Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
102 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
La forêt vierge |
Тропический лес |
Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge |
|
Avaler |
Проглотить |
Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve |
|
Le fauve |
Зверь |
Un serpent boa qui avalait un fauve |
|
La proie |
Жертва, добыча |
Les serpents boas avalent leur proie tout entière |
|
Macher |
Жевать |
Le serpent boa avale sa proie sans macher |
|
Tracer |
Начертать |
J'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin |
|
S'égarer |
Сбиваться с пути |
C'est très utile, si l'on s'est égaré pendant la nuit |
|
Des tas de |
Куча |
J'ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contact avec des tas de gens sérieux |
|
Lucide |
Ясный, чёткий |
Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l'expérience sur elle de mon dessin numéro 1 |
|
Conserver |
Хранить |
Mon dessin que j'ai toujours conservé |
|
Se mettre à |
Начать |
Je me mettais à sa portée |
|
Véritablement |
Искренне, действительно |
J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement |
|
À peine de |
Едва, еле |
J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours |
|
À mille milles de |
За тысячу миль от |
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée |
|
Le naufrage |
Потерпевший |
J'étais bien plus isolé qu'un naufrage |
|
Le radeau |
Плот |
Un naufrage sur un radeau au milieu de l'ocean |
|
Frotter |
Тереть |
J'ai bien frotter mes yeux |
|
Considérer |
Рассматривать |
Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait |
|
Gravement |
Серьезно |
Qui me considérait gravement |
|
Ravissant |
Очаровательный |
Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle |
|
Or |
Тем не менее, однако |
Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue |
|
Égaré |
Потерянный |
Ni égaré, ni mort de fatigue |
|
Une humeur |
Настроение |
Avec un peu de mauvaise humeur |
|
Stupéfait |
Поражен |
Et je suis stupéfait d'entendre |
|
Encombrant |
Громоздкий |
Un éléphant c'est très encombrant |
|
Une indulgence |
Снисхождение |
Mon ami sourit gentiment avec indulgence |
|
Le bélier |
Баран |
C'est un bélier, il a des cornes |
|
Griffonner |
Набросать |
Je griffonnai ce dessin-ci |
|
Pencher la tête |
Опустить голову |
Il pencha sa tête vers le dessin |
|
Révéler |
Раскрыть, рассказать |
Ce sont des mots prononcés par hasard qui, peu à peu, m'ont tout révélé |
|
Modestement |
Скромно |
|
|
Entrevoir |
Предвидеть |
J'entrevois aussitôt une lueur |
|
Aussitôt |
Сразу же |
J'entrevis aussitôt une lueur |
|
Le lueur |
Проблеск |
|
|
Interroger |
Допросить |
J'interrogaei brusquement |
|
Brusquement |
Резко |
|
|
Hocher la tête |
Кивать головой |
Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion |
|
S'enforcer |
Погружаться |
Il s'enfonça dans une rêverie qui dura longtemps |
|
La rêverie |
Грезы |
|
|
La contemplation |
Созерцание |
Il se plongea dans la contemplation de son trésor |
|
Le trésor |
Сокровище |
|
|
La corde |
Веревка |
Je te donnerai aussi une corde pour l'attacher |
|
Le piquet |
Столб |
Attacher à un piquet |
|
Droit devant |
Прямо перед |
N'importe où, droit devant lui |
|
Imposer |
Навязать |
Un dictateur turc imposa à son peuple, sous peine de mort, de s'habiller à l'européenne |
|
Le son |
Звук |
Quel est le son de sa voix |
|
La colombe |
Голубь |
J'ai vu une belle maison en briques roses, avec des géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit |
|
Parvenir |
Суметь, достичь |
Elles ne parviennent pas à s'imaginer cette maison |
|
Hausser des épaules |
Пожать плечами |
Elles hausseront les épaules et vous traiteront d'enfant |
|
Des contes de fées |
Волшебные сказки |
J'aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées |
|
Le chagrin |
Печаль |
J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs |
|
La tentative |
Попытка |
C'est dur de se remettre au dessin, à mon âge, quand on n'a jamais fait d'autres tentatives que celle d'un boa fermé à l'âge de six ans |
|
Tâtonner |
Нащупывать в темноте |
Alors je tâtonne comme si et comme ça, tant bien que mal |
|
Tant bien que mal |
С грехом пополам |
Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal |
|
Un arbuste |
Куст |
C'est bien vrai, n'est-ce pas, que les moutons mangent arbustes ? |
|
Le tropeau |
Стадо |
Si même il emportait avec lui tout un troupeau d'éléphants |
|
Venir à bout |
Преодолеть, справиться |
Ce troupeau ne viendrait pas à bout d'un seul baobab |
|
La sagesse |
Мудрость |
Mais il remarqua avec sagesse |
|
S'étirer |
Растянуться |
Alors elle s'étire et pousse d'abord timidement vers le soleil |
|
La brindille |
Веточка |
Elle pousse d'abord timidement vers le soleil une ravissante petite brindille inoffensive |
|
Inoffensive |
Безобидный |
Une ravissante brindille inoffensive |
|
Arracher |
Сорвать |
Il faut arracher la plante aussitôt |
|
Infesté |
Зараженный |
Le sol de la planète en était infesté |
|
Se débarrasser de |
Избавиться |
Or un baobab, si l'on s'y prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en débarrasser |
|
Encombrer |
Переполнять |
Il encombre toute la planète |
|
Perforer de |
Пробить |
Il l'a perforé de ses racines |
|
La racine |
Корень |
Il la perforé de ses racines |
|
Éclater |
Лопнуть |
Et si la planète est trop petite, et si les baobabs sont trop nombreux, ils la font éclater |
|
Soigneusement |
Аккуратно |
Il faut faire soigneusement la toilette de la planète |
|
S'astreindre |
Проявить осторожность |
Il faut s'astreindre régulièrement à arracher les baobabs |
|
Négliger |
Игнорировать |
Il avait négligé trois arbustes |
|
Ne guère |
Не очень, не слишком |
Je n'aime guère prendre le ton d'un moraliste |
|
Avertir de |
Предупредить о |
C'est pour avertir mes amis d'un danger qu'ils frôlaient depuis longtemps |
|
Frôler |
Происходить |
Ils frôlaient depuis longtemps |
|
En valait la peine |
Того стоит |
La leçon que je donnais en valait la peine |
|
Le crépuscule |
Закат, сумерки |
Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais |
|
Le préambule |
Вступительная речь |
Il me demanda avec brusquerie, sans préambule, comme le fruit d'un problème longtemps médité en silence |
|
Une épine |
Шип |
Même les fleurs qui ont des épines |
|
Dévisser |
Открутить |
J'étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur |
|
Le boulon |
Болт |
J'étais alors très occupé à essayer de dévisser un boulon trop serré de mon moteur |
|
Soucieux |
Озабочен, обеспокоен |
J'étais très soucieux car ma panne commençait de m'apparaître comme très grave |
|
Renoncer à |
Отказаться, сдаваться |
Le petit prince ne renonçait jamais à une question |
|
La rancune |
Обида, злость |
Mais après une silence il me lança, avec une sorte de rancune |
|
Se croire |
Считать себя |
Elles se croient terribles avec leurs épines |
|
Le marteau |
Молоток |
Si ce boulon résiste encore, je le ferai sauter d'un coup de marteau |
|
Le cambouis |
Машинное масло |
Il me voyait, mon marteau à la main, et les doigts noirs de cambouis, penché sur un objet qui lui semblait très laid |
|
Impitoyable |
Безжалостно |
Ça fit un peu honte. Mais, impitoyable, il ajouta |
|
Confondre |
Путать |
Tu confonds tout... Tu mélanges tout |
|
Secouer |
Встряхнуть |
Il était vraiment irrité. Il secouait au vent des cheveux dorés |
|
Se donner tant de mal pour |
Так беспокоиться |
Et ce n'est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien |
|
Anéantir de |
Уничтожить, истребить |
Un petit mouton peut anéantir d'un seul coup de baobab |
|
Éclater en sanglots |
Разреветься |
Il éclata brusquement en sanglots |
|
Consoler |
Утешать |
Il y avait, sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler |
|
La muselière |
Намордник |
Je lui dessinerai une muselière |
|
Anéantir de |
Уничтожить |
Et qu'un petit mouton peut anéantir d'un seul coup, comme ça, un matin, sans se rendre sompte de ce qu'il fait |
|
Éclater en sanglots |
Разреветься |
Il éclata brusquement en sanglots |
|
Consoler |
Утешать |
Il y avait, sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler |
|
La muselière |
Намордник |
Je lui dessinerai une muselière, à ton mouton |
|
Une armure |
Бронь, доспехи |
Je te dessinerai une armure pour ta fleur |
|
Orné |
Украшен |
Il y avait toujours eu, sur la planète du petit prince, des fleurs très simples, ornées d'un seul rang de pétales |
|
Germer |
Прорастать |
Mais celle-là avait germé un jour, d'une graine apportée d'on ne sait où |
|
Croître |
Расти |
Mais l'arbuste cessa vite de croître |