.
"Damn right," growled Rhage.
Man hörte ein metallisches Schaben und dann das Geräusch eines Dolches, der ineinen Tisch gerammt wird.
You could hear a metallic scraping and then the sound of a dagger, which is rammed ineinen table.
»Wir müssen dahin ge-hen, wo sie ausgebildet werden.
"We have to go ge-ing, where they are trained.
Wo sie leben. «
Where they live. «
Was bedeutete, dass die Brüder einen Aufklärungseinsatz vor sich hatten.
Which meant that the brothers had a reconnaissance mission ahead.
Die Mitglieder der Gesellschaft der Lesser waren nicht dumm; sie wechselten ihre Operationsstützpunkte in regelmäßigen Abständen, ihre Rekrutierungs - und Ausbildungscamps waren ständig in Bewegung.
Members of the Society of the Lesser were not stupid, they changed their operating locations at regular intervals, their recruitment - and training camps were constantly in motion.
Genau deshalb war es normalerweise für die Vampire effektiver, sich selbst zur Zielscheibe zu machen und zu bekämpfen, wer immer sich an ihre Spur heftete.
That's why it was usually more effective for the vampires to make himself a target and fight whoever is pinned on her trail.
Früher war die Bruderschaft gelegentlich auf Raubzüge gegangen, dann hatten sie im Rudel jeweils Dutzende Lesser in einer einzigen Nacht getötet.
Formerly the Brotherhood occasionally gone on raids, then they had in the pack killed dozens each Lesser in a single night.
Diese offensive Taktik war aber selten geworden.
This offensive tactic was rare.
Groß angelegte Angriffe waren zwar effizient, aber gleichzeitig heikle Unternehmungen.
Large-scale attacks were efficient but at the same time delicate things.
Denn große Schlachten zogen schnell die Aufmerksamkeit der menschlichen Polizei auf sich, und Unauffälligkeit lag im Interesse aller Beteiligten.
For big battles quickly attracted the attention of the police to be human, and unobtrusiveness was in the interest of all parties.
»Hier ist ein Führerschein«, murmelte Phury.
"Here's a driver's license," murmured Phury.
»Ich werd mal die Adresseüberprüfen.
"I'm gonna go check on the address.
Scheint hier in der Nähe zu sein. «
Here seems to be in the vicinity. «
»Welcher Name steht da?«, wollte Wrath wissen.
"Which name is there?" Wanted to know Wrath.
»Robert Strauss. «
»Robert Strauss. «
Vishous fluchte, als er das Handy näher untersuchte.
Vishous cursed as he closely examined the phone.
»Hier ist nicht viel drin.
"There's not much in it.
Ein bisschen was in der Anruf liste, paar Kurzwahlen.
A little something in the call list, some shortcuts.
Ich jage es mal durch den Computer und sehe mir an, welche Anrufe ankamen und rausgingen, und zu wem die Nummern gehören. «
I chase times by the computer and look at me, which calls arrived and went out, and to whom the numbers belong. «
Wrath knirschte mit den Zähnen.
Wrath gritted his teeth.
Ungeduld und Wut waren ein Cocktail, der schwer zu schlucken war.
Impatience and anger were a cocktail that was hard to swallow.
»Ich muss euch wohl nicht extra sagen, dass wir nicht viel Zeit haben.
"I'll need I say no extra that we have not much time.
Man kann unmöglich sagen, ob der Lesser, den ich heute Nacht von der Straße geholt habe, der Täter war.
It is impossible to say whether the Lesser, the night I got today from the road, was the culprit.
Also sollten wir am besten in der gesamten Gegend gründlich aufräumen.
So should we best clean up thoroughly in the entire area.
Bringt alle um, egal, wie schmutzig es wird. «
Kill them all, no matter how dirty it is. «
Die Eingangstür schwang auf, und Zsadist kam mit großen Schritten herein.
The front door swung open and Zsadist came in leaps and bounds.
Wrath funkelte ihn zornig an.
Wrath glared at him angrily.
»Nett, dass du auch mal vorbeischaust, Z. Schwer beschäftigt mit den Ladys?«
"Nice of you to drop by and look, Z. heavy busy with the ladies?"
»Wie wär's, wenn du mir nicht auf den Sack gehst?«
"How about, if you do not go to the sack?"
Zsadist stellte sich in eine Ecke, weit weg von den anderen.
Zsadist stood in a corner, away from the others.
»Wo wirst du sein, Herr?«, fragte Tohrment ruhig.
"Where will you be, sir?" Tohrment asked quietly.
Der gute alte Tohr.
The good old Tohr.
Immer bemüht, zu schlichten, ob durch Ablenkung, gutes Zureden oder schlichte Gewaltanwendung.
Always trying to settle whether. By distraction, cajoling or simple use of force
»Hier.
"Here.
Ich bleibe hier.
I'm staying here.
Falls der Lesser, der Darius auf dem Gewissen hat, noch am Leben ist und weiterspielen will, möchte ich leicht zu finden sein. «
If the Lesser, who Darius on his conscience is still alive and wants to play, I want to be easy to find. «
Nachdem die Krieger gegangen waren, zog Wrath seine Jacke an.
After the warriors had left, Wrath pulled on his jacket.
Dabei stach ihn der Umschlag von Darius in die Seite, und er zog ihn aus dem Hosenbund.
Join him the envelope of Darius stabbed in the side, and he pulled it out of his waistband.
Auf der Vorder - seite befand sich ein Streifen Tinte, vermutlich sein Name, dachte Wrath.
On the front - side was a strip ink, presumably his name, thought Wrath.
Er riss den Umschlag auf.
He tore open the envelope.
Als er ein cremeweißes Stück Papier herauszog, fiel ein Foto zu Boden.
As he pulled out a creamy white piece of paper, a photo fell to the ground.
Er hob es auf und konnte schemenhaft langes dunkles Haar erkennen.
He picked it up and could dimly discern long dark hair.
Eine Frau.
A woman.
Wrath starrte den Zettel an.
Wrath stared at the note.
Die Buchstaben flössen in einem bedeutungslosen, verschwommenen Gekritzel ineinander, das er niemals würde entziffern können, wie sehr er auch blinzelte.
The letters flowed into one another in a meaningless, vague scrawl that he would never be able to decipher how much he even blinked.
»Fritz«, rief er laut.
"Fritz," he shouted.
Der Butler eilte heran.
The butler hurried zoom.
»Lies das. «
"Read this"
Fritz nahm den Brief und senkte schweigend den Kopf.
Fritz took the letter and bowed her head in silence.
»Laut«, zischte Wrath.
"According to" hissed Wrath.
»O.
»O.
Vergebung, Herr. «
Forgiveness, our Lord. «
Fritz räusperte sich.
Fritz cleared his throat.
»Falls ich noch nicht mit dir gesprochen habe, frag Tohrment nachden Einzelheiten.
"If I have not talked to you, ask Tohrment nachden details.
1188 Redd Avenue, App. IB.
1188 Redd Avenue, ext. IB.
Ihr Name ist Elizabeth Randall.
Her name is Elizabeth Randall.
PS.
PS.
: Das Haus und Fritz gehören dir, falls sie nicht bis ins Erwachsenenalter überlebt.
: The house and Fritz are yours, if they do not survive to adulthood.
Tut mir leid, dass es so früh enden musste.
I'm sorry that it had to end so early.
D. «
D. "
»Du Scheißkerl«, murmelte Wrath.
"You bastard," muttered Wrath.
5
5
Beth hatte sich zum Schlafen ihre üblichen Sachen - Boxershorts und ein T-Shirt - angezogen und klappte gerade ihren Futon aus, als Boo an der Glasschiebetür miaute.
Beth had to sleep in their usual stuff - dressed and worked straight out of her futon, as Boo meowed at the sliding glass door - boxer shorts and a T-shirt.
Der Kater zog enge Kreise vor der Scheibe und schien draußen etwas zu fixieren.
The cat pulled tight circles in front of the disk and seemed to fix something outside.
»Bist du schon wieder hinter Mrs. DiGios Mieze her?
"Have you been back behind Mrs. DiGios kitty from?
Das hatten wir doch schon mal, und es ist dir nicht besonders gut bekommen.
We had that before, and it is not very good you get.
Weißt du noch?«
Do you remember? "
Ein Hämmern an ihrer Wohnungstür ließ ihren Kopf herumschnellen und brachte ihren Herzschlag aus dem Rhythmus.
A pounding on her door was fast around her head and brought her heart's normal rhythm.
Sie ging zur Tür und linste durch den Spion.
She went to the door and peered through the peephole.
Als sie sah, wer da stand, drehte sie sich vorsichtig zur Seite und drückte ihren Rücken an die billige Holzverkleidung.
When she saw who was standing there, she turned to the side and gently pushed her back against the cheap wood paneling.
Das Hämmern begann von neuem.
The hammering began again.
»Ich weiß, dass du da bist«, sagte der Ironman laut.
"I know that you're there," Ironman said aloud.
»Und ich geh nicht weg, bis du mir aufmachst. «
"And I do not go away, until you give me open your. «
Resigniert ließ sie das Schloss aufschnappen und öffnete die Tür.
Resigned, she popped the lock and opened the door.
Noch bevor sie ihm sagen konnte, er solle zur Hölle fahren, stürmte er an ihr vorbei ins Zimmer.
Before she could tell him to go to hell, he stormed past her into the room.
Boo machten einen Buckel und fauchte.
Boo made a hump and hissed.
»Sehr erfreut, kleiner Panther. «
"Very pleased small panther. «
Butchs tiefe Stimme wirkte in Beths winziger Wohnung völlig fehl am Platze.
Butch's voice was deep in Beth's tiny apartment entirely misplaced.
»Wie bist du in die Eingangshalle gekommen?«, fragte sie und schloss die Tür.
"How did you get into the lobby?" She said and closed the door.
»Mit einem Dietrich. «
"With Dietrich. «
»Gibt es einen bestimmten Grund, warum Sie in dieses Gebäude eingebrochen sind, Detective?«
"Is there any particular reason why you are breaking into this building, Detective?"
Er zuckte die Achseln und setzte sich in ihren abgenutzten Ohrensessel.
He shrugged his shoulders and sat down in her worn wing chair.
»Ich dachte mir, ich statte einer Freundin mal einen Besuch ab. «
"I thought, I equip a girlfriend once a visit. «
»Und warum gehst du dann mir auf die Nerven?«
"And why do you go on my nerves?"
»Nett hast du's hier«, sagte er und sah sich um.
"Nice to have you here's," he said, looking around.
»Du bist so ein Lügner. «
"You're such a liar. «
»Hey, wenigstens ist es sauber bei dir.
"Hey, at least it's clean with you.
Das ist schon mehr, als ich über meine Bruchbude sagen kann. «
That's more than I can say about my shack. «
Seine haselnussbraunen Augen hielten ihren Blick fest.
His hazel eyes were holding her gaze.
»Dann sprechen wir jetzt mal darüber, was dir heute nach der Arbeit passiert ist.
"So now we are talking once about what happened to you today after work.
Okay?«
Okay? "
Sie verschränkte die Arme vor der Brust.
She folded her arms across her chest.
Leise kicherte er.
He chuckled softly.
»Mann, was hat Jose, was ich nicht habe?«
"Man, what Jose, what I did not do?"
»Soll ich Stift und Papier holen?
"Should I get a pen and paper?
Das wird eine lange Liste. «
That is a long list. «
»Aua.
"Ouch.
Du bist eiskalt, weißt du das?«
You're cold, you know? "
Er klang amüsiert.
He sounded amused.
»Sag mal, magst du nur die, die du nicht kriegen kannst?«
"Say, do you like only those who can not get you?"
»Hör mal, ich bin wirklich erschöpft-« »Stimmt, du bist ja auch erst spät aus dem Büro gegangen.
"Look, I'm really exhausted," "Right, you're also left late from the office.
Gegen neun fünfundvierzig.
About nine forty-five.
Ich hab mit deinem Chef gesprochen.
I talked with your boss.
Dick sagte, du warst immer noch an deinem Schreibtisch, als er zu Charlie's ging.
Dick said, you were still at your desk, when he went to Charlie's.
Und dann bist du zu Fuß nach Hause gegangen, richtig?
And then you went home on foot, right?
Die Trade Street entlang.
The Trade Street.
Wie jeden Abend, möchte ich wetten.
Like every night, I'll bet.
Und du warst allein.
And you were alone.
Eine Zeitlang. «
For a while. «
Beth schluckte, als ein leises Geräusch ihren Blick zur Glastür zog.
Beth swallowed as a slight noise drew her gaze to the glass door.
Boo wanderte auf und ab und miaute, seine riesigen Augen in die Dunkelheit vor der Scheibe gerichtet.
Boo walked up and down and meowed, directed his huge eyes in the darkness outside the window.
»Willst du mir nicht endlich erzählen, was an der Kreuzung von Trade und Tenth passiert ist?«
"Will you not tell me finally what happened at the intersection of Trade and Tenth?"
Sein Blick wurde weicher.
His gaze softened.
»Woher weißt du - « »Rede einfach mit mir.
"How did you know -" "Just talk to me.
Und ich verspreche dir dafür zu sorgen, dass das Arschloch bekommt, was er verdient. «
And I promise you to make sure that the asshole gets what he deserves. «
Wrath stand in der stillen Nacht und betrachtete die Gestalt von Darius 'Tochter.
Wrath stood in the silent night, looking at the figure of Darius' daughter.
Sie war groß für eine menschliche Frau, und ihr Haar war schwarz, doch mehr konnten ihm seine Augen nicht verraten.
She was tall for a human woman, and her hair was black, but more it could not take his eyes betrayed.
Tief sog er die Luft durch die Nase ein, konnte aber ihren Duft nicht einfangen.
Deep he sucked the air through the nose, but could not catch her scent.
Türen und Fenster ihrer Wohnung waren geschlossen, und der Wind aus Westen trug den süßen Geruch von Fäulnis zu ihm.
Doors and windows of her apartment were closed, and the wind from the west was the sweet smell of rot to him.
Er konnte allerdings den Tonfall ihrer Stimme durch die Schiebetür hören.
However, he could hear the tone of her voice through the door.
Sie redete mit jemandem, einem Mann, dem sie offenbar nicht traute oder den sie nicht mochte, denn sie sprach in knappen Worten.
She was talking to someone, a man whom she did not appear or did not like it, for she said succinctly.
»Ich will dir das so einfach wie möglich machen«, sagte der Kerl.
"Let me make this as simple as possible," said the guy.
Wrath beobachtete, wie sie zur Glastür ging und hinaus sah.
Wrath watched as she walked to the glass door and looked out.
Sie sah genau in seine Richtung, doch er wusste, sie konnte ihn nicht sehen.
She looked exactly his way, but he knew she could not see him.
Er stand tief im Schatten.
He was deep in shadow.
Dann öffnete sie die Tür und steckte den Kopf hinaus, wobei sie mit dem Fuß dem Kater den Weg nach draußen versperrte.
Then she opened the door and stuck his head, taking the cat with his foot blocking his way out.
Wrath stockte kurz der Atem, als ihr Duft zu ihm herüber wehte.
Wrath stopped short of breath as her scent wafted to him.
Sie roch umwerfend gut.
She smelled stunningly good.
Wie eine üppige Blume.
As a sumptuous flower.
Eine nachtblühende Rose vielleicht.
Maybe a night blooming rose.
Er saugte die Luft tief ein in seine Lunge und schloss die Augen.
He sucked the air deep into his lungs and eyes closed.
Sein Körper reagierte auf den Duft, sein Blut regte sich.
His body reacted to the scent, his blood stirred.
Darius hatte Recht gehabt; sie näherte sich ihrer Transition.
Darius had been right, she approached her transition.
Er konnte es an sich riechen.
He could smell himself.
Mischling oder nicht, sie würde die Wandlung vollziehen.
Mongrel or not, they would perform the conversion.
Da schob sie die Tür wieder zu und wandte sich wieder an den Mann.
As she pushed the door shut and turned back to the man
Ihre Stimme war durch die nicht ganz geschlossene Tür nun viel deutlicher zu hören, und Wrath mochte ihren rauen Klang.
Your voice could be heard through the closed door to now not much clearer, and Wrath liked their rough sound.
Sie kamen von der anderen Straßenseite auf mich zu.
They came from the street toward me.
Es waren zwei.
There were two.
Der größere hat mich in die Seitenstraße gezogen und ... «
The larger one has drawn me into the street and ... «
Wrath war plötzlich ganz Ohr. »Ich hab versucht, gegen ihn anzukommen.
Wrath was suddenly all ears. "I tried to come against him.
Wirklich.
Really.
Aber er war größer als ich, und dann hat sein Freund meine Arme festgehalten. «
But he was taller than me, and then has his friend held my arms. «
Ihre Stimme überschlug sich.
Her voice cracked.
»Er hat gesagt, wenn ich schreie, schneidet er mir die Zunge ab, und ich dachte, er würde mich umbringen.
"He said, when I cry, he cuts my tongue, and I thought he would kill me.
Dann hat er mein T-Shirt aufgerissen und meinen BH hochgeschoben, Um ein Haar hätte er mich ...
Then he ripped my shirt and pushed up my bra, to me he had a hair ...
Aber ich konnte mich los-reissen und bin weggerannt.
But I could not tear myself loose-and ran away.
Er hatte blaue Augen, braune Haare und einen Ohrring, einen quadratischen Diamanten im linken Ohr. Und er trug ein dunkelblaues Polohemd und Khakishorts.
He had blue eyes, brown hair and an earring, a square diamond in his left ear. And he was wearing a dark blue polo shirt and khaki shorts.
Die Schuhe konnte ich nicht richtig sehen.
The shoes I could not see properly.
Sein Freund hatte blonde kurze Haare, keinen Ohrring und ein weißes T-Shirt mit dem Namen dieser Band hier der Gegend drauf, Tomato Eater. «
His friend had blond short hair, no earrings and a white T-shirt with the name of this band here around it, Tomato Eater. «
Der Mann stand auf und trat zu Beth.
The man stood up and walked over to Beth.
Er legte den Armum sie und wollte sie trösten, doch sie entwand sich seinemGriff und hielt Abstand.
He laid the Armum it and she wanted to comfort her, but she pulled away seinemGriff and kept my distance.
»Glaubst du wirklich, du kannst ihn kriegen?«, fragtesie.
"Do you really think you can get him?" Fragtesie.
Der Mann nickte.
The man nodded.
»Oja.
"Oh, yes.
Das werde ich. «
I will. «
Butch verließ Beth Randalls Wohnung in mieser Stimmung.
Butch Beth Randall's apartment left in a foul mood.
Eine Frau zu sehen, der jemand ins Gesicht geschlagen hatte, gehörte nicht gerade zu seinen Lieblingsaufgaben im Job.
To see a woman, who had belonged to someone in the face, not just one of his favorite tasks in the job.
Und im Falle von Beth fand er es besonders verstörend, weil er sie schon länger kannte und sich irgendwie zu ihr hingezogen fühlte.
And in the case of Beth he found it particularly disturbing because he knew for some time and somehow felt drawn to her.
Die Tatsache, dass Beth eine außergewöhnlich schöne Frau war, machte die Sache zwar nicht unbedingt noch schlimmer.
The fact that Beth was an extremely beautiful woman, made the thing, not necessarily worse.
Aber die geschwollene Lippe und die blauen Flecken an ihrem Hals markierten gegenüber der ansonsten vollkommenen Schönheit ihrer Gesichtszüge einen besonders krassen Gegensatz.
But the swollen lip and bruises on her neck marked over the otherwise perfect beauty of her features an especially stark contrast.
Beth Randall war schlicht und ergreifend hinreißend.
Beth Randall was quite simply gorgeous.
Sie hatte langes, dickes schwarzes Haar und umwerfend blaue Augen, eine Haut wie cremefarbene Seide und einen Mund wie gemacht für den Kuss eines Mannes.
She had long, thick black hair and stunning blue eyes, a skin like cream-colored silk and a mouth made for the kiss of a man.
Und erst ihre Figur.
And only her figure.
Lange Beine, schlanke Taille, perfekt geformte Brüste.
Long legs, slim waist, perfectly shaped breasts.
Die Männer des Polizeireviers waren sämtlich in sie verknallt, doch das musste Butch ihr lassen: Sie benutzte ihr Aussehen niemals, um sich Insiderinformationen von den Jungs zu beschaffen.
The men of the police department had a crush all in it, but that had to leave their Butch: You never used her appearance in order to obtain inside information from the boys.
Immer bewahrte sie sich ihre Professionalität.
She always kept her professionalism.
Sie verabredetesich nie mit einem der Kollegen, obwohl die meisten von ihnen zumindest den linken Hoden geopfert hätten, um auch nur ihre Hand zu halten.
You never verabredetesich with the colleagues, even though most of them would have at least offered to the left testicle to even hold her hand.
Eins war sicher: Ihr Angreifer hatte einen verflucht blöden Fehler gemacht, als er ausgerechnet sie ausgesucht hatte.
One thing was certain: Her attacker had made a damn stupid mistake, as he had chosen it's them.
Die gesamte Polizeitruppe würde ihm auf den Fersen sein, wenn herauskam, wer er war.
The entire police force would be on the heels of him when came out who he was.
Und Butch konnte seine Klappe so schlecht halten.
And Butch was able to keep his mouth shut so bad.
Er stieg in seinen Wagen und fuhr quer durch die Stadt zum St. Francis Hospital.
He got into his car and drove across town to St. Francis Hospital.
Vor der Notaufnahme parkte er und ging hinein.
Outside the emergency room, he parked and went inside.
Der Wachmann an der Drehtür lächelte ihn an.
The guard at the revolving door smiled at him.
»Auf dem Weg ins Leichenschauhaus, Detective?«
"On the way to the morgue, Detective?"
»Nein.
"No.
Ich will nur einen Freund besuchen. «
I will only visit a friend. «
Der Mann winkte ihn durch.
The man nodded it through.
Butch ging am Wartezimmer der Notaufnahme vorbei, mit ihren Plastikbäumen, zerfledderten Zeitschriften und besorgten Menschen.
Butch went on the waiting room of the emergency room over, with their plastic trees, tattered magazines and concerned individuals.
Er schob eine Flügeltür auf und trat in die sterile, weiße Klinikatmosphäre.
He pushed on a door and entered the sterile, white hospital atmosphere.
Viele der Schwestern und Ärzte der Station kannte er und nickte ihnen im Vorbeigehen zu.
Many of the nurses and doctors of the station he knew and nodded to them in passing.
»Hey, Dong, erinnerst dudich an den Kerl mit der gebrochenen Nase, den wir vorhin hergebracht haben?«, fragte er am Empfang.
"Hey, Dong, dudich remember the guy with the broken nose, which we have just brought in?" He asked at reception.
Der Angesprochene sah von einer Tabelle auf, die er gerade studierte.
The called looked up from a table, which he was studying.
»Ja, der wird gleich entlassen.
"Yes, the same is dismissed.
Da hinten, Zimmer achtundzwanzig. «
Back there, room eight. «
Der Internist stieß ein kurzes La-chen aus.
The internist gave a short La-chen.
»Die Nase war noch das kleinste seiner Probleme, das kann ich dir flüstern.
"The nose was the least of his problems, I can whisper.
Der singt fürs Erste keine tiefen föne mehr. «
The singing for now no more deep driers. «
»Danke, Kumpel.
"Thank you, buddy.
Apropos, wie geht's der werten Gattin?«
Speaking of which, how's the wife worth? "
»Gut.
"Good.
Hat in einer Woche Termin. «
In one week deadline. «
»Sag Bescheid, wenn es da ist. «
"Let me know if it is there. «
Butch ging nach hinten.
Butch went to the back.
Bevor er Zimmer achtundzwanzig betrat, warf er einen Blick den Gang hinunter.
Before he entered twenty-eight room, he glanced down the aisle.
Alles war still.
All was silent.
Kein medizinisches Personal zu sehen, keine Besu-cher, keine Patienten.
No medical personnel see no visi-tors, not patients.
Er öffnete die Tür und steckte den Kopf hinein.
He opened the door and stuck his head inside.
Billy Riddle sah vom Bett auf.
Billy Riddle looked up from the bed.
Eine weiße Bandage hing unter seiner Nase.
A white bandage hanging from his nose.
»Was gibt's, Officer?
"What is it, officer?
Haben Sie den Kerl?
Do you get the guy?
Ich werde gleich entlassen, und mir wäre schon wohler, wenn Sie ihn in Gewahrsam hätten. «
I'm about to lay off, and I would be happier if it were in custody. «
Butch schloss die Tür und drehte in aller Seelenruhe den Schlüssel um.
Butch closed the door and turned calmly to the key.
Er lächelte, während er quer durch den Raum ging, den Blick starr auf den funkelnden, quadratischen Glitzerstein in Billys Ohr gerichtet.
He smiled as he walked across the room, his eyes fixed on the sparkling, square rhinestone in Billy's ear.
»Was macht die Nase, Billy-Boy?«
"How's the nose, Billy Boy?"
»Die ist okay.
"She's okay.
Und die Schwester hatte vielleicht einen geilen Arsch - « Butch packte ihn vorne an seinem Poloshirt und riss ihn auf die Füße.
And the sister was perhaps a great ass - "Butch grabbed the front of his polo shirt and yanked him to his feet.
Dann schleuderte er Beths Peiniger so hart gegen die Wand, dass die Apparatur hinter dem Bett wackelte.
Then he flung Beth's tormentor so hard against the wall that the apparatus behind the bed shook.
Er brachte sein Gesicht so nah an das des Jungen, dass sie sich hätten küssen können.
He brought his face so close to that of the boys that they had to kiss.
»Hast du dich heute Abend gut amüsiert?«
"Did you have a good time tonight?"
Große blaue Augen blickten ihn an.
Big blue eyes looked at him.
»Wovon reden Sie - « Butch schubste ihn noch mal.
"What are you talking -" Butch shoved him again.
»Jemand hat dich identifiziert.
"Someone you have identified.
Die Frau, die du vergewaltigen wolltest. «
The woman who wanted to rape you. «
»Das war ich nicht!«
"I did not!"
»Natürlich nicht.
"Of course not.
Und wenn man noch deine kleine Drohung mit ihrer Zunge und deinem Messer dazurechnet, könnte das sogar reichen, um dich hinter Gitter zu bringen.
And if you have to count your little threat with her tongue and your knife, it could, with a little to get you behind bars.
Hast du's schon mal mit einem Kerl getrieben, Billy?
Got it ever driven with a guy, Billy?
Ich wette, du wirst echt beliebt sein.
I bet you're going to be really popular.
Ein hübsches weißes Jüngelchen wie du. «
A pretty white lad like you "
Der Junge wurde so weiß wie die Wand, an die er gedrückt wurde.
The boy was as white as the wall on which it was pressed.
»Ich hab sie nicht angefasst!«
"I have not touched it!"
»Ich sag dir mal was, Billy.
"I'll tell you what, Billy.
Wenn du ehrlich zu mir bist und mir sagst, wo dein Kumpel ist, kannst du vielleicht sogar auf deinen eigenen Füßen hier herauslaufen.
If you're honest with me and tell me where's your buddy, you can perhaps even on your own feet out here running.
Wenn nicht, bring ich dich auf einer Trage runter zur Wache. «
If not, I'll take you down to the police station on a stretcher. «
Billy schien kurz über den Deal nachzudenken.
Billy appeared briefly reflect on the deal.
Dann stieß er hektisch hervor: »Sie wollte es doch!
Then he blurted out frantically, "You wanted it!
Sie hat praktisch darum gebettelt - « Butch hob das Knie und drückte es in Billys Schritt.
She practically begged - "Butch lifted his knees and pressed it into Billy's step.
Ein hohes Jaulen schwirrte durch die Luft.
A high-pitched whine whizzed through the air.
»Musst du deshalb die nächste Woche im Sitzen pinkeln?«
"Do you have reason to pee sitting down next week?"
Als der kleine Mistkerl anfing, vor sich hin zu brabbeln, ließ Butch ihn los und sah zu, wie er an der Wand zu Boden glitt.
Started when the little bastard, to gibber to himself, let him go and Butch watched as he slid down the wall to the floor.
Kaum sah Billy die Handschellen, wurde sein Jam-mern noch lauter.
Billy barely saw the handcuffs, his Jam numbers became even louder.
Unsanft warf Butch ihn auf den Rücken und zog nicht gerade rücksichtsvoll seine Handgelenke zusammen.
Butch unceremoniously threw him on his back and pulled not just considerate together his wrists.
Die Handschellen schnappten zu.
The handcuffs snapped.
»Du bist verhaftet.
"You're under arrest.
Du hast das Recht, zu schweigen.
You have the right to remain silent.
Alles, was du sagst, kann und wird vor Gericht gegen dich verwendet werden.
Anything you say can and will be used against you.
Du hast das Recht auf einen Anwalt - « »Wissen Sie nicht, wer mein Vater ist?«, schrie Billy plötzlich hellwach.
You have the right to an attorney - "" Do not you know who my father is, "shouted Billy suddenly wide awake?.
»Ihre Dienstmarke können Sie vergessen!«
"You can forget your badge!"
»Wenn du dir keinen leisten kannst, wird dir vom Gene hl einer gestellt.
"If you can not afford not, you will be asked by the Secretary of hl.
Hast du deine Rechte verstanden?«
Do you understand your rights? "
»Leck mich!«
"Fuck you!"
Butch legte seine Handfläche auf den Hinterkopf des Jungen und drückte die ramponierte Nase auf das Linoleum.
Butch put his palm on the back of the head of the boy and pushed the battered nose on the linoleum.
»Hast du deine Rechte verstanden?«
"Do you understand your rights?"
Billy stöhnte und nickte.
Billy groaned and nodded.
Er hinterließ eine Spur frischen Blutes auf dem Boden.
He left a trail of fresh blood on the floor.
»Dann ist ja gut.
"That's just fine.
Und jetzt machen wir uns an den Papierkram.
And now we start the paperwork.
Ich halte mich gern an die Vorschriften. «
I like to keep to the rules. «
6
6
»Boo, hörst du jetzt mal auf!«
"Boo, you hear me now on it!"
Beth schlug mit der Faust auf ihr Kissen und rollte herum.
Beth pounded on her pillow and rolled over.
Der Kater sah siean und miaute.
The cat looked siean and meowed.
Im Schein der Küchenlampe, die sie extra angelassen hatte, sah sie, wie er immer wieder mit der Pfote an die Scheibe pochte.
In the light of the kitchen lamp she had specially tempered, she saw him again and again with his paw knocked on the window.
»Vergiss es, kleiner Tiger.
"Forget it, little tiger.
Du bist ein Hauskater.
You're a house cat.
Hauskater.
House cat.
Glaub mir, die große, weite Welt ist nicht so toll, wie sie vielleicht von drinnen aussieht. «
Believe me, not the big, vast world is as great as it might seem from inside. «
Sie schloss die Augen, und beim nächsten klagenden Miau fluchte sie und warf das Laken von sich.
She closed her eyes, and the next plaintive meow they cursed and threw the sheet by itself.
Missmutig ging sie zur Glastür und sah hinaus.
Disgruntled, she went to the glass door and looked out.
Genau in diesem Mo-ment sah sie den Mann.
At this very mo-ment she saw the man
Er lehnte an der Gartenmauer; eine dunkle Gestalt, die viel größer war als die vertrauten Schatten der Mülltonnen und des Gartentischs.
He leaned against the garden wall, a dark figure was much larger than the familiar shadows of the garbage cans and the garden table.
Mit zitternden Händen überprüfte sie das Schloss an der Tür und dann die Riegel der Fenster.
With trembling hands she checked the lock on the door and then the bars of the window.
Alles fest verschlossen.
Everything closed.
Sie zog die Vorhänge vor, schnappte sich ihr tragbares Telefon und stellte sich wieder hinter Boo.
They drew the curtains, grabbed her cellphone and placed himself behind Boo.
Der Mann hatte sich bewegt.
The man had moved.
Scheiße!
Shit!
Er kam auf sie zu.
He came up to her.
Wieder tastete sie nach dem Schloss an der Schiebetür und ging dann langsam rückwärts.
Again, she felt for the lock on the door and then walked slowly backwards.
Dabei blieb sie mit der Ferse an ihrem Futon hängen, taumelte und fiel nach hinten.
She remained with the heel hanging on her futon, staggered and fell backwards.
Das Telefon glitt ihr aus der Hand und hüpfte davon.
The phone slipped from her hand and hopped away.
Hart schlug sie auf der Matratze auf.
Hard to beat her on the mattress.
Unfassbar, die Tür schob sich auf, als hätte Beth nie das Schloss herumgedreht, als wäre es nicht gerade eben noch hörbar eingerastet.
Incredibly, the door slid open feel as though Beth never turned around the castle, as it would not be just barely been snapped.
Immer noch flach auf dem Rücken liegend zappelte sie wild mit den Beinen, verstrickte sich in ihrem Laken bei dem Versuch, von dem Eindringling wegzukommen.
Still lying flat on her back she struggled wildly with his legs entangled in her sheets while trying to get away from the intruder.
Er war riesengroß, seine Schultern so breit wie Balken.
He was huge, his shoulders wide as bars.
Sein Gesicht konnte sie nicht erkennen, doch die Bedrohung, die von ihm ausging, fühlte sich an wie eine auf ihre Brust gerichtete Waffe.
His face could not recognize it, but the threat posed by it, felt like a gun aimed at her chest.
Wimmernd rollte sie sich auf den Boden und kroch auf Händen und Knien von ihm weg.
Whimpering, she curled up on the floor and crawled away on hands and knees by him.
Die Holzdielen unter ihr knirschten.
The floorboards creaked under her.
Hinter sich hörte sie seine Schritte donnern, immer lauter.
Behind her she heard his footsteps thunder, louder and louder.
Sie kauerte sich zusammen wie ein Tier, blind vor Furcht; als sie gegen ihr Flurtischchen stieß, spürte sie nicht einmal Schmerz.
She crouched down like an animal, blind with fear, as she bumped into her Flurtischchen, she did not even feel pain.
Die Tränen liefen ihr über die Wangen, sie bettelte um Gnade und streckte die Hand nach der Wohnungstür aus - Da wachte Beth auf, mit offenem Mund, zu einem entsetzlichen Geräusch, das die Stille des Morgengrauens erschütterte.
The tears ran down her cheeks, she begged for mercy, and reached out to the front door - Since Beth woke up, his mouth open, a terrible noise that shook the stillness of dawn.
Es war sie selbst.
It was her own
Sie schrie so laut sie konnte.
She screamed as loud as she could.
Erschrocken presste sie die Lippen zusammen und tatsächlich, ihre Ohren taten nicht mehr weh.
Startled, she pressed her lips together and actually, her ears no longer hurt.
Schwerfällig quälte sie sich aus dem Bett, schlurfte zur Glastür und begrüßte die ersten Sonnenstrahlen mit einer Erleichterung, die sie beinahe schwindlig machte.
Sluggish tormented her out of bed, shuffled to the glass door and greeted the sunrise with a relief that she made almost dizzy.
Als sich ihr Herzschlag wieder einigermaßen normalisiert hatte, holtesie tief Luft und prüfte das Türschloss.
When her heart rate had returned to normal fairly holtesie, deep breath and checked the door lock.
Alles in Ordnung.
All right.
Der Garten war leer.
The garden was empty.
Alles war völlig normal.
Everything was completely normal.
Sie stieß ein kurzes, hohles Lachen aus.
She gave a short, hollow laugh.
War ja klar, dass sie schlecht träumen würde, nach allem, was gestern Nacht passiert war.
Was clear that they would not dream bad, after all that had happened last night.
Vermutlich würde sie noch eine ganze Weile hypernervös sein.
Presumably, they would still be quite a while extremely nervous.
Als sie sich umdrehte und zum Badezimmer ging, fühlte sie sich halbtot.
When she turned around and went to the bathroom, she felt half dead.
Doch der letzte Ort auf der Welt, an dem sie jetzt sein wollte, war ihre Wohnung.
But the last place in the world where she wanted now was to be her apartment.
Sie sehnte sich nach dem emsigen Gewimmel in der Redaktion, wollte zwischen Menschen, Telefonen und Papierbergen sein.
She longed for the busy crowd in the newsroom was between people, telephones and paper mountains be.
Dort würde sie sich sicherer fühlen.
There, they would feel more secure.
Gerade wollte sie in die Dusche steigen, als sie einen scharfen Schmerz in ihrem Fuß verspürte.
She was about to climb into the shower when she felt a sharp pain in her foot.
Sie untersuchte ihre nackte Sohle im Stehen und zog ein Stück Porzellan aus der Ferse.
She examined her bare sole standing and pulled a piece of porcelain from the heel.
Als sie sich nun auf dem Boden umsah, bemerkte sie erst die Scherben der zersprungenen Schale, die immer auf ihrem Flurtischchen gestanden hatte.
As she now looked on the floor, she saw only the shards of shattered shell that had always been on her Flurtischchen.
Verwundert fegte sie die Reste zusammen.
Puzzled, they swept up the remnants.
Seltsam, sie musste die Schale wohl heruntergeworfen haben, als sie gestern nach dem Überfall in die Wohnung gestürmt war.
Strange, she had to have the shell probably thrown down, as it was yesterday stormed after the attack in the apartment.
Wrath war vollkommen erschöpft, als er in seine Kammer in Darius' Haus tief unter der Erde ging.
Wrath was totally exhausted when he deep in his chamber in Darius' house went underground.
Er verschloss die Tür hinter sich und zerrte eine ramponierte Truhe aus dem Schrank.
He locked the door behind him and pulled a battered chest out of the closet.
Die schwere schwarze Marmortafel, die er herausholte, war etwa fünfzigmal fünfzig Zentimeter groß und zehn Zentimeter dick.
The heavy black marble plaque, which he took out, was about fifty times fifty centimeters tall and four inches thick.
Knurrend legte er sie mitten im Zimmer auf den Boden.
Growling, he put it right in the room on the floor.
Dann ging er zurück zu der Truhe, entnahm ihr einen Samtbeutel und warf ihn auf das Bett.
Then he went back to the chest, took out a velvet bag and dropped it on the bed.
Er zog sich aus, duschte und rasierte sich und ging dann immer noch nackt zurück in den Raum.
He undressed, showered and shaved, and then went back still naked in the room.
Erst jetzt zog er die seidene Schleife des Beutels auf und schüttete die kieselsteingroßen Rohdiamanten auf die Tafel.
Only now he pulled the silk bow of the bag and poured the pebbles large rough diamonds on the board.
Der leere Samtbeutel glittihm aus der Hand und schwebte zu Boden.
The empty glittihm velvet bag out of his hand and floated to the ground.
Wrath neigte den Kopf und sprach die Worte seiner Muttersprache, sanft hoben und senkten sich die Silben mit seinem Atem, während er dem Toten die Ehre erwies.
Wrath bowed his head and spoke the words of his mother tongue, gently lifted and lowered the syllables with his breath as he turned the honor of the dead.
Als er die Elegie beendet hatte, kniete er sich auf die Tafel.
When he had finished the elegy, he knelt on the board.
Er spürte, wie sich die Steine in sein Fleisch bohrten.
He could feel the stones dug into his flesh.
Langsam verlagerte er sein Gewicht mehr auf die Fersen, legte die Handflächen auf seine Oberschenkel und schloss die Augen.
He slowly shifted his weight more on your heels, put his palms on his thighs and closed her eyes.
Das Totenritual verlangte, dass er den gesamten Tag regungslos verbrachte, dass er den Schmerz ertrug, dass er in Erinnerung an seinen Freund blutete.
The death ritual demanded that he spent the entire day still, that he bore the pain that he was bleeding in memory of his friend.
Vor seinem geistigen Auge sah er Darius 'Tochter.
In his mind he saw Darius' daughter.
Er hätte nicht einfach so in ihre Wohnung gehen sollen.
He would not just happen to go to her apartment.
Immerhin hatte er sie halb zu Tode erschreckt, obwohl er sich doch eigentlich nur vorstellen und ihr erklären wollte, warum sie bald seine Hilfe brauchen würde.
After all, he had half scared to death, although he was really only introduced in order to explain why they would soon need his help.
Außerdem hatte er ihr noch versichern wollen, dass er sich diesen Kerl vorknöpfen würde, der sich mit ihr angelegt hatte.
He also wanted to reassure her that he would go after this guy, who had quarreled with her.
O ja, das hatte er wirklich großartig gemacht.
Oh yes, he made really great.
So einfühlsam wie ein Tanklaster.
As sensitive as a fuel truck.
Sie war vor Schreck fast durchgedreht, als er ins Zimmer kam, und er hatte ihre Erinnerung löschen und sie in eine leichte Trance versetzen müssen, um sie wieder zu beruhigen.
She was in shock almost crazy when he came into the room, and he'd erase their memory and they need to move into a light trance, in order to calm down.
Nachdem er sie auf ihr Bett gelegt hatte, wollte er eigentlich wieder verschwinden, doch er konnte einfach nicht.
After he had laid it on her bed, he wanted to disappear, but he could not.
Stattdessen hatte er sie betrachtet, den verschwommenen Gegensatz zwischen dem schwarzen Haar und dem weißen Kissen aufgenommen, ihren Duft eingeatmet.
Instead, he had considered it, absorbed the blurred distinction between the black hair and the white pillow, inhaling her scent.
Eine sexuelle Regung in seinen Lenden verspürt.
A sexual impulse in his groin feels.
Bevor er ihre Wohnung endgültig verließ, hatte er noch gewissenhaft alle Türen und Fenster verschlossen.
Before he finally left her apartment, he had conscientiously closed all doors and windows.
Dann hatte er noch einen letzten Blick auf sie geworfen und an ihren Vater gedacht.
Then he had taken a last look at her and thought of her father.
Wrath konzentrierte sich auf den Schmerz, der bereits in seinen Oberschenkeln einsetzte.
Wrath focused on the pain, which began already in his thighs.
Sein Blut färbte die Marmortafel rot, und darin konnte er das Gesicht des toten Kriegers sehen.
His blood stained the marble plaque red, and the fact he could see the face of the dead warrior.
Er spürte das Band, das zu Lebzeiten zwischen ihnen bestanden hatte.
He felt the bond that had existed between them during his lifetime.
Es war seine Pflicht, den letzten Wunsch seines Bruders zu erfüllen.
It was his duty to fulfill the last wish of his brother.
Zumindest das schuldete er ihm nach all den Jahren, die sie zusammen der Vampirrasse gedient hatten.
At least, that he owed him after all the years they had served together the vampire race.
Halb Mensch oder nicht, Darius' Tochter würde nie mehr ungeschützt durch die Nacht gehen müssen.
Half man or not, Darius' daughter would never have to go through the night unprotected.
Und sie würde auch ihre Wandlung nicht allein durchstehen müssen.
And they would not change their need to be alone.
Gott steh uns bei.
God help us.
Gegen sechs Uhr morgenswar Butch mit Billy Riddles Bericht fertig.
About six clock morgenswar Butch finished with Billy Riddle's report.
Ganz offensichtlich nahm der Kerl Anstoß an den Drogendealern und Schlägern, mit denen er vorüber-gehend die Zelle auf dem Revier teilen musste, weswegen Butch sich bemühte, so viele Tippfehler wie nur möglich in seinem Bericht zu machen.
Obviously, the guy took exception to the drug dealers, and clubs with which he had to share temporarily the cell at the police station, which is why Butch tried to make as many typos as possible in his report.
Und es war kaum zu fassen, aber das Computersystem gab ihm doch ständig widersprüchliche Anweisungen, welche Formulare genau denn nun ausgefüllt werdenmussten.
And it was hard to believe, but the computer system gave him but constantly conflicting instructions which forms needed to be filled out accurately for now.
Und dann hatten auch noch die Drucker ihren Geist aufgegeben.
And then also had the printer given up the ghost.
Alle dreiundzwanzig.
All twenty-three.
Trotz alledem würde Riddle nicht allzu lange auf der Polizei bleiben müssen.
Despite all Riddle would not have to stay too long at the police.
Sein Vater war tatsächlich ein mächtiger Mann, ein Senator.
His father was actually a powerful man, a senator.
Sprich, irgendein gewiefter Star-anwalt würde ihn in null Komma nichts hier herausholen.
Say, some shrewd star lawyer would get him out of here in no time.
Wahrscheinlich innerhalb der nächsten Stunde.
Probably within the next hour.
Geld regiert die Welt, und es brachte auch solche Dreckskerle zurück in die Freiheit.
Money rules the world, and it also brought those bastards back into the wild.
Nicht, dass Butch verbittert gewesen wäre, ach woher.
Not that Butch would have been bitter, oh where.
Als er in die Eingangshalle kam, traf er zufällig einen ihrer Stammgäste auf der Wache.
When he came into the hall, he ran into one of her regular customers at the station.
Cherry Pie war offenbar gerade nach einer Nacht in der Zelle aus dem Frauentrakt entlassen worden.
Cherry Pie was apparently just released after a night in the cells from the women's wing.
Eigentlich hieß sie Mary Mulcahy, und soweit Butch wusste, arbeitete sie schon seit etwa zwei Jahren auf dem Straßenstrich.
Actually it was called Mary Mulcahy, and where Butch knew she had been working for about two years on the street line.
»Hallöchen, Detective«, schnurrte sie.
"Hey, Detective," she purred.
Ihr roter Lippenstift klebte in den Mundwinkeln, und der schwarze Eyeliner war verschmiert.
Her red lipstick stuck in his mouth, and the black eyeliner was smudged.
Sie hätte richtig hübsch sein können, stellte er fest, wenn sie die Crackpfeife wegwerfen und ungefähr einen Monat durchschlafen würde.
She could have been really nice, he said, if they would throw away the crack pipe and sleep for about a month.
»Willst du ganz allein nach Haus?«
"Are you all alone to the house?"
»Wie immer. «
"As always. «
Er hielt ihr die Tür auf, und sie gingen hinaus.
He held the door open, and they went out.
»Kriegst du auf die Dauer keinen Muskelkater in der linken Hand?«
"Do you get" in the long run no soreness in his left hand?
Butch musste lachen.
Butch laughed.
Beide sahen in den Himmel.
Both looked at the sky.
»Was treibst du so, Cherry?«
"What you're doing, Cherry?"
»Das Übliche. «
"The usual. «
Sie steckte sich eine Zigarette zwischen die Zähne und zündete sie an, den Blick aus den Augenwinkeln auf ihn gerichtet.
She lit a cigarette between his teeth and lit it, looking from the corner of my eye on him.
»Wenn du mal die Schnauze voll hast vom Wichsen, ruf mich einfach an.
"If you ever have the snout full of masturbation, just call me.
Ich mach's dir kostenlos, weil du so ein gut aussehender Kerl bist.
I'll do it to you for free because you're a good-looking guy Sun
Aber kein Wort zu Big Daddy, klar?«
But not a word about Big Daddy, you know? "
Sie stieß eine Rauchwolkeaus und spielte abwesend an ihrem kaputten linken Ohr herum.
She pushed a Rauchwolkeaus and played around with her broken absent left ear.
Die obere Hälfte fehlte.
The top half was missing.
O Mann, ihr Zuhälter war eine Bestie.
Oh man, her pimp was a beast.
Sie stiegen nebeneinander die Betonstufen hinunter.
They got side by side down the concrete steps.
»Hast du dir mal das Programm angesehen, von dem ichdir erzählt habe?«, fragte Butch, als sie auf dem Bürgersteig ankamen.
"Have you even looked at the program, told of the ichdir?" Asked Butch when they arrived on the sidewalk.
Er half einer Freundin dabei, eine Selbsthilfegruppe für Prostituierte ins Lebenzu rufen, um Frauen beizustehen, sich von ihren Zuhältern und ihrem alten Leben zu befreien.
He helped a friend, call a support group for prostitutes into Lebenzu to assist women to free themselves from their pimps and their old lives.
»Ja, klar.
"Yeah, sure.
Super Sache. «
Great thing. «
Sie lächelte ihn an.
She smiled at him.
»Bis demnächst. «
"Until next time. «
»Pass auf dich auf. «
"Take care of yourself. «
Sie wandte sich um und schlug sich auf die rechte Pobacke.
She turned around and slapped his right buttock.
»Das wäre Ihr Preis gewesen!«
"That would have been your prize!"
Butch sah ihr eine Weile nach, wie sie die Straße hinunter stakste.
Butch watched her for a while, as they stalked down the road.
Und dann stieg er aus einem Impuls heraus in einen zivilen Streifenwagen und fuhr quer durch die Stadt zurück in die Gegend des Screamer's.
And then he got out of an impulse into a civilian patrol car and crossed back through the town to the area of ​​the Screamer's.
Vor dem McGrinder's hielt er an.
Before McGrinder's he stopped.
Ungefähr fünfzehn Minuten später kam eine Frau in enger Jeans und einem schwarzen bauch freien T-Shirt heraus.
About fifteen minutes later, a woman came out in tight jeans and a black midriff shirt.
Kurzsichtig blinzelte sie in das helle Tageslicht.
Shortsighted she blinked in the bright sunlight.
Als sie sein Auto entdeckte, schüttelte sie ihr rotbraunes Haar und kam auf ihn zu.
When she discovered his car, she shook her auburn hair and came toward him.
Er kurbelte das Fenster runter und sie beugte sich zu ihm, um ihn auf die Lippen zu küs-sen.
He rolled down the window, and she leaned over to him. Kissing on the lips to-sen
»Dich hab ich ja schon ewig nicht mehr gesehen, Butch.
"Thee have I not already seen in ages, Butch.
Bist du einsam?«, raunte sie in sein Ohr. Sie roch nach schalem Bier und Cocktailkirschen, wie jeder Barkeeper am Ende einer langen Nacht.
Are you lonely? "She whispered in his ear. She smelled of stale beer and cocktail cherries, like any bartender at the end of a long night.
»Steig ein«, sagte er.
»On« climb, he said.
Ohne zu zögern, ging sie um die Motorhaube herum und glitt auf den Beifahrersitz.
Without hesitation, she walked around the hood and slid into the passenger seat.
Während sie zum Fluss fuhren, sprachen sie über ihre Schicht in der Bar.
As they drove to the river, they talked about their film in the bar
Das Trinkgeld hatte mal wieder zu wünschen übrig gelassen, und ihre Füße brachten sie fast um nach der vielen Rennerei.
The tip had to be desired again left over, and they brought almost to their feet after all that running around.
Er parkte unter dem Brückenbogen, der über den Hudson führte und die beiden Teile Caldwells miteinander verband.
He parked under the arch of the bridge that led across the Hudson and the two parts joined together Caldwells.
Sorgfältig achtete er darauf, dass sie weit genug von den Obdachlosen weg waren, die auf ihren Lumpen schliefen.
He carefully made sure that they were far enough away from the homeless people who sleep on their rags.
Auf Publikum konnte er gut verzichten.
In public, he could do without.
Und eins musste er Abbey lassen: Sie war schnell.
And one thing he had to Abbey: It was fast.
Noch ehe der Motor abgestellt war, hatte sie schon seine Hose geöffnet und bearbeitete seine Erektion mit geübtem Griff.
Before the engine was turned off, she had opened his pants and worked his erection with a practiced grip.
Er klappte den Sitz zurück, und sie setzte sich rittlings auf ihn und schmiegte sich an seinen Hals.
He flipped back to the seat, and she sat astride him and clung to his neck.
Teilnahmslos sah er an ihrem zerzausten Haar vorbei auf den Fluss.
Impassive, he looked at her disheveled hair over the river.
Das Sonnenlicht glitzerte so wunderschön auf dem Wasser.
The sunlight glittered so beautifully on the water.
»Liebst du mich, Baby?«, flüsterte sie ihm ins Ohr. »Sicher. «
"Do you love me, baby?" She whispered in his ear. "Sure. «
Er strich ihr das Haar zur Seite und sah ihr in die Augen.
He brushed the hair aside and looked into her eyes.
Sie waren leer.
They were empty.
Er hätte jeder x-beliebige Mann sein können, und genau darum funktionierte ihre Bezie-hung.
He could have been any old man, and that's why their relationship worked.
Sein Herz war genauso leer wie ihr Blick.
His heart was as empty as her eyes.
Als Mr. Xden Parkplatz vor der Caldwell Martial Arts Academy überquerte, wehte ihm der Geruch aus dem Dunkin 'Donuts von gegenüber in die Nase.
Crossed as Mr. XSelect parking in front of the Caldwell Martial Arts Academy, the smell from the Dunkin 'Donuts blew from across the nose.
Dieser Duft, dieses wunderbare, dicke Aroma von Mehl und Zucker und heißem Öl, lag schwer in der Morgenluft.
This scent, this wonderful, thick aroma of flour and sugar and hot oil was heavy in the morning air.
Er blickte über die Schulter und sah einen Mann, der mit zwei weiß-rosa Schachteln unter dem Arm und einem riesigen Kaffeebecher in der Hand aus dem Laden kam.
He looked over his shoulder and saw a man who came with two white-pink boxes under his arm and a giant coffee cup in his hand out of the store.
Das wäre mal eine angenehme Art, den Tag zu beginnen, dachte Mr. X.
That would be a pleasant way to start the day, thought Mr. X.
Er erreichte den Weg, der unter der rot-goldenen Markise der Kampfsportschule entlang führte.
He reached the path that led under the red and gold awning along the martial arts school.
Kurz blieb er stehen, um einen Plastikbecher aufzuheben.
He stopped briefly to pick up a plastic cup.
Der Vorbesit-zer hatte offenbar extra einen Schluck Cola darin gelassen, damit seine oder ihre Zigarettenkippen lustig darin herumschwimmen konnten.
The Vorbesit-destroy apparently had an extra left a sip Coke in it, so his or her cigarette butts have fun swimming around in it.
Mr. X entsorgte die ekelhafte Hinterlassenschaft und schloss die Tür auf.
Mr. X disposed of the disgusting legacy and unlocked the door.
Die Gesellschaft der Lesser hatte vergangene Nacht in ihrem Krieg ein neues Kapitel aufgeschlagen, und er war derjenige gewesen, der das vollbracht hatte.
The Society of the Lesser had last night opened a new chapter in their war, and he was the one who had done that.
Darius war ein Gigant von einem Vampir gewesen, ein Mitglied der Black Dagger.
Darius was a giant of a vampire, a member of the Black Dagger.
Was für eine Trophäe.
What a trophy.
Verflucht schade nur, dass nichts mehr von ihm übrig war, was man sich hätte an die Wand hängen können.
Damned shame that nothing was left of it, what you would have to hang on the wall.
Die Bombe von Mr. X hatte ihren Zweck erfüllt, mehr als das.
The bomb from Mr. X had served its purpose, more than that
Er hattezu Hause gesessen und den Polizeifunk abgehört, als die Meldung hereinkam.
He sat and listened hattezu home the police radio when the message came.
Die Operation war exakt so verlaufen, wie er sie geplant hatte.
The operation was run exactly as he had planned it.
Absolut professionell.
Absolutely professional.
Absolut anonym.
Absolutely anonymous.
Und absolut tödlich.
And deadly.
Er versuchte, sich an das letzte Mal zu erinnern, als ein Mitglied der Bruderschaft aus dem Weg geräumt worden war.
He tried to remember the last time as a member of the Brotherhood had been cleared away.
Das musste sicher mehrere Jahrzehnte her sein, lange bevor er der Gesellschaft beigetreten war.
That had to be safe for several decades ago, long before he joined the company.
Natürlich hatte er erwartet, dass man ihm auf die Schulter klopfen würde; nicht, dass solcherlei Lob ihm besonders viel bedeutet hätte.
Of course, he had expected that they would pat him on the shoulder, not to praise Such things would have meant to him very much.
Er hatte damit gerechnet, dass er einen Bonus bekäme, vielleicht mehr Einfluss oder ein größeres geographisches Einsatzgebiet.
He had expected that he would get a bonus, perhaps more influence or a larger geographical area of ​​operation.
Aber die tatsächliche Belohnung hatte seine Hoffnungen noch um ein Vielfaches überstiegen.
But the real reward had exceeded his hopes still by far.
Omega hatte ihm kurz vor Morgengrauen einen Besuch abgestattet.
Omega had paid him a visit shortly before dawn.
Und ihm alle Rechte und Privilegien eines Haupt-Lesser verliehen.
And gave him all the rights and privileges of a main Lesser.
Ein Anführer der Gesellschaft der Lesser.
A leader of the Company of the Lesser.
Eine überaus große Verantwortung.
A very big responsibility.
Genau das, was er von Anfang an gewollt hatte.
Exactly what he wanted from the beginning.
Neue Macht war die einzige Form des Lobes, die ihn interessierte.
New power was the only form of praise that interested him.
Mit langen Schritten eilte er zu seinem Büro.
With long strides he hurried to his office.
Die ersten Kurse begannen um neun Uhr, das ließ ihm genug Zeit, einige neue Regeln für seine Untergebenen in der Gesellschaft aufzustellen.
The first classes began at nine clock, which gave him enough time to set up some new rules for his subordinates in society.
Seinerster Impuls war gewesen, eine Bekanntmachung herauszuschicken.
Most of his impulse had been to send out a notice.
Doch das wäre nicht klug gewesen.
But that would not have been wise.
Ein guter Anführer ordnete erst einmal seine Gedanken, bevor er sprach; er drängle nicht aufs Podium, um sich bewundern zu lassen.
A good leader once ordered his thoughts before speaking, he does not fidget podium to be admired.
Stolz war die Wurzel allen Übels.
Pride was the root of all evil.
Anstatt also wie ein Narr zu triumphieren, hatte er sich erst einmal draußen in einen Liegestuhl gesetzt und auf die Wiese hinter seinem Haus gesehen.
So, instead of triumph, like a fool, he had once set out in a lawn chair and walking down the field behind his house.
Im jungfräulichen Leuchten der Morgendämmerung hatte er über die Stärken und Schwächen seiner Organisation nachgedacht und sich dabei von seinen Instinkten leiten lassen.
In the virginal glow of dawn he had thought about the strengths and weaknesses of their organization and thereby derive from his instincts allow.
Aus dem Gewirr von Bildern und Gedanken hatten sich nach und nach Muster herausgebildet, bis die Zukunft klar und deutlich vor ihm lag.
From the tangle of images and thoughts had gradually pattern emerged until the future was clearly in front of him.
Nun, an seinem Schreibtisch, loggte er sich auf der geschützten Website der Gesellschaft ein und machte unmissverständlich klar, dass auf der Führungsebene ein Wechsel stattgefunden hatte.
Now, at his desk, he logged on to the secure website of the company and made unmistakably clear that at the executive level, a change had taken place.
Er beorderte alle Lesser um vier Uhr nachmittags in die Academy, wohlwissend, dass zwar einige einen weiten Weg hatten, doch niemand sich weiter als eine achtstündige Autofahrt entfernt aufhielt.
He ordered all Lesser four clock in the afternoon in the Academy, knowing that while some had a long way, but no further away than an eight-hour car ride was staying.
Jeder, der nicht auftauchte, würde aus der Gesellschaft ausgestoßen und wie ein Hund gejagt werden.
Anyone who did not show up would be ejected from the society and are hunted like a dog.
Die Lesser an einem Ort zu versammeln, kam selten vor.
The Lesser to gather in one place, occurred rarely.
Derzeit zählten sie zwischen fünfzig und sechzig Mitglieder, je nachdem wie viele pro Nacht von den Brüdern getötet und wie viele neue Rekruten in Dienst genommen wurden.
Currently they were between fifty and sixty members, depending on how many were killed by the brothers night and put as many new recruits into service.
Die Mitglieder der Gesellschaft lebten alle in oder in der Nähe von Neuengland.
Society members all lived in or near New England.
Diese Konzentration auf die nordöstlichen Staaten der USA lag einfach daran, dass hier die meisten Vampire wohnten.
This focus on the northeastern United States was simply the fact that most vampires lived here.
Wenn sie den Wohnsitz wechselten, würde auch die Gesellschaft weiterziehen.
If they changed the place of residence, would move on the company.
Wie es schon seit Generationen in diesem Krieg geschah.
As it did for generations in this war.
Mr. X war sich bewusst, dass es riskant war, die Lesser für eine Zusammenkunft nach Caldwell zu rufen.
Mr. X was aware that it was risky to call the Lesser for a meeting to Caldwell.
Aber obwohl er die meisten von ihnen kannte, und manche sogar ziemlich gut, war es doch erforderlich, dass sie ihn sahen und seine Worte hörten.
But though he knew most of them, and some even quite good, it was necessary that they saw him and heard his words.
Besonders, da er ihnen neue Ziele geben würde.
Especially since it would give them new goals.
Ebenfalls wichtig war es, das Treffen bei Tageslicht abzuhalten.
Also important was holding the meeting in daylight.
Damit stellte er sicher, dass sie nicht von der Bruderschaft überfallen werden konnten.
He made sure they could not be attacked by the Brotherhood.
Und er konnte gegenüber den menschlichen Angestellten des Studios behaupten, ein Seminar über Kampfsporttechniken abzuhalten.
And he was able to stand up to the human staff of the studio holding a seminar on martial arts techniques.
Sie würden die Zusammenkunft im großen Konferenzraum im Keller abhalten und sicherheitshalber die Türen abschließen.
They would hold the meeting in the large conference room in the basement and lock the doors for safety reasons.
Bevor er sich wieder ausloggte, schrieb er noch einen Bericht über die Eliminierung von Darius; er wollte, dass die Vampirjäger es schriftlich hatten.
Before turning back to logging out, he wrote a report on the elimination of Darius, and he wanted the vampire hunter had it in writing.
Detailliert beschrieb er die Art von Bombe, die er benutzt hatte, eine genaue Anleitung zum Bau dieser Bombe, und wie man den Zünder mit dem Starter eines Autos verkabelte.
He described in detail the kind of bomb that he had used an accurate guide to build this bomb, and how wired the ignition to the starter of a car.
Es war so einfach, wenn alles ordentlich vorbereitet war.
It was so easy when everything was prepared properly.
Man musste die Bombe nur noch scharf machen, und wenn das nächste Mal die Zündung des Autos gestartet wurde, verwandelten sich sämtliche Insassen zu Asche.
You had to make the bomb, only sharp, and the next time the ignition of the car has been started, all occupants turned to ashes.
Für diesen Sekundenbruchteil der Genugtuung hatte er den Krieger Darius ein Jahr lang unter Beobachtung gehabt.
For that split second, he had the satisfaction of the warrior Darius had a year under observation.
Er hatte sich mit seinem Lebensrhythmus vertraut ge-macht.
He had become familiar with his life rhythm ge-making.
Und dann, vor zwei Tagen, war Mr. X in der BMW-Vertragswerkstatt der Brüder Green eingebrochen, als der Vampir seinen 6er-BM W zur Inspektion gebracht hatte.
And then, two days ago, Mr. X had broken into the BMW workshop of the brothers Green, as the vampire had brought his 6-BM W for inspection.
Die Bombe war darin installiert worden, und letzte Nacht hatte Mr. X nur noch unauffällig am Wagen vorbeischlendern und mit einem Sender den Zünder aktivieren müssen.
The bomb had been installed in it, and last night, Mr. X had only inconspicuous stroll past the car and activate the detonator with a transmitter must.
Von dem langwierigen und aufwändigen Verlauf dieserEliminierung berichtete er nichts.
Of the lengthy and costly course of this elimination, he reported nothing.
Er wollte, dass seine Lesser glaubten, er könne so eine tadellose Aktion nach Lust und Laune durchführen.
He wanted his Lesser believed he could so do a flawless action on your mood.
Image und Wahrnehmung spielten eine wichtige Rolle bei der Schaffung einer Machtbasis, und er wollte von Anfang an ein glaubwürdiger Befehlsha-ber sein.
Image and perception play an important role in creating a power base, and he wanted to be from the outset a credible Befehlsha-ber.
Nachdem er sich ausgeloggt hatte, lehnte er sich zurück und legte die Hände an den Fingerkuppen dachförmig aneinander.
After logging out, he leaned back and put his hands on the fingertips roof shape together.
Seit er der Gesellschaft beigetreten war, hatte der Schwerpunkt des Kampfs auf der Reduktion der Vampirpopulation durch zivile Eliminierungen gelegen.
Since he joined the company, the focus of the fight had been on the reduction of the vampire population through civilian eliminations.
Natürlich würde das langfristig sein Ziel bleiben, doch seine erste Anordnung würde ein Strategiewechsel sein.
Of course the long term would be his goal, but his first arrangement would be a change in strategy.
Der Schlüssel zum Sieg lag darin, die Bruderschaft auszuschalten.
The key to victory was to eliminate the Brotherhood.
Ohne diese sechs Krieger wären die übrigen Vampire den Lessern schutzlos ausgeliefert.
Without these six warriors were at the mercy of the other vampires Lessern defenseless.
Diese Taktik war nicht neu; immer wieder war sie in den vergangenen Generationen angewendet und ebenso oft wieder verworfen worden, wenn die Mitglieder der Bruder-schaft sich als zu aggressiv oder zu schwer greifbar erwiesen.
This tactic was not new, and again they had been used in past generations, and just as often rejected, if the members of the Brotherhood proved to be too aggressive or too difficult to grasp.
Doch Darius' Tod brachte neuen Schwung in die Sache.
But Darius' death brought new life into the thing.
Und es war höchste Zeit für eine Veränderung.
And it was high time for a change.
So wie die Dinge lagen, schaltete die Bruderschaft Jahr für Jahr Hunderte der Lesser aus.
Just as it was, turned the Brotherhood of year hundreds of Lesser.
Neue, unerfahrene Jäger mussten angeworben werden.
New, inexperienced hunters had to be recruited.
Rekruten bedeuteten immer Ärger.
Recruits always meant trouble.
Sie waren schwer zu finden, schwer in die Gesellschaft zu integrieren und einfach nicht so effektiv wie erfahrene Kämpfer.
They were hard to find, difficult to integrate into society and simply not as effective as experienced fighters.
Diese andauernde Notwendigkeit, neue Männer anzuheuern, führte zu einer kritischen Schwächung der Lesser.
This continuing need to recruit new men, resulted in a critical weakening of the Lesser.
Trainingszentren wie die Caldwell Martial Arts Academy dienten zwar der Rekrutierung von Nachwuchs für die Gesellschaft, doch gleichzeitig waren sie sehr exponiert.
Training centers such as the Caldwell Martial Arts Academy served although the recruitment of young people for the society, but at the same time they were very exposed.
Eine Einmischung der menschlichen Polizei und gleichzeitig einen Überfall der Bruderschaft zu verhindern, erforderte beständige Wachsamkeit und häufige Standortwechsel.
Interference by the police and human at the same time to prevent an attack by the Brotherhood, required constant vigilance and frequent relocation.
Das ewige Umherziehen war zwar sehr störend, doch wie sonst sollte die Gesellschaft ihre Operationszentren vor Angriffen schützen?
Eternal wandering was very disturbing, but how else would the company protect its operations centers from attack?
Mr. X schüttelte den Kopf.
Mr. X shook his head.
Irgendwann würde er einen weiten Befehlshaber brauchen, doch mit dieser Wahl würde er sich noch ein wenig Zeit lassen.
Eventually he would need a wide commander, but with the election, he would still have a little time.
Glücklicherweise war nichts von dem, was er vorhatte, besonders kompliziert, sondern elementare Militärstrategie.
Fortunately there was nothing of what he was doing, especially complicated, but basic military strategy.
Die Streitkräfte zusammenziehen.
The armed forces of contraction.
Sie koordinieren.
They coordinate.
Informationen über den Feind beschaffen.
Obtain information about the enemy.
Logisch und diszipliniert vorgehen.
Logical and disciplined act.
Heute Nachmittag zog er seine Streitkräfte zusammen.
This afternoon he moved his forces.
Was die Koordination betraf, würde er sie in Eskadrons einteilen.
As for the coordination, it would be divided into squadrons.
Und er würde regelmäßige Treffen zwischen ihm selbst und kleinen Grüppchen der Jäger einführen.
And he would organize regular meetings between himself and small groups of hunters.
Und die Informationen?
And information?
Wenn sie die Bruderschaft auslöschen wollten, mussten sie ihren Aufenthaltsort kennen.
If they wanted to wipe out the Brotherhood, they had to know their whereabouts.
Das war schwierig, aber nicht unmöglich.
It was difficult, but not impossible.
Die Krieger wa-ren eine misstrauische und geheimnisvolle Bande, sie blieben unter sich.
The Warriors wa-ing a suspicious and mysterious gang, they kept to themselves.
Doch die übrigen Vampire hatten hin und wieder Kontakt zu ihnen.
But the rest of the vampires had occasional contact with them.
Die Mitglieder mussten sich ja ernähren, und das ging nun einmal nicht untereinander.
The members had to eat so, and was now not even among themselves.
Sie brauchten weibliches Blut.
They needed female blood.
Und weibliche Vampire - selbst wenn die meisten von ihnen wie kostbare Schmuckstücke unter Verschluss gehalten wurden - hatten Brüder und Väter, die man zum Reden bringen konnte.
And female vampires - even if most of them like precious jewels were kept under wraps - had brothers and fathers, which could make her talk.
Der richtige Anreiz, und die Männer würden schon preisgeben, wo ihre Frauen hingingen und mit wem sie sich trafen.
The right incentive, and the men would have to disclose where their wives were going and with whom they met.
Und damit die Bruderschaft ausliefern.
And thus deliver the Brotherhood.
Das war der Kern seiner gesamten Strategie: Ein ausgeklügeltes System aus Geiselnahme und Terror würde ihn zur Bruderschaft führen.
That was the gist of his entire strategy: A sophisticated system of hostage-taking and terrorism would lead him to the brotherhood.
Unweigerlich.
Inevitably.
Entweder, weil die Bruderschaft wütend wurde und von selbst aus ihrem Loch gekrochen kam.
Either because the Brotherhood became angry and even crawled out of its hole.
Oder, weil jemand redete und ihren Aufenthaltsort verriet.
Or because someone spoke and revealed their whereabouts.
Das ideale Ergebnis wäre herauszufinden, wo die Krieger ihre Tage verbrachten.
The ideal outcome would be to find out where the warriors spent their days.
Sie bei Sonnenschein anzugreifen, wenn sie am verletzlichsten waren, verhieß die größten Chancen auf Erfolg und reduzierte das Risiko von Todesopfern auf Seiten der Gesellschaft auf ein Minimum.
Attack them in the sunshine when they were most vulnerable promised the greatest chance of success and reduced the risk of casualties on the part of society to a minimum.
Im Endeffekt war es kaum schwieriger, einen Vampir zu töten als einen stinknormalen Menschen.
In the end it was hardly difficult to kill a vampire as a perfectly ordinary people.
Sie bluteten, wenn man sie mit einem Messer verletzte, und ihr Herz hörte auf zu schlagen, wenn man sie erschoss.
They bled when she injured with a knife, and her heart stopped beating when she was shot.
Und wenn man sie dem Sonnenlicht aussetzte, verbrannten sie.
And when exposed to sunlight, they burned.
Ein Mitglied der Bruderschaft zu töten war ein ganz anderer Fall.
A member of the Brotherhood was to kill a completely different case.
Sie waren ungeheuer stark, bestens ausgebildet, und ihre Wunden heilten extrem schnell; sie waren eben eine ganz eigene Subspezies.
They were immensely strong, well trained, and their wounds healed very quickly and they were just a very unique subspecies.
Bei einem Krieger hatte man genau einen Versuch.
When a warrior had one try.
Wenn der nicht tödlich verlief, kam man selbst nie wieder nach Hause.
If not fatal was, you never even came back home.
Mr. X stand von seinem Schreibtisch auf und betrachtete sich einen Moment lang im Spiegelbild der Fensterscheibe.
Mr. X got up from his desk and looked at herself for a moment in the mirror image of the window.
Blasses Haar, blasse Haut, blasse Augen.
Pale hair, pale skin, pale eyes.
Bevor er der Gesellschaft beigetreten war, hatte er rote Haare gehabt.
Before he joined the company, he had red hair.
Nun konnte er sich nicht einmal mehr erinnern, wie er damals ausgesehen hatte.
Now he could not even remember what he looked like back then.
Aber über seine Zukunft war er sich im Klaren.
But his future he was aware.
Und über die der Gesellschaft.
And the society.
Er verschloss die Tür hinter sich, ging durch den gefliesten Flur in die Haupthalle und stellte sich neben den Eingang.
He locked the door behind him, crossed the tiled floor in the main hall and stood next to the entrance.
Den Schülern, die zu ihrem Jiu-Jitsu-Kurs herein-strömten, nickte er zu.
Those students who have their jujitsu course poured in, he nodded.
Das war seine Lieblingsklasse, eine Gruppe junger Männer zwischen achtzehn und vierundzwanzig, die sehr viel versprechend waren.
That was his favorite class, a group of young men between eighteen and twenty-four, which were very promising.
Die Jungs in ihrem weißen Jiu-Jitsu-Gi neigten den Kopf vor ihm und nannten ihn Sensei.
The boys in her white Jiu-Jitsu Gi bowed his head in front of him and called him sensei.
Mr. X musterte jeden Einzelnen prüfend, ihre Augenbewegungen, ihre Haltung, ihre Stimmung.
Mr. X looked everyone checking their eye movements, her attitude, her mood.
Dann stellten sich die Schüler vor ihm auf, und er schritt die Reihe ab, immer Ausschau haltend nach potenziellen Rekruten für die Gesellschaft.
Then put the students in front of him, and he walked down the line, always on the lookout for potential recruits for the company.
Was er suchte, war die richtige Kombination aus Kraft, Intelligenz und ungelenktem Hass.
What he sought was the right combination of strength, intelligence and ungelenktem hatred.
Als die Gesellschaft in den 1950er Jahren auf ihn zutrat, war er gerade siebzehn und saß in einer Jugendstrafanstalt ein.
When the company came up in the 1950s on him, he was just seventeen, and was sitting in a juvenile detention center.
Ein Jahr davor hatte er seinem Vater ein Messer in die Brust gerammt, nachdem dieser Drecksack ihm einmal zu oft die Bierflasche über den Kopf gezogen hatte.
A year earlier he had his father stabbed in the chest after this scumbag had once too often pulled the beer bottle over his head.
Er hatte gehofft, sein Vater wäre tot, doch leider hatte er überlebt und konnte nach Hause gehen und X 'Mutter töten.
He had hoped that his father was dead, but it seems he had survived and was able to go home and kill X 'mother.
Wenigstens war der gute alte Dad so schlau gewesen, sich hinterher auch den eigenen Schädel mit demGewehr wegzupusten.
At least the good old dad was so smart is also behind his own skull with demGewehr wegzupusten.
Mr. X hatte die Leiche bei einem Besuch zu Hause gefunden, direkt bevor man ihn geschnappt und in den Knast gebracht hatte.
Mr. X had found the body during a visit at home, just before they had caught him, and brought to jail.
An jenem Tag, als er über den Leichnam seines Vaters gebeugt dastand, hatte Mr. X gelernt, dass es nicht besonders befriedigend war, einen Toten anzubrüllen.
On that day, as he stood leaning over the corpse of his father, Mr. X had learned that it was not very satisfactory, yelling at a dead person.
Einem, der schon gegangen war, konnte man schließlich nichts mehr wegnehmen.
One, who had already left, you could finally take no more.
In Anbetracht seines Erzeugers war es eigentlich nicht weiter verwunderlich, dass Gewalt und Hass in Mr. X' Blut flössen.
Given his sire was not really surprising that violence and hatred in Mr. X 'blood flowed.
Vampirezu töten, war eines der wenigen sozial akzeptablen Ventile für eine Mordlust wie die seine.
Vampirezu kill was one of the few socially acceptable valves for a murder as his.
Das Militär war doch scheißlangweilig.
The military was still fucking boring.
Zu viele Regeln, und immer musste man erst warten, bis irgendwo ein Krieg erklärt wurde, bevor man zur Tat schreiten konnte.
Too many rules, and always had to wait only until somewhere war has been declared, before they could take action.
Und als Serienmörder war man auf einen zu kleinen Rahmen beschränkt.
And as a serial killer they were restricted to a small frame.
Die Gesellschaft war da etwas ganz anderes.
The company was there something completely different.
Er hatte alles, was er sich schon immer gewünscht hatte.
He had everything he had ever wanted.
Unbegrenzte Mittel.
Unlimited resources.
Die Möglichkeit zu töten, sobald die Sonne unter-ging.
The ability to kill as soon as the sun went down.
Und natürlich die unschätzbare Gelegenheit, die nächste Generation zu prägen.
And of course, the invaluable opportunity to shape the next generation.
Dafür hatte er seine Seele verkaufen müssen - na und?
For that he had to sell his soul - so what?
Kein Problem für ihn.
No problem for him.
Nach allem, was sein Vater ihm angetan hatte, war davon ohnehin nicht mehr viel übrig ge-wesen.
According to all that his father had done to him, was not much left of it anyway ge-essential.
In seinen Augen hatte er auf jeden Fall von dem Handel profitiert.
In his eyes, he had benefited in any case of the trade.
Er würde unfehlbar jung und bei bester Gesundheit bleiben, bis zu dem Tag, an dem er seinen letzten Atemzug tat.
He would remain unfailingly young and in good health up to the day on which he breathed his last.
Und sein Tod würde nicht von irgendeinem biologischen Versagen abhängen, wie Krebs oder Herzinfarkt, sondern ausschließlich von seinem eigenen Vermögen, auf sich aufzupassen.
And his death would not depend on any biological failure, such as cancer or heart attack, but only on his own property to take care of themselves.
Dank Omega war er den Menschen physisch überlegen.
Thanks Omega he was physically superior to humans.
Seine Sehkraft war perfekt, und er durfte tun, was er am liebsten tat.
His eyesight was perfect, and he was allowed to do what he did best.
Die Impotenz hatte ihn anfangs etwas gestört, doch daran hatte er sich längst gewöhnt.
The impotence was initially disturbed him a bit, but because he had long been accustomed.
Und nichts zu essen oder zu trinken ... ach, er war nie ein besonderer Gourmet gewesen.
And ... nothing to eat or drink alas, he had never been a special gourmet.
Außerdem: Blut zum Fließen zu bringen, war besser als Essen oder Sex.
Also: blood to make it flow was better than food or sex.
Jederzeit.
Every time.
Als die Tür zum Trainingsraum plötzlich aufschwang, warf er einen schnellen Blick über die Schulter.
As the door to the training room swung open suddenly, he glanced over his shoulder.
Es war Billy Riddle, und der Junge hatte zwei blaue Augen und eine bandagierte Nase.
It was Billy Riddle, and the boy had two black eyes and a bandaged nose.
Mr X zog eine Augenbraue hoch.
Mr X took an eyebrow.
»Pausierst du heute, Riddle?«
»You pause today, Riddle?"
»Ja, Sensei. «
"Yes, Sensei. «
Billy verneigte sich.
Billy bowed.
»Aber ich wollte trotzdem kommen. «
"But I wanted to come anyway. «
»Guter Mann. «
"Good man,"
Mr X legte Riddle den Arm um die Schultern.
Mr X Riddle put his arm around her shoulders.
»Deine Disziplin gefällt mir.
"Your discipline I like.
Wie wär's, wenn du heute das Aufwärmen übernimmst?«
How about if you take on the warm-up today? "
Billy verneigte sich noch tiefer, bis sein breitesKreuz beinahe parallel zum Boden stand.
Billy bowed even more deeply, to be broad cross almost parallel to the ground state.
»Sensei. «
"Sensei. «
»Dann los. «
"Then go. «
Er klopfte dem Jungen auf die Schulter.
He patted the boy's shoulder.
»Und nimm sie ruhig hart ran. «
"And take it calmly ran hard. «
Billy sah auf, die Augen blitzten.
Billy looked up, his eyes flashed.
Mr X nickte.
Mr X nodded.
»Freut mich, dass wir uns verstehen, mein Junge. «
"I'm glad that we understand each other, my boy. «
Als Beth aus ihrem Haus kam, runzelte sie die Stirn.
Beth came out of her house, she frowned.
Auf der gegenüberliegenden Straßenseite stand ein ziviler Streifenwagen.
On the opposite side of the street stood a civilian patrol car.
Jose stieg aus und lief zu ihr herüber.
Jose got out and ran over to her.
»Ich hab gehört, was passiert ist. «
"I heard what happened. «
Sein Blick blieb an ihrem Mund haften.
His eyes stuck to her mouth.
»Wie geht es dir?«
"How are you?"
»Besser. «
"Better. «
»Komm, ich fahr dich zur Arbeit. «
"Come on, I'll drive you to work. «
»Danke, aber ichgeh lieber zu Fuß. «
"Thanks, but ichgeh rather walk. «
Joses Mund öffnete sich zum Protest, doch sie legte die Hand auf seinen Arm. »Ich werde mich von der Sache nicht so einschüchtern lassen, dass ich mein Leben nicht mehr normal führen kann.
Jose's mouth opened to protest, but she put her hand on his arm. "I will not let myself be intimidated by the thing so that I can lead my life is no longer normal.
Irgendwann muss ich wieder an dieser Stelle vorbei, und dann ist es mir lieber, wenn es beim ersten Mal heller Morgen ist. «
At some point I will have to pass at this point, and then it's better when it's bright morning at the first time. «
Er nickte.
He nodded.
»Okay.
"Okay.
Aber am Abend rufst du dir ein Taxi oder du sagst einem von uns Bescheid, damit er dich abholt. «
But at night you call you a cab or do you think any of us know, so he picks up. «
»Jose - « »Schön, dass wir uns einig sind. «
»Jose -" "Glad we agree. «
Er lief zurück zu seinem Wagen.
He ran back to his car.
»Ach, und du weißt wahrscheinlich schon, was Butch O'Neal letzte Nacht getan hat?«
"Oh, and you probably know already what Butch O'Neal did last night?"
Sie traute sich kaum zu fragen.
She hardly dared to ask.
»Was denn?«
"What is?"
»Er hat diesem kleinen Scheißkerl einen Besuch abgestattet.
"He's got that little bastard a visit.
Wenn ich das richtig verstanden habe, musste man ihm die Nase noch mal neu einrichten, als unser guter Detective mit ihm fertig war. «
If I have understood correctly, you had to set up his nose once again again, as our good detective had done with him. «
Jose öffnete die Fahrertür und ließsich auf den Sitz fallen.
Jose opened the driver's door and ließsich fall on the seat.
»Na gut, sehen wir dich heute auf der Wache?«
"Well, we'll see you today at the police station?"
»Ja.
"Yes.
Ich würde gern noch mehr über diese Autobombe wissen. «
I would like to know more about these car bomb. «
»Dachteich mir schon.
»Roof pond me already.
Bis später dann. «
See you later. «
Er winkte und fuhr aus der Parklücke.
He waved and drove out of the parking space.
Es wurde drei Uhr nachmittags, und immer noch hatte sie es nicht auf die Polizeistation geschafft.
Three clock was in the afternoon, and still they had not made it to the police station.
Jeder im Büro hatte ihre Geschichte hören wollen, und dann hatte Tony auch noch darauf bestanden, dass sie alle zusammen zum Essen gingen.
Everyone in the office wanted to hear her story, and then Tony had also insisted that they all went to dinner together.
Nachdem sie wieder zurück an ihren Schreibtisch gerollt war, hatte sie den Nachmittag damit vertrödelt, Alka Seltzer zu lutschen und E-Mails zu schreiben.
After she rolled back to her desk, she had wasted the afternoon to suck Alka Seltzer and writing emails.
Sie wusste, dass sie einiges zu erledigen hatte, aber der Artikel über die Waffenhändler wollte ihr einfach nicht von der Hand gehen.
She knew she had to do something, but the article about the arms dealer she did not want to go out of hand.
Nicht, dass sie eine Deadline gehabt hätte.
Not that she had a deadline.
Dick hatte es nicht gerade furchtbar eilig, ihr einen Platz auf der Titelseite freizuschaufeln.
Dick was in no hurry just terrible freizuschaufeln her a place on the front page.
Nein, er gab Beth immer nur schlichte, anspruchslose Arbeit.
No, he gave Beth always simple, undemanding work.
Die beiden letzten Texte, die auf ihrem Tisch gelandet waren, hatten die großen Jungs verfasst, und sie sollte nur noch mal die Fakten überprüfen.
The last two texts that had landed on her table had written the big boys, and they should just check the facts again.
Dick hatte sich in seiner Zeit bei der New York Times an hohe Standards gewöhnt, und nach wie vor achtete er peinlich genau auf Gründlichkeit.
Dick had become accustomed during his time with the New York Times to high standards, and still he stayed meticulously on thoroughness.
Das war eine seiner Stärken.
That was one of his strengths.
Leider nahm er es nicht annähernd so genau, wenn es um die Lorbeeren ging.
Unfortunately, he did not take it nearly as accurate when it came to the laurels.
Egal, wie viele Fehler sie korrigierte, immer noch wartete sie vergeblich darauf, dass ihr Name neben einem der großen Jungs über einem Artikel stand.
No matter how many mistakes corrected them, still they waited in vain that her name next to one of the big boys on an article.
Es war schon fast sechs, als sie endlich mit dem Bearbeiten der beiden Texte fertig war und sie in Dicks Hauspostfach steckte.
It was almost six years old when she was done with editing of the texts and finally put them in Dick's home mailbox.
Am liebsten hätte sie den Gang zur Polizeiwache ausfallen lassen.
She wanted to leave turn out the transition to the police station.
Butch hatte ihre Anzeige ja schon letzte Nacht aufgenommen, für sie gab es in dem Fall nichts mehr zu tun.
Butch had already taken up their display last night, for they were in the case of nothing to do.
Im Klartext: Sie hatte ein mulmiges Gefühl dabei, im selben Gebäude wie ihr Peiniger zu sein, selbst wenn er sich in einer Zelle befand.
In plain language, you had a bad feeling going to be in the same building as her tormentor, even if he was in a cell.
Außerdem war sie wirklich erschöpft.
And she was really exhausted.
»Beth!«
"Beth!"
Sie zuckte beim Klang von Dicks Stimme zusammen.
She winced at the sound of Dick's voice.
»Kann jetzt nicht, ich muss zur Wache«, rief sie über die Schulter.
Can "not now, I have to watch," she called over her shoulder.
Auf Dauer könnte sie ihn sich nicht vom Hals halten, aber wenigstens müsste sie sich heute Abend nicht mit dem Typen befassen.
In the long run they could not keep him from the neck, but at least it would not be today evening deal with the guy.
Und sie wollte wirklich gern mehr über die Bombe wissen.
And she really wanted to know more about the bomb.
Hektisch stürmte sie aus dem Büro und lief sechs Blocks nach Osten.
Frantically, she stormed out of the office and walked six blocks to the east.
Das Gebäude der Polizeistation war ein typisches Beispiel für die städtischen Baumaßnahmen der 60er Jahre.
The building of the police station was a typical example of the urban construction in the 60s.
Zwei Stockwerke hoch, weitläufig, zu seiner Zeit hochmodern, mit viel blassgrauem Zement und unzähligen schmalen Fenstern.
Two stories high, spacious, very modern for its time, with a lot of pale gray cement and countless narrow windows.
Es alterte ohne jede Würde.
It grew old without any dignity.
Schwarze Streifen liefen über die Seitenmauern, als blute es aus einer Wunde im Dach; und auch das Innere sah unheilbar aus.
Black stripes running down the side walls, as it bleeding from a wound in the roof, and the interior looked untreatable.
Ekelhaftes grünes Linoleum deckte den Boden, Holzimitat die Wände und abgeblätterte Farbe den Rest.
Disgusting green linoleum covered the floor, imitation wood walls and chipped paint the rest
Nach vierzig fahren war der hartnäckigste Schmutz in jede Ritze und jeden Spalt gedrungen und ließ sich höchstens noch mit einer Spritzpistole oder einer Zahnbürste entfernen.
Go after forty was the most stubborn dirt in every crevice and every crack penetrated and had removed most, with an air brush or a toothbrush.
Und vielleicht durch einen Räumungsbefehl vom Gericht.
And perhaps by an eviction order from the court.
Die Cops waren wirklich nett zu ihr, als sie ankam.
The cops were really nice to her when she arrived.
Kaum hatte sie einen Fuß ins Gebäude gesetzt, umringten sie Beth besorgt.
She had hardly set foot into the building, they surrounded Beth worried.
Sie versuchte, das Ganze etwas herunterzuspielen, ohne wieder in Tränen auszubrechen; danach ging sie zu den Jungs in der Zentrale und plauderte ein wenig mit ihnen.
They tried to downplay the whole thing, again without bursting into tears, after which they went to the guys in the office and chatted a bit with them.
Ein paar Zuhälter und Dealer waren heute festgenommen worden, ansonstenwar es ein ruhiger Tag gewesen.
A few pimps and dealers were arrested today, it ansonstenwar been a quiet day.
Sie wollte gerade gehen, als Butch durch die Hintertür hereinkam.
She was about to leave, when Butch came through the back door.
Er trug eine Jeans und ein Hemd und hatte eine rote Windjacke in der Hand.
He wore jeans and a shirt, and had a red windbreaker jacket in his hand.
Beths Blick fiel auf das Pistolenhalfter, das quer über seine breiten Schultern lief.
Beth's eyes fell on the holster, which ran across his broad shoulders.
Der schwarze Kolben seiner Dienstwaffe blitzte bei jedem Schritt unter seinem Arm hervor.
The black butt of his service weapon flashed with every step out from under his arm.
Sein dunkles Haar war noch feucht, als würde sein Tag gerade beginnen.
His dark hair was still damp, as if his day is just beginning.
Was nach den Ereignissen der letzten Nacht wahrscheinlich auch der Fall war.
What probably after the events of last night was also the case.
Er kam direkt auf sie zu.
He walked right up to them.
»Hast du einen Moment Zeit?«
"Do you have a minute?"
Sie nickte.
She nodded.
»Ja. «
"Yes. «
Sie gingen zusammen in einen Vernehmungsraum.
They went into an interrogation room.
»Nur damit du Bescheid weißt: die Kamera und die Mikros sind aus«, erklärte er.
"Just so you know: the cameras and the microphones are off," he said.
»Machst du das nicht immer so?«
"Do you do not always like this?"
Er lächelte und setzte sich an den Tisch.
He smiled and sat down at the table.
Verflocht seine Hände ineinander.
Intertwined into each other's hands.
»Ich dachte, du solltest wissen, dass Billy Riddle auf Kaution freigekommen ist.
"I thought you should know that Billy Riddle is freed on bail.
Heute Morgen ganz früh haben sie ihn entlassen. «
This morning, very early, they have dismissed him. «
Sie musste sich setzen.
She had to sit down.
»Er heißt Billy Riddle?
"His name is Billy Riddle?
Das ist nicht dein Ernst. «
This is not serious. «
Butch nickte.
Butch nodded.
»Er ist achtzehn.
"He's eighteen.
Noch keine Vorstrafen nach Erwachsenenrecht, aber ich hab ein bisschen in seinem Jugendregister gestöbert.
Browsed no previous convictions for adults right, but I have a bit in his youth register.
Fleißiges Bürschchen.
Industrious lad.
Sexuelle Nötigung, Stalking, kleinere Diebstähle.
Sexual assault, stalking, minor thefts.
Sein Papi ist ein großes Tier, deshalb hat der Kerl einen Wahnsinnsanwalt, aber ich habe schon mit der Bezirksstaatsanwältin gesprochen.
His daddy is a big shot, why does that guy have a mad lawyer, but I've already talked to the district attorney.
Sie wird versuchen, dir die Zeugenaussage zu ersparen. «
She'll try to spare you the testimony. «
»Wenn ich muss, sage ich vor Gericht aus. «
"If I must, I say in court. «
»Tapferes Mädchen. «
"Brave girl. «
Butch räusperte sich.
Butch cleared his throat.
»Und, wie geht's dir?«
"And how are you?"
»Ganz gut. «
"Pretty good. «
Sie würde sicher keinen Gefühlsstriptease vor dem Ironman abziehen.
It would certainly remove any feeling striptease before the Ironman.
Er hatte so eine unnahbare, harte Ausstrahlung, dass sie unbedingt vor ihm stark wirken wollte.
He had such an unapproachable, tough charisma that she really wanted to appear strong in front of him.
»Noch mal zu der Autobombe.
"Once and for the car bomb.
Ich hab gehört, es war wahrscheinlich Plastiksprengstoff, und der Zünder ist mit in die Luft geflogen.
I heard it was probably plastic explosives and the detonator is flown into the air.
Klingt nach einem Profi. «
Sounds like a professional. «
»Hast du heute Abend schon was gegessen?«
"Did you have something to eat tonight?"
Sie runzelte die Stirn.
She frowned.
»Nein. «
"No. «
In Anbetracht der Portion von heute Mittag sollte sie eigentlich sowohl auf das Abendessen, als auch auf das nächste Frühstück verzichten.
In view of the portion of this afternoon she was supposed to do without both the dinner and breakfast the next.
Butch stand auf.
Butch stood up.
»Prima.
"Fine.
Ich wollte gerade zu Tullah's. «
I wanted to just Tullah's. «
Er ging zur Tür und hielt sie auf.
He went to the door and held onto it.
Beth blieb sitzen.
Beth sat.
»Ich geh nicht mit dir essen. «
"I'm not eating with you. «
»Wie du willst.
"As you wish.
Interessiert dich offenbar nicht, was wir auf der anderen Straßenseite gefunden haben. «
Want to know obviously not what we found on the street. «
Langsam fiel die Tür hinter ihm zu.
Fell slowly closing the door behind him.
Darauf würde sie nicht hereinfallen.
Then they would not fall for it.
Sie sprang auf und lief ihm nach.
She jumped up and ran after him.
Marissa stand in ihrem makellos sauberen, in Cremeweiß gehaltenen Schlafzimmer und grübelte.
Marissa stood in her spotlessly clean, decorated in cream and white bedroom mused.
Als Wraths Shellan konnte sie seinen Schmerz fühlen und wusste, er musste wieder einen seiner Brüder verloren haben.
As Wraths Shellan she could feel his pain and knew he had to have again lost one of his brothers.
Würden sie eine normale Beziehung führen, gäbe es die Frage nicht, wie sie sich nun verhalten sollte.
Would they have a normal relationship, there would be the question of how they should behave now.
Sie würde zu ihm gehen, um ihm Trost zu spenden.
She would go to him to give him solace.
Sie würde mit ihm sprechen oder ihn im Arm halten, oder mit ihm weinen.
She would talk to him or hold him in my arms, or cry with him.
Ihn mit ihrem Körper wärmen.
Warming him with her body.
Denn das war es, was eine Shellan für ihren Partner tat.
Because that was what was doing a Shellan for their partners.
Und was sie gleichermaßen von ihm erwarten durfte.
And what they could expect from him equally.
Sie warf einen Blick auf die Tiffany-Uhr auf ihrem Nachttisch.
She took one look at the Tiffany clock on her bedside table.
Bald würde er in die Nacht hinaus ziehen.
Soon, he would pull out into the night.
Wenn sie ihn noch antreffen wollte, sollte sie sich besser beeilen.
If she wanted to find him still, they should better hurry.
Marissa zögerte.
Marissa hesitated.
Es hatte keinen Sinn, sich etwas vorzumachen: Er würde sie nicht willkommen heißen.
There was no point in pretending anything: he would not welcome them.
Wenn es nur einfacher wäre, ihn zu unterstützen, wenn sie nur wüsste, was er von ihr erwartete.
If only it were easier to support him, if only she knew what was expected of her.
Einmal, vor langer, langer Zeit, hatte sie mit der Shellan seines Bruders Tohrment gesprochen, in der Hoffnung, Wellsie könne ihr einen Tipp geben.
Once, a long, long time ago, she had spoken with the Shellan Tohrment his brother, in the hope that her wellsie could give a tip.
Was sie tun, wie sie sich verhalten sollte.
What they do, how they should behave.
Wie sie Wrath davon überzeugen könnte, seiner würdig zu sein.
How could Wrath convince them to be worthy of him.
Denn Wellsie hatte genau das, was Marissa sich wünschte: Einen wahren Partner.
Because wellsie was exactly what Marissa wanted: a true partner.
Einen Mann, der zu ihr nach Hause kam.
A man who came to her home.
Der mit ihr lachte und weinte und sein Leben mit ihr teilte.
He laughed with her and cried and shared his life with her.
Der sie festhielt.
Which it maintained.
Einen Mann, der während dieser quälenden, glücklicherweise seltenen Zeiten bei ihr blieb, in denen sie fruchtbar war.
A man who remained during those agonizing, fortunately rare times with her, where she was fertile.
Der ihr übergroßes Verlangen mit seinem Körper stillte, so lange die Triebigkeit andauerte.
Her about the great desire of his body stilled, as long as the Triebigkeit lasted.
Wrath tat nichts dergleichen für sie oder mit ihr.
Wrath did not like for her or with her.
Besonders nicht, was den letzten Teil anging.
Especially not when it came to the last part.
So wie die Dinge lagen, musste Marissa zu ihrem Bruder gehen, um sich Er-leichterung zu verschaffen.
Just as it was, had Marissa go to her brother, in order to get it-relief.
Havers betäubte sie ganz einfach, stellte sie ruhig, bis das drängende Bedürfnis nachließ.
Havers stunned them easily, she asked quietly, to the urgent need subsided.
Beiden, Bruder und Schwester, war diese Prozedur unangenehm.
Two, brother and sister, this procedure was unpleasant.
Sie hatte gehofft, Wellsie könnte ihr helfen, doch ihr Gespräch mit der anderen Shellan war alles andere als ein Efolg gewesen.
She had hoped wellsie could help her, but her conversation with the other Shellan had been anything but a Efolg.
Die schmerzlichen Blicke der anderen Frau, und die vorsichtig formulierten Antworten, hatten ihnen beiden wehgetan, hatten noch den Finger in die Wunde gelegt.
The painful looks of the other woman, and the carefully worded responses had hurt them both, had not put his finger into the wound.
O Gott, sie war ja so allein.
Oh God, she was so alone.
Sie schloss die Augen und spürte wieder Wraths Kummer.
She closed her eyes and again felt Wraths grief.
Es ging nicht anders, sie musste ihn erreichen.
There was no other way, she had to reach him.
Weil er litt.
Because he suffered.
Und weil es in ihrem Leben nichts gab als ihn.
And because there was nothing in her life but him.
Er war in Darius 'Haus, das konnte sie fühlen.
He was in Darius' house that she could feel.
Sie holte tief Luft und dematerialisierte sich.
She took a deep breath and be dematerialized.
Wrath erhob sich langsam von den Knien und stand auf.
Wrath slowly rose from his knees and stood up.
Er konnte ein deutliches Knacken hören, als seine Wirbelsäule sich wieder aufrichtete.
He could hear an audible crack as his spine straightened.
Sorgfältig wischte er sich die Diamanten von den Schienbeinen.
He carefully wiped the diamonds from the shins.
Es klopfte an der Tür, und er ließ sie aufgehen, in dem Glauben, es handele sich um Fritz.
There was a knock at the door, and he brought forth, in the belief that if it were Fritz.
Als er erkannte, wer sein Besucher wirklich war, kniff er die Lippen zusammen.
When he realized who his visitors really, he pursed his lips.
»Was führt dich hierher, Marissa?«, fragte er, ohne sich umzudrehen.
"What brings you here, Marissa?" He asked, without turning around.
Er ging ins Badezimmer und hüllte sich in ein Handtuch.
He went into the bathroom and wrapped himself in a towel.
»Lass mich dich waschen, Herr«, murmelte sie.
"Let me wash you, sir," she murmured.
»Ich kümmere mich um dich.
"I'll see to you.
Ich kann - « »Mir geht es gut. «
I can - "" I'm fine. «
Er heilte sehr schnell.
He healed quickly.
Am Ende dieser Nacht würden die Wunden kaum noch zu sehen sein.
At the end of that night, the wounds would be seen any more.
Wrath trat vor den Schrank und wühlte in seinen Kleidern.
Wrath went to the closet and rummaged through his clothes.
Er entschied sich für ein schwarzes, langärmeliges Hemd, eine schwarze Lederhose und - Hilfe, was war denn das, bitte?
He opted for a black, long-sleeved shirt, a black leather pants and - help, what was that, please?
Auf keinen Fall würde er in Feinrippunterwäsche in dem Kampf ziehen.
No way he would pull in rib underwear in the fight.
Lieber ginger ohne, als sich in so was erwischen zu lassen.
Dear without ginger, as getting caught in something.
Zuallererst musste er Kontakt zu.
First he had to contact.
Darius' Tochter aufnehmen.
Darius' daughter record.
Er wusste, ihm lief die Zeit davon, weil ihre Transition sehr schnell heranrückte.
He knew he was running out of time, because their transition was approaching very quickly.
Und dann musste er sich mit Vishous und Phury kurzschließen und herausfinden, was sie über den toten Lesser erfahren hatten.
And then he had to briefly close with Vishous and Phury and find out what they had learned about the dead Lesser.
Gerade wollte er das Handtuch fallen lassen und durchstarten, als ihm wieder einfiel, dass Marissa immer noch im Zimmer war.
He was just about to drop the towel and take off, as he remembered that Marissa is still in the room.
Er sah zu ihr hinüber.
He looked over at her.
»Geh nach Hause, Marissa. «
"Go home, Marissa. «
Ihr Kopf sank auf die Brust.
Her head dropped to his chest.
»Herr, ich fühle deinen Kummer« »Mir geht es wunderbar. «
"Lord, I feel your pain" "I'm doing wonderfully. «
Sie zögerte einen Moment.
She hesitated a moment.
Und verschwand dann lautlos.
And then disappeared silently.
Zehn Minuten später tauchte Wrath im Salon auf.
Ten minutes later, Wrath of the salon.
»Fritz?«, rief er.
"Fritz?" He called.
»Ja, Herr?«
"Yes, sir?"
Der Butler schien sich zu freuen, dass man ihn gerufen hatte.
The butler seemed to be pleased that they had called him.
»Hast du ein paar Glimmstängel für mich?«
"Do you have a few sticks for me?"
»Selbstverständlich. «
"Of course. «
Fritz holte eine antike Mahagonikiste, öffnete den Deckel und bot ihm den Inhalt dar.
Fritz took an antique mahogany box, opened the lid and offered him the contents represent
Wrath nahm ein paar der handgerollten Zigarillos heraus.
Wrath took out a couple of hand-rolled cigarillos.
»Wenn sie Euch munden, besorge ich gernnoch mehr. «»
"If they patronize you, I'll get even more willingly. «»
Mach dir keine Umstände.
Do not bother.
Das reicht völlig. «
That is ample. «
Normalerweise hielt er nichts von Drogen, aber heute würde er die Zigarillos sinnvoll nutzen.
Normally he did not approve of drugs, but today he would take the cigarillos sense.
»Werdet Ihr etwas essen wollen, bevor Ihr ausgeht?«
"Will you want to eat something before you starting?"
Wrath schüttelte den Kopf.
Wrath shook his head.
»Vielleicht bei Eurer Rückkehr?«
"Maybe when you returned?"
Fritz 'Stimme wurde leiser, während er den Deckel der Kiste schloss.
Fritz's voice trailed off as he closed the lid of the box.
Wrath wollte den alten Mann schon zum Schweigen bringen, als er an Darius denken musste.
Wrath was the old man already silenced, as he had to think of Darius.
D hätte Fritz sicher besser behandelt.
D Fritz would certainly treated better.
»Ist gut, ja.
"All right, yes.
Danke. «
Thank you. «
Die Schultern des Butlers strafften sich stolz.
The shoulders of the butler straightened proudly.
Du lieber Himmel, er schien zu lächeln, dachte Wrath.
Good heavens, he seemed to be smiling, thought Wrath.
»Ich werde Euch Lammrücken zubereiten.
"I'll cook you lamb.
Wie mögt Ihr Euer Fleisch?«
You might like your meat? "
»Blutig. «
»Bloody. «
»Und ich werde Eure Kleider waschen.
"And I'll wash your clothes.
Soll ich auch neues Lederzeug bestellen?«
Should I order a new leather stuff? "
»Lass-« Wrath machte denMund wieder zu.
"Let-" Wrath made denMund again.
»Klar.
"Sure.
Das wäre großartig.
That would be great.
Und, äh, könntest du mir ein paar Boxershorts besorgen?
And, uh, could you get me a couple of boxers?
Schwarz?
Black?
XXL?«
XXL? "
»Mit Vergnügen. «
"With pleasure. «
Wrath wandte sich ab und ging zur Tür.
Wrath turned away and walked to the door.
Wie, zum Henker, war er plötzlich zu einem Diener gekommen?
How the heck, he had suddenly come to a servant?
»Herr?«
"Sir?"
»Ja?«, murmelteer.
"Yes?" Murmelteer.
»Seid vorsichtig, Herr. «
"Be careful, sir. «
Wrath blieb stehen und sah über die Schulter.
Wrath stopped and looked over his shoulder.
Fritz hielt die Kiste beinahe fürsorglich an die Brust gepresst.
Fritz kept the crate nearly caring pressed to his chest.
Verdammt seltsames Gefühl, wenn jemand zu Hause auf einen wartet, stellte Wrath fest.
Damn strange feeling when someone is waiting at home for one, noted Wrath.
Er verließ das Haus und ging zu Fuß die lange Auffahrt hinunter zu der von Bäumen gesäumten Straße.
He left the house and walked down the long driveway to walk the tree-lined street.
Blitze zuckten über den Himmel, Vorboten des Gewitters, das er von Süden her riechen konnte.
Lightning flashed across the sky, heralds of the storm, he could smell from the south.
Verflucht, wo war Darius' Tochter jetzt?
Damn, where Darius' daughter was now?
Er würde es zuerst in ihrer Wohnung probieren.
He would try it first in her apartment.
AlsWrath sich im Garten hinter ihrem Haus materialisiert hatte, sah er durchs Fenster und beantwortete das Willkommensschnurren des Katers ebenfalls mit einem Schnurren.
AlsWrath had materialized in her back garden, he looked through the window and answered the welcome purr of the cat also with a purr.
Sie war nicht da, also setzte Wrath sich an den Gartentisch.
She was not there, so Wrath sat on the garden table.
Eine Stunde wollte er ihr einräumen, dann musste er los und die Brüder finden.
He wanted to give her an hour, then he had to go and find the brothers.
Er könnte ja gegen Ende der Nacht noch einmal wiederkommen; obwohl es möglicherweise nicht die beste Idee war, sie um vier Uhr morgens zu wecken.
He might come back towards the end of the night once again, although it was not the best idea may be, to wake her up at four in the morning clock.
Insbesondere nach seiner letzten Be-gegnung mit ihr.
Especially after his last en-counter with her.
Er nahm die Sonnenbrille ab und rieb sich den Nasenrücken.
He took off his glasses and rubbed the bridge of his nose.
Wir sollte er ihr erklären, was bald mit ihr passieren würde?
We could he explain to her what would soon happen to her?
Und was sie tun müsste, um die Wandlung zu überleben?
And what they would need to survive the change?
Er hatte so ein Gefühl, dass sie über diese Neuigkeiten nicht gerade erfreut sein würde.
He had a feeling that she would be on the news not just be pleased.
Wrath dachte an seine eigene Transition damals.
Wrath thought of his own transition time.
Was für ein verdammtes Chaos das gewesen war.
What had been a bloody mess for the.
Er war ebenfalls nicht vorbereitet gewesen, weil seine Eltern ihn immer hatten beschützen wollen.
He had not been well prepared, because his parents were trying to protect him always.
Und dann waren sie gestorben, ehe sie ihm erklären konnten, was ihn erwartete.
And then they died before they could tell him what to expect.
Die Erinnerungen kamen mit erschreckender Klarheit zurück.
The memories came back with startling clarity.
London im 17.
London in the 17th
Jahrhundert war ein brutaler Ort gewesen, besonders für jemanden, der ganz allein auf der Welt war.
Century was a brutal place, especially for someone who was all alone in the world.
Damals waren erst zwei Jahre vergangen, seit seine El-tern vor seinen Augen abgeschlachtet worden waren, und seither hatte er seine eigene Spezies gemieden.
At that time, only two years had passed since his par-ents had been slaughtered before his eyes, and since then he had avoided his own species.
Er dachte, seine Feigheit in dieser grauenhaften Nacht wäre eine Schande, die er allein ertragen müsste.
He thought his cowardice in this horrible night would be a shame to have to endure it alone.
In der Gesellschaft der Vampire hatte man ihn als künftigen König behandelt und ihn geschützt, doch in der Welt der Menschen ging es primär um körperliche Leistungsfä-higkeit, wie er bald feststellen musste.
In the society of vampires he had been treated as a future king and protected him, but in the world of men was primarily concerned with physical perfor-mance, as he realized soon.
Für jemanden wie ihn bedeutete das die unterste Sprosse der sozialen Leiter.
For someone like him meant the lowest rung of the social ladder.
Vor seiner Wandlung war er dünn wie ein Strich gewesen, klein und schwächlich, leichte Beute für menschliche Kinder auf der Suche nach Zeitvertreib.
Before his conversion he was thin as a stick have been small and weak, easy prey for human children in search of amusement.
Während seiner Jahre in Londons Slums war er so oft geschlagen worden, dass er sich an nicht funktionierende Körperteile schon richtig gewöhnt hatte.
During his years in London's slums, he was beaten so often that he had grown accustomed to non-functioning body parts all right.
Es war nichts Besonderes, sein Bein nicht abknicken zu können, weil einem jemand einen Stein auf die Kniescheibe geworfen hatte.
It was nothing special, to bend his leg can not because one someone had thrown a stone at the kneecap.
Oder seinen Arm nicht benutzen zu können, weil die Schulter ausgekugelt worden war, als er von einem Pferd hinterher geschleift wurde.
Or use his arm can not, because the shoulder was dislocated when he was dragged by a horse behind.
Er lebte von Abfall, immer kurz vor dem Verhungern, bis er endlich eine Arbeit im Stall eines Kaufmanns fand.
He lived waste, always on the brink of starvation, until he finally found a job in the barn of a businessman.
Wrath putzte Schuhe und Sättel und Zaumzeug, bis die Haut an seinen Händen aufplatzte, aber wenigstens hatte er genug zu Essen und ein Lager auf dem Heuboden.
Wrath shined shoes and saddles and bridles, to split open the skin on his hands, but at least he had enough food and a camp in the loft.
Das war weicher als der harte Boden, auf dem er zuvor geschlafen hatte; er wusste allerdings nie, wann er von einem Tritt zwischen die Rippen geweckt werden würde, weil einer der Stallburschen mit einer oder zweiMägden ins Heu kriechen wollte.
It was softer than the hard ground on which he had previously slept, but he never knew when he would be awakened by a kick in the ribs, as one of the stable lads wanted to crawl with one or two maids in the hay.
Damals konnte er noch draußen im Sonnenlicht leben, und das Morgengrauen war das Einzige in seinem erbarmungswürdigen Dasein, auf das er sich freute.
Back then he could live outside in the sunlight, and the dawn was the only thing in his miserable existence to which he was glad.
Die Wärme auf seinem Gesicht zu spüren, den süßen Duft des Morgens einzusaugen, das Licht zu genießen - diese kleinen Freuden bedeuteten ihm alles.
To feel the warmth on his face, suck in the sweet fragrance of the morning to enjoy the light - these little pleasures it meant everything.
Seine Augen waren von Geburt an schlecht gewesen, aber damals viel, viel besser als heute.
His eyes had been ill since birth, but then much, much better than today.
Er erinnerte sich immer noch mit schmerzlicher Deutlichkeit daran, wie die Sonne ausgesehen hatte.
He remembered still with painful clarity about how the sun looked like.
Fast ein Jahr war er bei diesem Kaufmann gewesen, als plötzlich sein Leben auf den Kopf gestellt wurde.
Almost a year he had been with this merchant, when suddenly his life was turned upside down.
In der Nacht, als die Wandlung ihn überfiel, war er vollkommen erschöpft auf sein Lager im Heu gefallen.
At night, when the transformation came over him, he had fallen completely exhausted on his bed in the hay.
Er hatte sich schon länger nicht gut gefühlt, hatte sich mühsam durch seine Arbeitstage geschleppt.
He had felt for some time not good, had dragged painfully through his work days.
Aber das war ja nichts Neues.
But that was nothing new.
Der Schmerz war unbarmherzig in seinen schwächlichen Körper gefahren, er ging vom Bauch aus und strahlte von dort nach außen bis in die Fingerspitzen, die Zehen, jedes einzelne Haar auf seinem Kopf schien Ursache für nadelfeine Stiche zu sein.
The pain was driven relentlessly into his weak body, he came from the belly and radiated outward from there to the fingertips, toes, each hair seemed to be the cause of needle-fine stitches on his head.
Kein gebrochener Knochen, keine Gehirnerschütterung, kein Fieber und keine Schläge waren jemals auch nur annähernd so schlimm gewesen.
No broken bones, no concussion, no fever and no shots were ever even been anywhere near as bad.
Er hatte sich zusammengerollt, die Augen weit aufgerissen vor Qual.
He had curled up, her eyes wide with agony
Sein Atem ging nur noch stoßweise.
His breathing was only intermittently.
Er war fest davon überzeugt gewesen, sterben zu müssen, und er hatte gebetet, die Dunkelheit würde endlich über ihn kommen.
He had been convinced to die, and he had prayed, the darkness would finally come to him.
Alles was er sich wünschte, war etwas Frieden, ein Ende seinerLeiden.
All he wanted was some peace, an end to his suffering.
Und dann war ihm ein wunderschönes blondes Mädchen erschienen.
And then it was a beautiful blond girl appeared.
Sie war ein Engel, gesandt, um ihn zur anderen Seite zu geleiten.
She was an angel, sent to escort him to the other side.
Davon war er überzeugt gewesen.
Of which he had been convinced.
Armseliger Wicht, der er war, reckte er ihr die Arme entgegen, und als er ihre Berührung spürte, wusste er, dass das Ende nah war.
Miserable wretch that he was, he stretched out his arms to her, and when he felt her touch, he knew that the end was near.
Sie nannte ihn beim Namen, und er versuchte, sie dankbar anzulächeln, doch sein Mund wollte nicht gehorchen.
She called him by name, and he tried to smile gratefully, but his mouth would not obey.
Sanft erklärte sie ihm, dass sie diejenige sei, die ihm versprochen war.
Gently, she told him that she was the one that was promised to him.
Die einen Schluck seines Blutes getrunken hatte, als er noch ein kleiner Junge war, damit sie immer wüsste, wo sie ihn finden könnte, wenn es Zeit wäre.
Who had taken a drink of his blood when he was a boy, so they always know where they could find him when it was time.
Sie sagte, sie sei hier um ihn zu retten.
She said she was here to save him.
Und dann hatte Marissaihre Fänge in die eigenen Handgelenke versenkt und sie ihm dann andie Lippen gehalten.
And then Marissaihre catches had sunk into his own wrists and she then held andie lips.
Verzweifelt hatte er getrunken, doch der Schmerz hatte nicht aufgehört.
Desperate, he had been drinking, but the pain had not stopped.
Er hatte sich nur verändert.
He had just changed.
Seine Gelenke barsten aus der Form, die Knochen verschoben sich und knackten und brachen.
His joints most out of shape, the bone shifted and cracked and broke.
Die Muskeln spannten sich an, bis sie aufplatzten, sein Schädel fühlte sich an, als wollte er zerspringen.
The muscles tensed until they burst open, his head felt as if he would burst.
Die Augen traten aus ihren Höhlen und gleich-zeitig verschlechterte sich seine Sehkraft so weit, bis ihm beinahe nichts davon übrig blieb.
The eyes bulged from their sockets, and at the same time, his eyesight deteriorated so far that he almost none of it was left.
Er versuchte krampfhaft, durchzuhalten, sein rasselnder, keuchender Atem schmerzte im Hals.
He tried desperately to hang on his rattling, wheezing pain in the neck.
Endlich war er ohnmächtig geworden, nur um in neuer Pein wieder aufzuwachen.
Finally, he had fainted, only to wake up again in new pain.
Das Sonnenlicht, das er immer so geliebt hatte, strömte durch die Spalte zwischen den Balken der Scheune, blasse Strahlen von Gold.
The sunlight that he had always loved flowed through the gaps between the beams of the barn, pale rays of gold.
Ein Streifen traf auf seinen Arm, und der Geruch von verbranntem Fleisch erschreckte ihn zu Tode.
A strip hit on his arm, and the smell of burning flesh frightened him to death.
Panisch riss er den Arm zurück und sah sich entsetzt um.
Frantically he pulled back his arm and looked around horrified.
Er konnte nur noch vage Schemen erkennen, das Licht blendete ihn.
He could see only vague schemes, the light blinded him.
Mühsam kam er auf dieFüße, fiel jedochsofort wieder mit dem Gesicht nach unten ins Heu.
Painfully he came to dieFüße, but fell immediately with face down in the hay.
Sein Körper reagierte überhaupt nicht wie gewohnt, er brauchte zwei weitere Versuche, um endlich aufrecht stehen zu bleiben.
His body did not react at as usual, it took two more tries to finally stay upright.
Seine Beine wackelten unsicher wie die eines neugeborenen Füllens.
His legs wobbled uncertainly as the filling of a newborn.
Instinktiv wusste er, dass er sich vor dem Tageslicht schützen musste, und schleppte sich in die Richtung, wo er die Leiter vermutete.
Instinctively, he knew he had to protect themselves from the sunlight, and dragged in the direction where he supposed the ladder.
Aber er hatte sich verschätzt und stürzte vom Heuboden.
But he had miscalculated and fell from the hayloft.
Unten blieb er kurz benommen liegen.
He lay down briefly stunned.
Mit letzter Kraft hievte er sich schließlich hoch, um in den Getreidekeller zu fliehen.
With his last strength he heaved himself up at last to flee to the basement grain.
Dorthin, wo es dunkel war.
Where it was dark.
Mit rudernden Armen und Beinen torkelte er durch die Scheune, stieß gegen Wände, stolperte über Werkzeug, versuchte verzweifelt dem Sonnenlicht auszuweichen und gleichzeitig seine widerspenstigen Gliedmaßen unter Kontrolle zu halten.
Flailing arms and legs, he stumbled through the barn, bumped into walls, tripping over tools, trying desperately to avoid the sunlight, while keeping his rebellious limbs under control.
Als er sich zum Hinterausgang der Scheune tasten wollte, blieb er mit der Stirn an einem Balken hängen, unter dem er sonst immer durchgegangen war.
When he tried to grope the back door of the barn, he remained to the end hanging from a beam, under which he was usually gone by forever.
Blut lief ihm in dieAugen.
Blood ran in dieAugen.
In diesem Moment war einer der Stallknechte hereingekommen und verlangte zu wissen, wer Wrath war.
At that moment was one of the grooms came in and demanded to know who was Wrath.
Wrath wandte sich der vertrauten Stimme zu, vielleicht konnte der Junge ihm helfen.
Wrath turned to the familiar voice, perhaps the boy could help him.
Er streckte die Arme aus und wollte sprechen, doch seine Stimme klang nicht mehr wie seine eigene.
He stretched out his arms and tried to speak, but his voice did not sound more like his own.
Und dann hörte er eine Heugabel durch die Luft auf sich zuschwirren.
And then he heard a pitchfork through the air zuschwirren up.
Er wollte den tödlichen Hieb nur ablenken, doch als er den Stiel packte und wegstieß, krachte der Stallknecht mit voller Wucht ins Scheunentor.
He wanted to distract the killing blow only, but when he grabbed the handle and wegstieß, the groom crashed with full force into the barn.
Der Junge stieß einen Entsetzensschrei aus und rannte weg, zweifellos, um Verstärkung zu holen.
The boy let out a cry of horror and ran away, no doubt to get reinforcement.
Schließlich hatte Wrath die Kellertür gefunden.
Wrath finally had found the cellar door.
Er stellte zwei riesige Säcke Hafer neben die Tür, damit niemand während des Tages in den Vorratsraum kommen musste.
He made two huge sacks oats beside the door, so that nobody had come during the day into the reservoir.
Völlig erschöpft, verletzt und voller Blut kroch er in den Keller und lehnte sich mit dem nackten Rücken gegen die Erdmauer.
Completely exhausted, injured and covered in blood, he crawled into the basement and sat with his bare back against the earthen wall.
Er zog die Knie an die Brust und bemerkte, dass seine Oberschenkel auf die vierfache Größe angewachsen waren.
He pulled his knees to his chest and noticed that his thigh had grown to four times the size.
Mit geschlossenen Augen legte er die Wange auf seine Arme.
With closed eyes, he laid his cheek on his arms.
Er zitterte, kämpfte gegen die entwürdigenden Tränen.
He trembled, fighting the tears degrading.
Den ganzen Tag blieb erwach, lauschte den Schritten über ihm, dem Stampfen der Pferde, den Stimmen.
The whole day was adult, listened to the steps above him, the pounding of horses, the votes.
Die Angst, jemand könnte die Tür öffnen und ihn hier finden, lähmte ihn.
The fear that someone might open the door and find him paralyzed him.
Und er war froh, dass Marissa nicht mehr hier und der Bedrohung durch die Menschen ausgesetzt war.
And he was glad that Marissa was not exposed here and the threat by the people.
Das Geräusch von Darius 'Tochter, die nach Hause kam, holte ihn wieder in die Gegenwart.
The sound of Darius' daughter, who came home, brought him back to the present.
Das Licht in der Wohnung ging an.
The light in the apartment came on.
Beth warf den Schlüssel achtlos auf das Flurtischchen.
Beth threw the key carelessly on the Flurtischchen.
Das schnelle Essen mit dem Ironman war erstaunlich locker gewesen.
The fast food with the Ironman was surprisingly easy.
Und er hatte ihr noch ein paar Details über den Bombenanschlag verraten.
And he had yet to know a few details about the bombing.
Man hatte eine dieser frisierten Magnums in der Straße gefunden.
They had found one of these souped Magnums in the street.
Butch hatte auch den Wurfstern erwähnt, den sie Ricky gezeigt hatte.
Butch had also mentioned the throwing star, which they had shown Ricky.
Die Kriminaltechniker arbeiteten fieberhaft an den Waffen, um Fingerabdrücke, Gewebespuren oder sonstige Beweise zu sichern.
The forensic scientists worked feverishly to arms to secure fingerprints, traces of tissue or other evidence.
Die Waffe schien nicht besonders aufschlussreich, aber an dem Wurfstern war - nicht gerade überraschend - Blut, das gerade einer DNS-Analyse unterzogen wurde.
The weapon did not seem particularly insightful, but at the throwing star was - not surprisingly - blood that has just undergone a DNA analysis.
Was die Autobombe betraf, ging die Polizei davon aus, dass der Anschlag im Zusammenhang mit dem Drogenmilieu stand.
As for the car bomb, the police believe that the attack was related to the drug trade.
Der BMW war schon früher gesichtet worden, immer auf genau diesem Parkplatz hinter dem Club.
The BMW had been spotted earlier, more precisely on this parking lot behind the club.
Und das Screamer's war eine Brutstätte für Dealer, die ein bisschen speziell waren, was ihr Territorium betraf.
And the Screamer's was a hotbed of dealers were a bit special when it came to their territory.
Beth reckte sich und zog sich ihre Schlafshorts an.
Beth stretched and pulled on her sleeping shorts.
Die Nacht war ein weiteres Mal zu heiß, und als sie den Futon ausklappte, wünschte sie wirklich, die Klimaanlage würde noch funktionieren.
The night was once again too hot, and when she ausklappte the futon, they really wish the air conditioning would still work.
Sie stellte den Ventilator an und fütterte Boo.
She turned on the fan and fed Boo.
Sobald er seine Portion Gourmet-Katzenfutter verputzt hatte, begann er erneut, vor der Schiebetür zum Garten herumzustreichen.
Once he had plastered his serving gourmet cat food, he again began to prowl in front of the sliding door to the garden.
»Fängst du schon wieder an?«
"Are you starting that again?"
Es blitzte, und sie schob die Glastür auf, klappte dafür die Fliegengittertür zu und schloss sie ab.
Lightning flashed, and she pushed open the glass door, opened it to the screen door and locked it.
Sie würde die Tür nur kurz offen lassen - die Nachtluft roch heute zur Abwechslung mal gut, kein Hauch von Müll.
She would leave the door open only briefly - the night air smelled good today for a change, not a whiff of garbage.
Mann, war das heiß heute.
Man, that was hot today.
Sie ging ins Badezimmer, nahm die Kontaktlinsen heraus, putzte sich die Zähne, schrubbte ihr Gesicht und fuhr sich dann mit einem kalten Waschlappen über den Nacken.
She went into the bathroom, took out the lenses, cleaned his teeth, scrubbed her face and then ran with a cold washcloth over the neck.
Eiskalte Wassertropfen rannen ihr über die Haut, und sie genoss die Schauer, die sie auslösten.
Freezing water droplets running down her skin, and she enjoyed the showers that they caused.
Wieder im Zimmer, runzelte sie die Stirn.
Back in the room, she frowned.
Ein merkwürdiger Geruch lag plötzlich im Zimmer.
A strange smell was suddenly in the room.
Ein kräftiger, sinnlicher Duft. ...
A powerful, sensual fragrance. ...
Sie trat zur Fliegengittertür und schnupperte.
She stepped to the screen door and sniffed.
Die Spannung in ihren Schultern ließ spürbar nach.
The tension in her shoulders eased noticeably.
Da sah sie, dass Boo sich hingesetzthatte und schnurrte, als hieße er einen guten Bekannten willkommen.
Then she saw that Boo had sat and purred as he would be a good friend welcome.
Was zum ...
What the ...
Der Mann aus ihrem Traum stand auf der anderen Seite der Tür.
The man of her dreams was on the other side of the door.
Beth machte einen Satz zurück und ließ den Waschlappen fallen.
Beth jumped back and dropped the washcloth.
Nur schwach drang das nasse Klatschen an ihre Ohren, als das Tuch auf dem Boden auftraf.
Only slightly wet clap sounded in their ears, as the cloth auftraf on the floor.
Die Fliegengittertür glittauf.
The screen door glittauf.
Obwohl Beth sie gerade abgeschlossen hatte.
Although Beth she had just completed.
Und der köstliche Geruch wurde intensiver, als er in ihre Wohnung trat.
And the delicious smell was intense, as he stepped into her apartment.
Sie geriet in Panik, konnte sich aber nicht rühren.
She panicked, but could not move.
O Gott, er war einfach gewaltig.
Oh God, he was just tremendous.
Ihr Apartment war ohnehin klein, aber durch ihn wirkte es wie ein Schuhkarton.
My apartment was already small, but through him it looked like a shoebox.
Und all dieses schwarze Leder ließ ihn nur noch größer wirken.
And all this black leather made him just look bigger.
Er musste mindestens zwei Meter groß sein.
He had to be at least six feet tall.
Moment mal.
Wait a minute.
Was machte sie hier eigentlich, nahm sieMaß für einen Anzug?
What was she doing here actually took sieMaß for a suit?
Laufen sollte sie.
They should run.
Um ihr Leben rennen, fliehen.
Run for their lives to escape.
Aber sie konnte ihn nur anstarren.
But she could only stare at him.
Er hatte trotz der Hitze eine Motorradjacke an, und seine langen Beine waren ebenfalls in Leder gehüllt.
He had a motorcycle jacket despite the heat on, and his long legs were also wrapped in leather.
An den Füßen trug er schwarze Stiefel mit Stahlkappen, und er bewegte sich wie ein Raubtier.
On his feet he wore black boots with steel toes, and he moved like a predator.
Beth legte den Kopf in den Nacken, um sein Gesicht zu sehen.
Beth put her head back to see his face.
Er sah einfach fantastisch aus.
He looked absolutely fantastic.
Kantiges Kinn, volle Lippen, ausgeprägte Wangenknochen, die dunkle Schatten auf die Haut darunter warfen.
Square jaw, full lips, pronounced cheekbones, the dark shadows cast on the skin underneath.
Das Haarwar glatt und schwarz und fiel ihm vom spitzen Ansatz in der Stirn bis auf die Schultern.
The Haarwar smooth and black and fell from the tip approach to the forehead down to his shoulders.
Ein Schatten von schwarzem Bart.
A shadow of a black beard.
Die schwarze Sonnenbrille passte perfekt in sein scharf konturiertes Gesicht und ließ ihn aussehen wie einen Auftragskiller, der nebenher modelt.
The black sunglasses fit perfectly into his sharp-contoured face and made him look like a hit man, who remodeled the side.
Als wäre seine ganze Ausstrahlung nicht schon bedrohlich genug.
As all his charisma were not already threatening enough.
Er rauchte eine Art dünne, rötliche Zigarette, von der er eben einen tiefen Zug nahm.
He smoked a kind of thin, reddish cigarette, which he just took a deep train.
Das betörende Aroma im Zimmer kam von dem Rauch, den er ausstieß, und als er in ihre Nase drang, konnte sie sich kaum noch erinnern, wo oder wer sie war.
The intoxicating aroma in the room came from the smoke he uttered, and when he came into her nose, she could barely remember where or who she was.
Ihr Körper schwankte, als der Mann näher trat.
Her body swayed as the man approached.
Sie war vor Schreck wie gelähmt.
She was paralyzed with fear.
Was würde passieren, wenn er bei ihr war?
What would happen if he was with her?
Gleichzeitig bemerkte sie, dass Boo seltsamerweise schnurrte und dem Mann schmeichelnd um die Knöchel strich.
At the same time she realized that Boo purred strangely flattering and the man pointed to the ankle.
Dieser Kater war ein Verräter.
This cat was a traitor.
Und sollte sie wie durch ein Wunder diese Nacht überleben, würde er für eine lange Zeit auf Trockenfutter gesetzt werden.
And how they should survive by a miracle that night, he would be set for a long time to dry feed.
Wieder riss Beth den Kopf hoch, als ihre Augen dem festen, wilden Blick des Mannes begegneten.
Beth pulled back his head high, as their eyes met the firm, wild look of the man.
Und dann geschah das Absonderliche: Als er unmittelbar vor ihr stehen blieb, verspürte sie eine Woge reinster, ungehemmter Lust.
And then the strange: When he was directly in front of her, she felt a surge of pure, unbridled pleasure.
Zum ersten Mal in ihrem Leben wurde ihr Körper unverschämt heiß.
For the first time in her life, her body was hot outrageous.
Heiß und feucht.
Hot and humid.
Ihr Innerstes erblühte für ihn.
Her soul blossomed for him.
Reine Chemie, dachte siewie betäubt.
Pure chemistry thought siewie stunned.
Pure, rohe, animalische Chemie.
Pure, raw, animalistic chemistry.
Was auch immer er hatte, sie wollte es.
Whatever he did, she wanted to.
»Ich dachte, wir versuchen es noch einmal«, sagte er.
"I thought we'd try it again," he said.
Seine Stimme war tief, ein dunkles Grollen.
His voice was deep, a dark rumble.
Sie bemerkte die Andeutung eines Akzents, konnte ihn aber nicht zuordnen.
She noticed the hint of an accent, but could not identify him.
»Wer bist du?«, flüsterte sie tonlos.
"Who are you?" She whispered dully.
»Ich bin deinetwegen hier. «
"I'm here because of you. «
Ein plötzlicher Schwindel ließ sie nach der Wand tasten.
A sudden dizziness made her feel for the wall.
»Meinetwegen?
"Because of me?
Wo-« Verwirrt schloss die den Mund wieder.
Where-"Confused closed his mouth again.
»Wohin willst du mich bringen?«
"Where are you taking me?"
Zur Brücke?
To the bridge?
Um ihren Leichnam im Fluss zu versenken?
To sink her body in the river?
Er streckte die Hand nach ihr aus, und er nahm ihr Kinn zwischen Daumen und Zeigefinger.
He reached out to her, and he took her chin between his thumb and forefinger.
Sanft neigte er ihren Kopf zur Seite.
He gently tilted her head to the side.
»Wirst du mich schnell töten?«, murmelte sie.
"Are you going to kill me quickly?" She murmured.
»Oder langsam?«
"Or slow?"
»Nicht töten.
"Do not kill.
Schutz. «
Protection. «
Als sich sein Kopf zu ihr herunterbeugte, ermahnte sie sich, ihn wegzustoßen, egal was er sagen mochte.
As his head bent down to her, she told herself, it push away, no matter what he might say.
Wenn sie endlich ihre Arme und Beine dazu bewegen könnte, ihr zugehorchen.
When she finally could move their arms and legs to listen fed her.
Das Problem war nur, dass sie ihn eigentlich gar nicht von sich stoßen wollte.
The only problem was that she did not really want to push yourself out of.
Sie holte tief Luft.
She took a deep breath.
Gütiger, er roch einfach umwerfend.
Gracious, it smelled just amazing.
Frischer, sauberer Schweiß.
Fresh, clean sweat.
Ein dunkler, männlicher Duft.
A dark, masculine fragrance.
Und dieser Rauch.
And this smoke.
Seine Lippen berührten ihren Hals, und sie hörte, wie er die Luft einsaugte.
His lips touched her neck, and she heard him einsaugte the air.
Das Leder seiner Jacke knarrte, als sich seine Lungen füllten, und seine Brust sich dadurch ausdehnte.
The leather of his jacket creaked as his lungs filled, and thereby expanded his chest.
»Du bist fast so weit«, sagte er leise.
"You are" almost ready, he said softly.
»Es steht kurz bevor. «
"It is imminent. «
Wenn das es, von dem er sprach, etwas mit nackt ausziehen zu tun hatte, ging sie absolut konform.
If he of whom he spoke, had something to do with strip naked, she went absolutely compliant.
Mein Gott, das musste es sein, was Leute immer so über Sex ins Schwärmen gerieten ließ.
My God, that it had to be what people always about sex came into raptures left.
Sie hinterfragte ihr Verlangen, ihn in sich zu spüren, überhaupt nicht.
She questioned her desire to feel it in yourself, not at all.
Sie wusste nur, dass sie auf der Stelle sterben würde, wenn er nicht seine Hose auszog.
She just knew that she would die on the spot if he did not took off his pants.
Sofort.
Immediately.
Beth streckte die Hände aus, sie musste ihn berühren, doch als sie die Wand losließ, verlor sie das Gleichgewicht.
Beth held out her hands, she had to touch him, but when she let go of the wall, she lost her balance.
In einer einzigen fließenden Bewegung steckte er sich den Zigarillo zwischen die Lippen und fing sie mühelos auf.
In one fluid motion, he lit the cigarillo between her lips and caught it easily.
Ihre Beine verloren den Bodenkontakt, und sie drückte sich an ihn; sie tat nicht einmal so, als wollte sie sich wehren.
Her legs lost contact with the ground, and she pressed herself against him, she did not even like they tried to resist.
Mit zwei langen Schritten trug er sie zum Futon, als wöge sie überhaupt nichts.
With two long strides, he carried her to the futon, as it weighed nothing at all.
Als er sie auf das Bett legte, fiel ihm das Haar ins Gesicht, und sie hob die Hand und berührte die schwarzen Strähnen.
When he laid her on the bed, his hair fell into his face, and she raised her hand and touched the black strands.
Dick und weich waren sie.
Thick and soft they were.
Dann legte sie ihm die Hand auf die Wange, und obwohl er überrascht schien, zog er sein Gesicht nicht zurück.
Then she put her hand on his cheek, and although he seemed surprised, he did not pull his face.
Alles an ihm strahlte Sex aus, von seiner Kraft über die Bewegungen bis hin zum Geruch seiner Haut.
Everything about him exuded sex, from his power over the movements up to the smell of his skin.
Noch nie war sie einem solchen Mann begegnet.
She had never met a man like that.
Ihr Körper wusste das so gut wie ihr Verstand.
Her body knew that as well as her mind.
»Küss mich«, sagte sie.
"Kiss me," she said.
Er schwebte über ihr, eine stille Bedrohung.
He hovered over her, a silent threat.
Instinktiv fuhr ihre Hand zum Revers seiner Jacke und sie versuchte, ihn zu sich herunter zu ziehen.
Instinctively her hand went to the lapel of his jacket and tried to pull him down to her.
Er fing ihre Handgelenke mit einer Hand auf.
He caught her wrists with one hand.
»Langsam. «
"Slow down. «
Langsam?
Slow?
Sie wollte kein langsam.
She did not slow.
Langsam war nicht gut.
Slowly was not good.
Zappelnd wehrte sie sich gegen seinen Griff, und als sie sich nicht befreien konnte, bog sie den Rücken durch.
Fidgeting she struggled against his grip, and when she could not get free, she arched her back.
Ihre Brüste drückten sich durch den dünnen Stoff des T-Shirts, und sie rieb die Beine aneinander, konnte es kaum erwarten, ihn zwischen ihren Schenkeln zu spüren.
Her breasts pressed themselves through the thin fabric of the shirt, and she rubbed her legs together, it could not wait to feel it between her thighs.
Wenn er doch nur seine Hände - »Lieber Gott«, murmelte er.
If only he had his hands - "Dear God," he muttered.
Sie lächelte ihn an, genoss den hungrigen Ausdruck auf seinem Gesicht.
She smiled at him, enjoying the hungry look on his face.
»Fass mich an. «
»Touch me on. «
Der Fremde schüttelte den Kopf.
The stranger shook his head.
Als wollte er ihn wieder freibekommen.
When he tried to get it free again.
Beth öffnete die Lippen und stöhnte frustriert.
Beth opened her lips and groaned in frustration.
»Zieh mir das Shirt aus. «
"I pull the shirt. «
Wieder drückte sie den Rücken durch, bot sich ihm dar; sie konnte es kaum erwarten noch mehr von ihm zu spüren, sich noch mehr erregen, von seinen Händen berühren zu lassen.
Again she pushed through the back, offered himself to him, she could not expect more from him to feel even more exciting, to be touched by his hands.
»Tu es. «
"Do it. «
Er nahm den Zigarillo aus dem Mund.
He took the cigarillo from his mouth.
Seine Augenbrauen waren fest zusammengezogen, und sie hatte das dumpfe Gefühl, eigentlich Angst vor ihm haben zu müssen.
His eyebrows were drawn tightly together, and she had a vague feeling of having to actually be afraid of him.
Stattdessen zog sie die Knie an und hob die Hüfte vom Futon hoch.
Instead, she drew up her knees and raised her hips up off the futon.
Sie stellte sich vor, wie er die Innenseiten ihrer Schenkel küssen, ihr Geschlecht mit seinem Mund entdecken würde.
She imagined how he kiss the insides of her thighs, discover her sex with his mouth would.
Sie lecken würde.
She would lick.
Wieder entrang sich ihrem Mund ein Stöhnen.
Again escaped her mouth a groan.
Wrath war völlig fassungslos.
Wrath was stunned.
Und er war kein Vampir, der leicht die Fassung verlor.
And he was not a vampire, who easily lost his composure.
Verfluchter Mist.
Jesse Hallam.
Diese halb-menschliche Frau war das Heißeste, was ihm je untergekommen war.
This half-human woman was the hottest thing he had ever seen.
Und er hatte schon einige wirklich heiße Kandidatinnen auf der Matratze gehabt.
And he had already had some really hot women candidates on the mattress.
Das musste an dem Glimmstängel liegen.
It had to be because of the fags.
Ganz klar.
Clearly.
Und das Zeug musste ihm selbst auch zugesetzt haben, denn er war mehr als bereit, sie zu nehmen.
And the stuff he had himself also added, for he was more than willing to take them.
Er beäugte den Zigarillo.
He eyed the cigarillo.
Aber klar, das hättest du wohl gern.
But clearly, that You wish.
Schade nur, dass das Kraut ein Beruhigungsmittel war, kein Aphrodisiakum.
Just a pity that the herb was a sedative, not an aphrodisiac.
Wieder stöhnte sie auf, ihr Körper wand sich aufreizend unter ihm, die Beine weit geöffnet.
Again she moaned, her body writhed provocatively at him, opened her legs wide.
Der Duft ihrer Erregung traf ihn so heftig wie ein Boxhieb.
The scent of her arousal hit him like a punch was so hard.