• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/29

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

29 Cards in this Set

  • Front
  • Back

1. 5. Dernière journée de ski

Last day of skiing

Dimanche midi. Florence et Mireille attendent Gilles au bar qui se trouve au sommet du télécabine du Grand Alpe.

Sunday noon. Florence and Mireille are waiting for Gilles at the bar at the top of the Grand Alpe cable car.

- Bonjour.. Ouf! Je commence à être fatigué. Je viens de faire ma huitième descente.


- Tu as skié sur quelles pistes ?


- Les pistes où il y a le moins de monde : la noire et la rouge.

- Hello .. Phew! I'm getting tired. I just made my eighth run. - Which slopes did you ski on? - The slopes where there are fewer people: the black and the red.

- Les plus difficiles et les plus rapides ! Et c'est sur ces pistes que...


- Mais non! N'ayez pas peur! Je vous emmènerai une bleue ou une verte et on ira lentement. Vous avez déjà skié ce matin?

- The most difficult and the fastest! And it is on these tracks that ...


- No! Do not be afraid! I'll take you a blue or a green one and we'll go slow. Have you already skied this morning?

- Non. On vient de se lever. On est allées au Chamois hier soir.


- Ça vous a plu? Ah, oui! Super! On a dansé toute la' nuit.


- C'est la meilleure boîte de la région.. Vous avez commandé quelque chose?

- No. We just got up. We went to Chamois last night. - You liked it? Ah yes! Great! We danced the night away. - This is the best box in the area. Did you order something?

- Oui, deux cafés au lait.


- Moi, je vais prendre une bière : je meurs de soif. ... Mademoiselle, une bière, s'il vous plaît.

- Yes, two coffees with milk. - I'm going to have a beer: I'm dying of thirst. ... Miss, a beer, please.

- Dis donc, ils sont beaux, tes skis!


- Je les ai achetés en Italie. C'est meilleur marché, là-bas. Mais les vôtres sont bien aussi.

- Hey, they are beautiful, your skis! - I bought them in Italy. It's cheaper there. But yours are good too.

- Les nôtres ? On les a loués.


- Les chaussures aussi ?


- Les nôtres ? On les a loués. - Les chaussures aussi ? - Les miennes, oui. Mais Florence a acheté les siennes d'occasion.


- Les miennes, oui. Mais Florence a acheté les siennes d'occasion.

- Ours ? We rented them. - The shoes too? - Mine, yes. But Florence bought hers used.

- 200 F. Et elles sont presque neuves.


- Tu as fait une bonne affaire.


– Et en plus, elles sont très confortables.

- 200 F. And they are almost new. - You got a good deal. - And in addition, they are very comfortable.

- Ah! Voila les consommations. Merci. Ça fait combien?


- 26 F.


- C'est moi qui invite.


- Non, non, laisse.


- Si, si, j'insiste.. Voilà... Le service est compris ?


- Oui, monsieur.

- Ah! Here are the consumptions. Thank you. How much is that? - 26 F. - It's me who invites. - No, no, let it. - Yes, yes, I insist ... There ... The service is included? - Yes sir.

- Ah! On est bien, ici. Malheureusement, il faut rentrer. Ce soir, le retour, et demain, le boulot! C'est court, une semaine! Et toi, tu restes encore à Briançon ? Au fait, comment vont tes parents ?

- Ah! We are good here. Unfortunately, we have to go back. Tonight, the return, and tomorrow, the job! It's short, a week! And you, are you still staying in Briançon? By the way, how are your parents?

- Beaucoup mieux, merci. Mon père ne souffre plus: il est rentré à la maison. Et ma mère s'est bien habituée à son plâtre: ça ne la gêne pas trop pour travailler. Je repars demain matin. J'ai un train à 8 heures.

- Much better, thank you. My father is no longer in pain: he has come home. And my mother got used to her plaster cast: it doesn't bother her too much to work. I'm leaving tomorrow morning. I have a train at 8 o'clock.

- Mais tu peux redescendre avec nous.


- Cest gentil, mais fai peur de vous déranger.


- Tu es ridicule! On a autant de place qu'à l'aller. On part ce soir après le ski. On peut passer te prendre chez toi.

- But you can come down with us. - That's nice, but be afraid to disturb you. - You're ridiculous! We have as much room as on the way there. We are leaving tonight after skiing. We can pick you up from your home.

- Vraiment, ça ne nous ennuie pas.


- Bon, alors j'accepte.


- Maintenant, tu vas nous donner une leçon de ski...

- Really, we don't mind. - Okay, so I accept. - Now you're going to give us a ski lesson ...

1. Inviter/refuser - Insister/accepter (Vous avez passé l'après-midi chez des amis.)


- Bon, eh bien, je vous dis au revoir. Je vais rentrer chez moi.


- Mais non. Tu vas rester diner Vous : Votre ami : avec nous.

1. Invite / decline - Insist / accept (You spent the afternoon with friends.) - Well, well, I say goodbye to you. I am going to go back to my house. - But no. You are going to stay for dinner You: Your friend: with us.

- Non, merci, c'est très gentil, mais ne veux pas vous déranger. Et puis, vous êtes déjà quatre.


- Tu es ridicule. On a un très gros poulet. II y a assez à manger pour cinq. Vraiment. J'insiste.


- Bon, alors, j'accepte.

- No, thank you, that's very nice, but don't want to disturb you. And then there are already four of you. - You're ridiculous. We have a very big chicken. There is enough to eat for five. Really. I insist. - Well, then, I accept.

A vous


Vous sortez du théâtre avec des amis. Vous voulez rentrer chez vous à pied. Ils veulent vous raccompaner. Ils sont déjà cinq, mais ils ont une grosse voiture.

To you You come out of the theater with friends. You want to walk home. They want to bring you home. There are already five of them, but they have a big car.

2. Vous prenez un « verre » ensemble.


Barman : - Messieurs, qu'est-ce que je vous sers?


- Euh. moi, je prendrai une bière. Et pour vous, monsieur ?


- Pour moi, un citron pressé.


- Voilà. Ça fait 15 F.

2. You have a "drink" together. Bartender: - Gentlemen, what can I get you? - Uh. I will have a beer. And for you sir ? - For me, a squeezed lemon. - Here. That's 15 F.

- Attends, je vais payer.


- Non, c'est ma tournée.


- Non, laisse, c'est la mienne.


- Mais non, tu es ridicule.


- Si, j'insiste.


- Bon, d'accord. Mais la prochaine sera pour moi.

- Wait, I'll pay. - No, this is my tour. - No, let it be mine. - No, you're ridiculous. - Yes, I insist. - Okay. But the next one will be for me.

3. Pour interroger sur l'appartenance.


- Elle est bien, cette voiture. C'est la tienne?


- Non, elle n'est pas à moi. C'est une voiture de location. La mienne est en panne.

3. To ask about membership. - This car is good. It's yours? - No, she's not mine. It's a rental car. Mine is broken.

A vous


Vous rencontrez un couple d'amis sur de beaux vélos neufs (même scène).

To you You meet a couple of friends on beautiful new bikes (same scene).

THEMES


• Dans un bar (un café, une brasserie)


On prend une consommation (un verre, un pot).


O Pour boire un verre : On va dans un bar (un bistrot, un café), une brasserie..


O Pour prendre un repas : On va dans un restaurant, un snack, une brasserie.

THEMES • In a bar (a café, a brasserie) We take a drink (a glass, a jar). O For a drink: We go to a bar (a bistro, a café), a brasserie. O To have a meal: We go to a restaurant, a snack bar, a brasserie.

ECHANGES


O Pour inviter : Vous prenez quelque chose ? Qu'est-ce 'que vous prenez? Qu'est-ce que tu veux boire? Je vous offre un verre?


O Pour payer : Combien je vous dois? Vous pouvez encaisser, s'il vous plaît? Le service est compris ?

TRADES O To invite: Are you taking something? What do you take? What do you want to drink? Can I buy you a drink? O To pay: How much do I owe you? Can you take it, please? The service is included ?

O Pour insister : Jinsiste. Je t'en prie. Allez, accepte. Tu es ridicule, ça ne m'ennuie pas. Ça ne me dérange pas, je t'assure. Ça me ferait plaisir...

O To insist: Jinsiste. You're welcome. Come on, accept. You are ridiculous, it doesn't bother me. I don't mind, I assure you. It would be my pleasure...

O Pour accèpter : Bon, ça va. D'accord. J'accepte. Avec plaisir. Pourquoi pas? Bonne idée...


O Pour exprimer sa satisfaction : On est bien ici. C'est agréable. On s'amuse bien. C'est « formidable ». C'est « chouette ». C'est « super »...

O To accept: Okay, that's fine. Okay. I accept. With pleasure. Why not? Good idea... O To express satisfaction: We are here. It's nice. We have fun. It's great ". It's nice ". That's great "...

DICO


• Le travail (le boulot)


- aller au travail


- chercher du travail


- reprendre le travail


Je n'ai pas de travail = a) Je n'ai rien à faire. b) Je suis au chômage. (après les vacances, après une maladie)

DICO • Work (work) - go to work - look for work - going back to work I have no work = a) I have nothing to do. b) I am unemployed. (after vacation, after illness)

• Dans une bofte de nuit.


Vons étes dans une boite et vous vous ennuvez, Vons parlez avec votre voisin(e) qul s'ennule nt (elle) aussi. Vous prenez d'abord un verre ensemble, puis vous allez avec lui (elle) dans une antre boîte. Imaginez le dialogue. Jouez la scène.

• In a night box. Let's go to a club and you're bored, let's talk to your neighbor who is bored too. You first have a drink together, then you go with him (her) to a different box. Imagine the dialogue. Play the scene.

• L'immeuble, Décrivez.


- Combien y a-t-il d'étages?


- Que se passe-t-il au rez-de-chaussée ? Au premier ? etc.

• The building, Describe. - How many floors are there? - What's going on downstairs? At first ? etc.

• Moi, je préfère...


Comparez les logements de vacances suivants : l'hôtel, le camping, le caravaning, la location d'une maison ou d'un appartement, aller chez des amis ou des parents.

• I prefer... Compare the following holiday accommodation: hotel, camping, caravanning, renting a house or apartment, going to see friends or relatives.