• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/417

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

417 Cards in this Set

  • Front
  • Back
te lo han puesto en bandeja
they handed it to you on a platter
bandeja de entrada / salida
in / out tray
a media asta
at half mast
me puso un par de banderillas
he taunted me, goaded me
se pasó al otro bando
he changed sides
bañado en oro
gold-plated
bañado en sudor
drenched in sweat
baño de fuego
baptism of fire
correr baquetas
pasar por ...
run a gauntlet
ha sido baqueteado por la vida
he´s been buffeted by life
para hacerse baquiano hay que perderse alguna vez
to become a baquiano, you have to get lost a few times
bar de copas
bar de alterne / citas
nightclub
singles bar
jugar con dos barajas
double deal
las cifras que se barajan ahora
the figures being bandied about
a la barata
any old how
tienda baratera
discount shop
a granel
in bulk
lo barato sale caro
buying cheap is false economy
me costó barato
...was cheap for me
la barba cerrada
.... poblada
a full, bushy beard
por barba
per capita

)per beard)
me estoy dejando barba
I´m growing a beard
te lleva de la barba
he´s leading you by the nose
tiene pocas barbas
he´s green, unbearded
miente por la barba
he lies through his teeth
le subió a las barbas
she climbed his beard

(she was cheeky to him
cuando las barbas de tu vecino veas pelar pon las tuyas a remojar
learn from other people´s mistakes

when you see your neighbor trimming his beard, get yours lathered up
es capaz de hacer cualquier barbaridad
he´ll stop at nothing
cuesta una barbaridad
it cost a fortune
conduce como un bárbaro
he drives like a demon
está en barbecho
lies fallow
firmar como en un becho
sign without reading
barbihecho
barbilampiño
barbilindo
freshly shaven
baby-faced
dapper, dandified
como barco sin timón
like a ship without a rudder
barco cisterna
tanker
a barlovento
to windward
la bandera de las barras y las estrellas
the Stars and Stripes
barra oblicua
... inversa
slash
backslash
ser un Barbarás
be wicked, naughty
zona de barracas
shantytown
se lo cree a la barraca
he believes implicitly
dieron barreno al barco
they scuttled the ship
barrer con todo
make a clean sweep
barrer para dentro
to look after number one
supera / rompe la barrera del sonido
break the sound barrier
vale tanto para un barrido como para un fregado
he´s good at everything

sweeping and scrubbing
barril de pólvora
powderkeg
estás echando barriga
you´re getting a belly
el barrio judío
gótico
the Jewish quarter
tienda de barrio
corner shop
me llené de barro
I got covered with mud
la fecha de caducidad
the expiration date
sobre una base de rojo
on a red background
partir de una base de neutralidad
start from a position of neutrality
sentó las bases de
laid the foundation of
a base de arroz
rice-based
a base de bien
(comer, trabajar, divertir, etc)
loads
(eating, working, having fun)
base de datos
database
texto base
draft text
alimento base
staple, basic food
está hecho un basílico
get as mad as a basilisk
deja bastante que desear
leaves much to be desired
es lo bastante alto como para...
he´s tall enough to...
me bastó una foto para...
one photo was enough for me to...

(was all it took)
basta que queramos... para que haya...
just when we want to .... there is a ...
me basta con tu palabra
your word is enough for me
con la intención basta
its the thought that counts
no basta con decir que...
it´s not enough to say that...
bailamos hasta decir basta
we danced until we dropped

(said enough)
se basta a sí mismo
he´s self sufficient
bastardilla
italics
entre bastidores
offstage
dirige entre bastidores
he pulls the strings
empuñó al bastón
he took command

(took the billy club)
bastoncillo
Q-tip
bataclán
strip tease
librar batalla
trabar ...
do battle
se batieron en duelo
they fought a duel
llevar la batuta
be firmly in command

(carry the baton)
el baúl de los recuerdos
the trunk of memory

(the back of the mind)
si juega bien su baza
if he plays his cards right
jugar su principal baza
play their trump card
no deja meter baza a nadie
he doesn´t let anyone get a word in edgewise
be por be
in detail

"b for b"
esto tiene las tres bes
(bueno, bonito y barato)
just perfect -- has the three b´s
be larga/grande
be chica
B
V
bebé-probeta
test-tube baby
beber con la lengua
... a sorbos
... a tragos
lap up
sip
gulp
si bebes, no conduzcas
if you drink, don´t drive
BEBS
garbage in, garbage out
es una belleza
is a beauty
lo hace que es una bendición
he does it splendidly (like a blessing)
¡bendito sea Dios!
thank god!
¡benditos los ojos que te ven!
it´s a blessing to see you
se vende como pan bendito
selling like hotcakes
es obra de benedictinos
it´s a work of benedictines

(a monumental task)
el beneficio de la duda
the benefit of the doubt
por tu propio beneficio / bien
its for your own good
beneficios marginales
fringe benefits
la Benemérita
the Civil Guard
beodo
drunk
berberecho
cockle
en buen berenjenal nos hemos metido
we´ve gotten ourselves into a fine eggplant field!

(a fine mess)
va con las de Beri
he has a violent temper / evil intentions
bermejo
ginger brown
me besó la mano
he paid his humble respects to me
dar un beso volado
blow a kiss
beso de tornillo
... lingual
French kiss
en plan bestia
looking for trouble

(in a beastly mood)
la lucha libre
wrestling
¡qué bestia!
that´s amazing
tengo un sueño bestial
... ganas bestiales de...
I´m incredibly tired
I just dying to...
comer tanto es una bestialidad
eating so much is just gross
no dice más que bestialidades
he doesn´t say anything but vulgarities
ojos de besugo
bulging eyes
dar betún a
polish
darse betún
show off, polish onesself
bezudo
thick-lipped
la Santa Biblia
the Holy Bible
sé la Biblia en verso
he knows everything

he knows the Bible by verse
mentar la bicha
bring up an unpleasant subject
de puro bicho
from pure bitchiness

out of pigheadedness
matar el bicho
quench one´s thirst *
bicho malo nunca muere
an evil creature never dies

(the devil looks after his own)
bicho raro
an odd duck, weirdo
bigotes de morsa
walrus mustache
descargar la bilis en
vent one´s spleen on
se le exalta la bilis
he gets very cross (spleeny)
tragar bilis
swallow your bile
(put up with)
echar bilongo en
cast the evil eye on
por arte de birlibirloque
as if by magic
año bisiesto
leap year
bisoño
green, inexperienced
embarcarse con poco bizcocho
to embark with few biscuits

(be unprepared)
si no cierras la tapa bien
if you don't screw the top on right
¡bien hecho!
well done!
hiciste bien en decirselo
you did well to tell her
eso no está bien
that´s not very nice! (to a child)
ya está bien de quejas
that´s quite enough complaining
si a ustedes les parece bien
if its OK with you (formal)
un coche bien caro
a pretty expensive car
¡te han dado bien de regalos!
you got a lot of presents!
yo bien iría, pero...
I´d gladly go, but...
¡bien podía habermelo dicho!
he could have told me!
bien se ve que...
it´s easy to see that...
bien que mal
one way or another
más bien creo que...
actually, I think that...
tienen a bien que se vaya a vivir con su tío
they had it good to send her to live with her uncle

(they saw fit to ...)
le ruego tenga a bien inscribirme
please be so kind as to include me
si bien es cierto que...
although its true that...
bien por avión, bien en tren
either by airplane or by train
estado de bienestar social
welfare state
echar por los bofes
slog one´s guts out
se dieron de bofetas
they came to blows
está en boga
is in vogue
se me ha hecho una bola en el estómago
my stomache knotted up
andar como bola huacha
... sin manija
to be at loose ends (Cono Sur)
dejo que rueda la bola
I´m letting things take their course
aquí cada uno va a su bola
everyone does their own thing here
iba como un bólido
he zoomed off (like a racecar)
no le ve la cara a Bolívar
he doesn´t see Bolivar

he´s broke
perdonar el bollo por el cascarón
pardon the roll for its crust

(realize its more trouble than its worth)
tengo el coche lleno de bollos
my car is full of dents
hecho bolsa
beaten to a pulp
tengo unas bolsas enormes en los ojos
I have bags under my eyes
ya ha roto la bolsa de aguas
her waters have broken
esa blusa te hace bolsas
that blouse is baggy on you
jugando la bolsa
playing the market
sólo busca engordar la bolsa
he´s just trying to line his pockets
¡la bolsa o la vida!
your money or your life!
no abre la bolsa
he doesn´t open his purse

(he´s really stingy)
se rasca el bolsillo
he forks out money, pays up
le tengo en el bolsillo
I´ve got her in my pocket

(eating out of my hand)
bomba cazabobos
bombas-trampa
booby trap
una bomba de humo
a smokescreen
fue una auténtica bomba
(noticia bomba)
was a real bombshell
una bomba
un bombazo
a smash hit (2=
lo paso bomba
I´m having a great time
se le encendió la bomba
the light went on, he had a brilliant idea
lo bonito sería que...
it would be nice if... (there were no wars)
tenga la bondad de no fumar
please have the kindness not to smoke

(please refrain from smoking)
bonito como un sol
pretty as a sun

(pretty as a picture)
dar la última boqueada
give one´s last gasp, mouthful of air
abrieron un boquete en el muro
they made a hole in the wall
apoyó la idea de boquillo
he paid lip-service to the idea
hablar a borbotones
speak boilingly

(talk nineteen to the dozen)
echar algo por la borda
throw something overboard
ha bordado su papel
she embellished her part

she did a great job
fotos con los bordes en blanco
photos with white borders
al borde del colapso
on the verge of collapse
estuviste muy borde con él
you were very nasty with him
bordeaba la estupidez
bordered on stupidity
con ordenador de a bordo
with on-board computer
bordoneo
strumming
borla
tassel
se quitó la borrachera
he sobered up
nos borraron del mapa
they wiped us off the map
he borrado todos los mensajes del contestador

... de mi mente
I´ve erased all the messages on the answering machine

...from my head
se borró de la clase/del curso
she took herself out of the class
eso se borra con agua
this (stain) comes out with water
no se han borrado las sospechas
the suspicions have not been dispelled
hacer borrón y cuenta nueva
wipe the slate clean, let bygones be bygones
lo veo todo borroso
everything´s blurry for me
morir con las botas puestas
die with your boots on
a bote pronto
on the first bounce *

(off the top of one´s head)
sopa de bote
canned soup
es rubia de bote
she´s blond from a bottle

(she dyes her hair)
estamos de bote a bote
we´re packed in here -- from one side to the other
está en el bote
its in the bag, all sewn up
bote de paseo
rowboat
botiquín de emergencia
first aid kit
me dejaron en bragas
...pillaron...
they left me in my underwear *
...caught...

(they left me empty-handed)
(they caught me with my pants down)
bragadura
crotch
está como bragueta de fraile
he´s like a friar´s zipper

(he´s very solemn)
es hombre de bragueta
he´s a man of the zipper

(he´s a real man)
dar el braguetazo
es braguetero
marry for money
someone who married for money
atizar la brasa
stir up the flames, stir things up
a la brava tendrás que ir
you´ll have to go whether you like it or not
se puso bravo conmigo
he got angry with me
la llevé en brazos
I carried her in my arms
luchar a brazo partido
fight with parted arms

(fight tooth and nail)
dar el brazo a torcer
let someone twist your arm
es mi brazo derecho
he´s my right-hand man
el brazo del rey
the arm of the king

(the long arm of the law)
está en la brecha
he´s in the thick of it
¡no caerá esa breva!
that fig won´t fall!

(no such luck¡)
un breve repaso
a quick review
en breves palabras
para mayor brevedad
in short words
for the most brevity

(briefly, shortly)
bricolage
DIY
le tengo a brida corta
I have him on a short leash
amarillo brillante
bright yellow
¡como te brillan los zapatos!
what shiny shoes you have!
brilla con luz propia
she stands out on her own
brillan por su ausencia
were noticeable by their absence
i.e., there was a distinct lack of...
fotos con brillo
glossy photos
sacar a brillo
dar...
bring to a shine
ha restado brillo del
has taken the shine off of
brindaron por el señor Scrooge
they toasted to Mr. Scrooge
le cortó los bríos
clipped her wings (spirit)
el broche final
... de oro
the final broach/broach of gold

(the finishing touch)
ni en broma
not even as a joke

(not on any account)
lo decía en broma
déjate de bromas
I was just joking
stop joking around!
me gastó una broma
he played a joke on me
no está para bromas
he´s not in a mood to joke around
entre bromas y veras
half-jokingly
busca bronca
he´s spoiling for a fight
ligar bronce
get a suntan (Esp=
es de bronce
he´s made of bronze

(he´s inflexible, won´t listen to appeals)
como princesa brotada de un cuento de hadas
like a princess sprouted from a fairy tale
le brotaron granos por toda la cara
spots broke out all over his face
un brote de sarampión
an outbreak of measles
caer de bruces
está ...
fall on your face
lie face down
unas bruselas
tweezers
hierro en bruto
petróleo bruto
crude iron
crude petroleum
a lo bruto
crudely, roughly
más bruto que un adoquín
as dumb as a paving stone
el buenazo de Marcos
good old Marcus
lo bueno, si breve, dos veces bueno
what´s good, if short, is doubly good

(brevity is the soul of wit)
es más bueno que el pan
he´s better than bread

(he´s a good soul)
buena para la salud
good for your health
¿qué hay de bueno?
What´s good?

(What´s new?)
lo hace a la buena de Dios
he´s doing it any old way
si no haces por las buenas, tendrás que hacerlo por las malas
if you don´t do it willingly, I´ll make you do it
me lo dijo de buenas a primeras
he sprung it on me
¡pero bueno,...!
but honestly...!
poner los bueyes detrás del carro
put the bulls behind the cart

(put the cart before the horse)
es un buey para el trabajo
he´s a bull for work

(he´s a tremendous worker)
buhonería
peddling, hawking
el que nace para bule hasta jícara no para
who is born as a watergourd won´t stop until he´s made into a jicara

(fatalistic proverb, one of many starting el que nace para...)
sin gafas sólo distingo los bultos
without glasses I only see shapes
a bulto
at a guess
burlar el bloqueo
run a blockade
dijo burlón
he said jokingly
no hagas burradas con el coche
don´t do anything stupid with the car
salto de burro
leapfrog (Mex)
se cayó del burro
he fell off the burro

(he admitted defeat)
es un burro cargado de letras
he´s an ass burdened with learning

(a pompous ass)
esto comió burro
the donkey ate it (Cono Sur)

(it disappeared)
sin gafas no veo tres en un burro
without glasses, I can´t see 3 donkeys

(blind as a bat)
desplome barsátil
stock market crash
a la busca de impurezas
in search of impurities
llamó en mi busca
he called looking for me
está en busca y captura
he´s on the run (on search and capture status)
más buscado
most wanted
le buscó tres pies al gato
he was looking for the cat to have 3 legs

(he was splitting hairs, looking to make things complicated)
busca y encontrarás
seek and ye shall find
sólo buscaba su dinero
he was just after her money
siempre busca excusas
he always making excuses
ve a buscar una servietta
... a tu madre
go get a napkin
go fetch your mother
me va a buscar la ruina
will be the ruin of me
ya puedes dejar de buscar
you can stop searching
búscate la vida
go get a life, sort it out on your own
no te busques más problemas
te la estás buscando
don´t go looking for trouble!
you´re asking for it!
trabajan en la búsqueda de una vacuna
they´re working on finding a vaccine
búsqueda y sustitución
search and replace
busto parlante
talking head
hacer el buz
bow and scrape
se le cruzaron los cables
he got his cables crossed

(he got all mixed up)
me echó un cable
he tossed me a line

(he gave me a helping hand)
cabitos de hilo
loose threads
cabo de vela
candle stump
las pruebas se llevarán al cabo,,,
the tests will take place...
hemos llevado al cabo la recogida de firmas
we´ve carried out collecting the signatures
atando cabos...
tying up loose ends...

(putting 2 and 2 together
estoy al cabo de la calle de...
I´m at the head of the street on...

(I´m fully aware that...
no quiere dejar ningún cabo al suelto
he doesn´t want to leave any loose threads

(anything to chance
está como una cabra
se puso cabrero
he´s as crazy as a goat
he flew off the handle
la cabra siempre tira al monte
the goat always goes for the mountain

(a leopard doesn´t change its spots)
hacer cabriolas
prance around, gambol
se ha hacho caca
(the child) pooped on himself
cacao en polvo
cocoa powder
es gran cacao
he´s big cocoa

(has a lot of influence)
el triunfo tan cacareado
the much-trumpeted victory
ir de cacería
go hunting
como un elefante en un cacherrería
like an elephant in a crockery shop
fregar los cacharros
wash the dishes
cacharros de cocina
pots and pans
cachazudo
slowpoke
cachipolla
mayfly
espera un cachito
wait a little bit (minute
es un cacho de pan
he´s a bit of bread

(got a heart of gold)
caerse a cachos
fall to pieces
en plan de cachondeo
for a lark
tomar a cachondeo
treat like a joke
el cachudo
the horned one (devil)
en todos y cada uno de...
in each and every...
cada cual ... como quiere
each of us... in our own way
cinco de cada diez
5 out of every 10
¡por encima de mi cadáver!
over my dead body!
ingresó cadáver
he entered as a corpse

(dead on arrival)
se la salió la cadena de la bici
the chain came off my bike
reacción en cadena
trabajo ...
chain reaction
assembly line
se pusieron una prótesis de cadera
he got a hip replacement
esta oferta caduca el cinco de mayo
this offer expires on May 5th
(good until)
fecha de caducidad
expiration date
quedar caduco
to expire
de hoja caduca
deciduous
dejó caer que...
he let it slip that...
suele dejarse por aquí
he usually drops by
está al caer
about to get here, will be here at any moment
cayó un rayo en...
a ray fell on...

(lightning struck...
cayó como un valiente
he died like a hero
caer en un engaño
fall in a trap, be tricked
caer en el error de...
fall into the error of

(make the mistake of...)
caer en la tentación
fall into temptation
no caigo
ya caigo
caigo en que...
I don´t get it
now I get it
I realize that...
me puede caer una multa de...
I could get a fine of...
me cae gordo/fatal ese tipo
I can´t stand that guy
cayó como un mazazo
fell like a mace

(was a real blow)
me caigo de sueño
se cae de viejo
I´m falling from sleepiness
so old it´s falling apart

(asleep on my feet
caída libre
... en picado
free fall
nose-dive
tiene buena caída
hangs well (clothing
es una caja de sorpresas
she´s a box of surprises

(full of surprises)
caja B
box B (slush fund)
es un cajón de sastre
its a tailor´s drawer

(catch-all)
cerrar a cal y canto
shut by lime and song

(tightly, nice and tight)
da uno de cal y otro de arena
one gives lime, the other gives sand

(a carrot and stick policy)
dar calabazas
give out pumpkins

(fail, jilt, or snub
calado hasta los huesos
soaked to the bone
una razón de mayor calado
a more convincing reason
un descubrimento de gran calado
a discovery of great import
me dan calambres
I get cramps
un alambre que da calambres
a wire that gives a shock

(a live wire
empuñar el cálamo
menear ...
take up the pen
wield a pen
gente de esa calaña
people of that sort
¡nos ha caladao!
he penetrated us!

(he´s on to us!
está calando en la sociedad
caló hondo en...
is catching on in society
made a deep impression on...
es calcado al mío
is just like mine
es calcado a su padre
he´s identical to his father

(spitting image
darle la vuelta al calcetín
turn the sock inside out

(turn things upside down)
calculé mal la distancia
I misjudged the distance
hoja de cálculo
spreadsheet
las calderas de Pedro Botero
the furnaces of Pedro the Boatman

(hell
calderero remendón
tinker
el caldo de cultivo del fascismo
the culture medium of fascism

(breeding ground...
si no quieres caldo, taza y media
if you don´t want soup, you get a cup and a half

(it never rains but it pours
calentamiento global
... del planeta
... de la atmósfera
global warming
planetary
atmospheric
calentar piernas
to warm legs

(to warm up (i.e., before exercising)
calentar motores
to warm engines

(to gather steam
tras calentarle mucho la cabeza...
after warming his head...

(after pestering him endlessly
está con calentura
tiene ...
he has a fever
tiene calentura de pollo
he has a chicken fever

(he´s pretending to be ill, humorous
te lo digo en calidad de amigo
in the quality of a friend

(I´m telling you as a friend
un café bien caliente
a piping hot coffee
en caliente
in heat

(on the spur of the moment, offhand
me calificó de impertinente
he described me as impertinent
sólo merece el calificativo de...
only deserves the qualifier of...

(can only be described as
lo que han hecho no tiene calificativos
what they did has no qualifiers

(beggars belief
dar la callada por respuesta
give silence for an answer

(say nothing in response
nunca te quedas callado
you never keep quiet
más callado que un muerto
more quiet than a dead man
¡calla! ¡eso no puede ser!
no way, that can´t be true!
quien calla, otorga
one who is silent gives consent
calló a los niños con un cuento
he got the children to be quiet with a story
echar por la calle de en medio
push on regardless
he estado todo el día en la calle
I´ve been in the street all day

(I´ve been out all day
¡iros a la calle a jugar!
go out to the street to play

(go play outside
llevo varios días sin salir a la calle
I haven´t gone out to the street for several days

(haven´t been out of the house
iba vestido de calle
he was dressed for the street

(in civvies
están en un callejón sin salida
are at a deadend, impasse
criar callos
to grow calluses

(to become hardened
es un callo
she´s a callus

(ugly as sin
pasó la noche en calma
passed the night in peace

(had a peaceful night
mantener la calma
perder...
tomárselo con calma
keep one´s cool
lose...
take it easy
las aguas se calmarán tras...
the waters will calm down after...

(things will quiet down..
esta camisa me da demasiado calor
this shirt is too warm for me
un café para entrar en calor
a coffee to get warm
nunca he pasado tanto calor como hoy
I´ve never been so hot as today
calumnia, que algo queda
if you throw enough mud, something sticks
está en calzas prietas
he´s in tight breeches

(in a fix
el que primero llega se la calza
first come, first shod

(first served
amarrarse los calzones
do up your pants

(act resolutely
hablar a calzón quitado
talk with your pants off

(call a spade a spade
hacer la cama
make the bed
cama redonda
round bed

(group sex
son lobos de una camada
they´re wolves of a litter

(birds of a feather
hacer camerón
make like a shrimp

(change sides, Andes