• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/102

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

102 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)

La forêt vierge

Тропический лес

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge

Avaler

Проглотить

Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve

Le fauve

Зверь

Un serpent boa qui avalait un fauve

La proie

Жертва, добыча

Les serpents boas avalent leur proie tout entière

Macher

Жевать

Le serpent boa avale sa proie sans macher

Tracer

Начертать

J'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin

S'égarer

Сбиваться с пути

C'est très utile, si l'on s'est égaré pendant la nuit

Des tas de

Куча

J'ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contact avec des tas de gens sérieux

Lucide

Ясный, чёткий

Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l'expérience sur elle de mon dessin numéro 1

Conserver

Хранить

Mon dessin que j'ai toujours conservé

Se mettre à

Начать

Je me mettais à sa portée

Véritablement

Искренне, действительно

J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement

À peine de

Едва, еле

J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours

À mille milles de

За тысячу миль от

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée

Le naufrage

Потерпевший

J'étais bien plus isolé qu'un naufrage

Le radeau

Плот

Un naufrage sur un radeau au milieu de l'ocean

Frotter

Тереть

J'ai bien frotter mes yeux

Considérer

Рассматривать

Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait

Gravement

Серьезно

Qui me considérait gravement

Ravissant

Очаровательный

Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle

Or

Тем не менее, однако

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue

Égaré

Потерянный

Ni égaré, ni mort de fatigue

Une humeur

Настроение

Avec un peu de mauvaise humeur

Stupéfait

Поражен

Et je suis stupéfait d'entendre

Encombrant

Громоздкий

Un éléphant c'est très encombrant

Une indulgence

Снисхождение

Mon ami sourit gentiment avec indulgence

Le bélier

Баран

C'est un bélier, il a des cornes

Griffonner

Набросать

Je griffonnai ce dessin-ci

Pencher la tête

Опустить голову

Il pencha sa tête vers le dessin

Révéler

Раскрыть, рассказать

Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé

Modestement

Скромно

Entrevoir

Предвидеть

J'entrevois aussitôt une lueur

Aussitôt

Сразу же

J'entrevis aussitôt une lueur

Le lueur

Проблеск

Interroger

Допросить

J'interrogaei brusquement

Brusquement

Резко

Hocher la tête

Кивать головой

Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion

S'enforcer

Погружаться

Il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps

La rêverie

Грезы

La contemplation

Созерцание

Il se plongea dans la contemplation de son trésor

Le trésor

Сокровище

La corde

Веревка

Je te donnerai aussi une corde pour l'attacher

Le piquet

Столб

Attacher à un piquet

Droit devant

Прямо перед

N'importe où, droit devant lui

Imposer

Навязать

Un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s'habiller à l'européenne

Le son

Звук

Quel est le son de sa voix

La colombe

Голубь

J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit

Parvenir

Суметь, достичь

Elles ne parviennent pas à s'imaginer cette maison

Hausser des épaules

Пожать плечами

Elles hausseront les épaules et vous traiteront d'enfant

Des contes de fées

Волшебные сказки

J'aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées

Le chagrin

Печаль

J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs

La tentative

Попытка

C'est dur de se remettre au dessin, à mon âge, quand on n'a jamais fait d'autres tentatives que celle d'un boa fermé à l'âge de six ans

Tâtonner

Нащупывать в темноте

Alors je tâtonne comme si et comme ça, tant bien que mal

Tant bien que mal

С грехом пополам

Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal

Un arbuste

Куст

C'est bien vrai, n'est-ce pas, que les moutons mangent arbustes ?

Le tropeau

Стадо

Si même il emportait avec lui tout un troupeau d'éléphants

Venir à bout

Преодолеть, справиться

Ce troupeau ne viendrait pas à bout d'un seul baobab

La sagesse

Мудрость

Mais il remarqua avec sagesse

S'étirer

Растянуться

Alors elle s'étire et pousse d'abord timidement vers le soleil

La brindille

Веточка

Elle pousse d'abord timidement vers le soleil une ravissante petite brindille inoffensive

Inoffensive

Безобидный

Une ravissante brindille inoffensive

Arracher

Сорвать

Il faut arracher la plante aussitôt

Infesté

Зараженный

Le sol de la planète en était infesté

Se débarrasser de

Избавиться

Or un baobab, si l'on s'y prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en débarrasser

Encombrer

Переполнять

Il encombre toute la planète

Perforer de

Пробить

Il l'a perforé de ses racines

La racine

Корень

Il la perforé de ses racines

Éclater

Лопнуть

Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater

Soigneusement

Аккуратно

Il faut faire soigneusement la toilette de la planète

S'astreindre

Проявить осторожность

Il faut s'astreindre régulièrement à arracher les baobabs

Négliger

Игнорировать

Il avait négligé trois arbustes

Ne guère

Не очень, не слишком

Je n'aime guère prendre le ton d'un moraliste

Avertir de

Предупредить о

C'est pour avertir mes amis d'un danger qu'ils frôlaient depuis longtemps

Frôler

Происходить

Ils frôlaient depuis longtemps

En valait la peine

Того стоит

La leçon que je donnais en valait la peine

Le crépuscule

Закат, сумерки

Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais

Le préambule

Вступительная речь

Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d'un problème longtemps médité en silence

Une épine

Шип

Même les fleurs qui ont des épines

Dévisser

Открутить

J'étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur

Le boulon

Болт

J'étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur

Soucieux

Озабочен, обеспокоен

J'étais très soucieux car ma panne commençait de m'apparaître comme très grave

Renoncer à

Отказаться, сдаваться

Le petit prince ne renonçait jamais à une question

La rancune

Обида, злость

Mais après une silence il me lança, avec une sorte de rancune

Se croire

Считать себя

Elles se croient terribles avec leurs épines

Le marteau

Молоток

Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d'un coup de marteau

Le cambouis

Машинное масло

Il me voyait, mon marteau à la main, et les doigts noirs de cambouis, penché sur un objet qui lui semblait très laid

Impitoyable

Безжалостно

Ça fit un peu honte. Mais, impitoyable, il ajouta

Confondre

Путать

Tu confonds tout... Tu mélanges tout

Secouer

Встряхнуть

Il était vraiment irrité. Il secouait au vent des cheveux dorés

Se donner tant de mal pour

Так беспокоиться

Et ce n'est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien

Anéantir de

Уничтожить, истребить

Un petit mouton peut anéantir d'un seul coup de baobab

Éclater en sanglots

Разреветься

Il éclata brusquement en sanglots

Consoler

Утешать

Il y avait, sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler

La muselière

Намордник

Je lui dessinerai une muselière

Anéantir de

Уничтожить

Et qu'un petit mouton peut anéantir d'un seul coup, comme ça, un matin, sans se rendre sompte de ce qu'il fait

Éclater en sanglots

Разреветься

Il éclata brusquement en sanglots

Consoler

Утешать

Il y avait, sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler

La muselière

Намордник

Je lui dessinerai une muselière, à ton mouton

Une armure

Бронь, доспехи

Je te dessinerai une armure pour ta fleur

Orné

Украшен

Il y avait toujours eu, sur la planète du petit prince, des fleurs très simples, ornées d'un seul rang de pétales

Germer

Прорастать

Mais celle-là avait germé un jour, d'une graine apportée d'on ne sait où

Croître

Расти

Mais l'arbuste cessa vite de croître