Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
90 Cards in this Set
- Front
- Back
sî quandô laudâbis tyrannum, perpetuam culpam habêbis.
|
If you ever praise a tyrant, you will have perpetual guilt.
|
|
tyrannîs vêrîs multa glôria nihil est.
|
For authentic tyrants, much glory is nothing.
|
|
tyrannô vêrô nihil dabimus.
|
We will be giving nothing to a true tyrant.
|
|
sine vitiîs, lîberî esse poterimus
|
Without crimes (vices), we will be able to be free men.
|
|
nihil bonî
|
nothing (of the) good
|
|
nihil remediî
|
nothing that cures (of a remedy)
|
|
nihil sapientiae habêbat tyrannus.
|
The dictator was having nothing of wisdom.
|
|
tua verba magnam fâmam habent.
|
Your words have a great reputation.
|
|
perpetuam fâmam tua verba habêre dêbêbunt.
|
Your words should have lasting fame.
|
|
propter sapientiam poêtârum Graecôrum
|
because of the wisdom of the Greek poets
|
|
propter sapientiam antîquôrum, Graecîs perpetuam fâmam dêbêmus.
|
On account of (their) ancient wisdom, we give lasting respect to the Greeks.
|
|
perpetuâs poenâs dabit tyrannus malus.
|
The evil tyrant will pay a continuous price.
|
|
tyrannus Graecus culpîs plênus erat.
|
The Greek tyrant was full of guilt.
|
|
Graecî tyrannî plênî vitiîs erant.
|
The Greek tyrants were abounding with vices.
|
|
sed quid ibi amâs?
|
But what do you like there?
|
|
quid potes nunc amâre?
|
What can you love now?
|
|
quid poteris ibi amâre?
|
What is there that you are able to love?
|
|
quid nunc amâre dêbêmus?
|
What now ought we to love?
|
|
sî mê deus adiuvâbit, nôn errâbô.
|
If God will help me, I will not err.
|
|
sî Rômânôs deî adiuvâbunt, nôn errâbunt.
|
If the gods help the Romans, they will not err.
|
|
quârê dêbet tê adiuvâre deus?
|
Why ought God help you?
|
|
quârê dêbet magistra puellâs malâs adiuvâre?
|
Why ought the schoolmarm help the bad girls?
|
|
magistrî officia erant multa.
|
The schoolmaster's tasks were many.
|
|
eruntne salvae sî nôn errâbunt?
|
Will they not be well if they do not wander?
|
|
ibi perîcula tê manent.
|
Dangers remain there for you.
|
|
ibi perîcula magna erunt.
|
Great danger will be there.
|
|
sed ubi possumus esse sine malîs?
|
But where can we be without evil?
|
|
nauta nôn erat salvus.
|
The sailor was not safe.
|
|
salvae manêbunt fîliae in agrîs Rômânîs.
|
The safe daughters were remaining in the Roman fields.
|
|
discipulî nostrî nôn stultî sunt.
|
Our students are not fools.
|
|
parvî animî tyrannôs laudant amantque.
|
Few souls praise and love tyrants.
|
|
quârê dêbent deae Rômânae Graecos iuvâre?
|
Why ought the Roman goddesses aid Greeks?
|
|
nihil deîs Rômânîs dabant Graecî.
|
Greeks were giving nothing to the Roman gods.
|
|
sed Rômânî Graecîs deîs multa dabant.
|
but the Romans were giving much to the Greek gods.
|
|
nunc cênâbimus sine îrâ.
|
Now we will be dining without anger.
|
|
nunc cênâre sine îrâ possumus.
|
Now we are able to dine without anger.
|
|
nunc poterimus sine îrâ cênâre.
|
Now we will be able to dine without anger.
|
|
ubi eris salva?
|
Where will you be safe?
|
|
vîta tyrannî est plêna cûrîs.
|
The life of a tyrant is filled with anxiety.
|
|
vîtae tyrannôrum sunt plênae cûrîs.
|
The crimes of the tyrants are filled with cares.
|
|
plênae cûrîs sunt vîtae malôrum.
|
Filled with caution are evil vices.
|
|
habet multam pecûniam, sed ôtium tyrannî plênum cûrîs est.
|
He has much money, but a tyrant's peace is full of anxiety.
|
|
in ôtiô, tyrannus nôn erit salvus.
|
In peace, a tyrant will not be safe.
|
|
in secundâ adulêscentiâ, multa perîcula nôs manent.
|
In a second (or favorable) youth, many dangers await us.
|
|
in librô Graecô, dê vîtâ multam sapientiam habêmus.
|
In the Greek book, we have much wisdom concerning vice.
|
|
quârê nauta discipulîs tuam pecûniam dabat?
|
Why does the sailor give your money to the students?
|
|
sî sapientiam conservâbimus, secunda et bona habêbimus.
|
If we will preserve wisdom, we will have favorable and good things.
|
|
possumusne salvêre sî nôn habêbimus bona cônsilia?
|
Can we indeed be well if we will not be getting good advice?
|
|
tuum cônsilium nôn erit bonum remedium.
|
Your advice will not be good medicine.
|
|
vestrae însidiae nôn erunt patriae nostrae bonum remedium.
|
Your (pl) treacheries will not good joojoo for our nation.
|
|
dê virî verbîs igitur côgitâbimus.
|
Consequently, we will be thinking about the man's words.
|
|
dê exitiô bellî côgitâbant agricolae.
|
The farmers were thinking about the destruction of war.
|
|
nunc et semper sapientiam vêram laudâbimus.
|
Now and always will we praise true wisdom.
|
|
sed possumusne vêrum tolerâre?
|
But are we able to endure the truth?
|
|
in perpetuô otiô manêre poterunt propter sapientiam magnam.
|
They will be able to remain in continuous peace because of (their) great wisdom.
|
|
vêrum, bonum, puchrumque philosophia laudat.
|
Philosophy praises truth, goodness, and beauty.
|
|
verba deôrum dêbêmus conservâre.
|
We must preserve the words of the gods.
|
|
multam pecuniam habent; quârê dêbet multôs adiuvâre.
|
They have much money; therefore, they ought to help many.
|
|
philosophia valet; quârê discipulîs nostrîs multam sapientiam dare dêbet.
|
Philosophy is strong; therefore it should give our students much wisdom.
|
|
îra nautae magna erat; quârê nôn lîber erat.
|
The sailor's anger was great; therefore he was not free.
|
|
officium meum magnum est; quârê dêbês mê adiuvâre.
|
My duty is great; therefore you ought to help me.
|
|
philosophia plêna remediîs est; quârê philosophiae dêbês tê dare.
|
Philosophy is complete as a remedy; therefor you ought to be giving your philosophies.
|
|
glôria agricolârum est vîtam bonam antîquam conservâre.
|
The glory of farmers is to preserve the good old life.
|
|
tyrannus librôs multôs nôn habêbat; quârê antîquam sapientiam laudâre nôn poterat.
|
The tyrant did not have many books; therefore he was not able to praise the ancient wisdom.
|
|
nôn possum tolerâre vitia tyrannôrum.
|
We are unable to tolerate the lives of despots.
|
|
verba sapientiae tyrannus nôn potest tolerâre.
|
The tyrant is not able to tolerate words of wisdom.
|
|
est liber plênus multôrum vitiôrum; quârê nôn dêbêmus librum laudâre.
|
The book is full of much life; therefore we ought to praise the book.
|
|
bonî sed paucî sunt virî et fêminae vêrae sapientiae.
|
Men and women of true wisdom are good but few.
|
|
Graecî antîquî multôs deôs et deâs multâs laudâbant.
|
Ancient Greeks praised many gods and many goddesses.
|
|
vestrâs însidiâs tyrannus noster vidêbat.
|
Our tyrant ruler saw your plots.
|
|
parva discipula magnum librum habêbat.
|
The little student had a large book.
|
|
in secundô librô, pauca verba dê officiîs vidêmus.
|
In the second book, we are seeing few words about duties.
|
|
propter sapientiam magnam, liber Rômânus multôs satiâbit.
|
On account of great wisdom, the free Roman will satisfy many.
|
|
sî quandô librum antîquum habêbâs, ...
|
If ever you had an ancient book,...
|
|
liber nôs aduvâbit côgitâre dê populô.
|
The book will not help to think about people.
|
|
sed librôrum multôrum sapientia nôn valet.
|
But the wisdom of many books is not sound.
|
|
in librô secundô, magister discipulîs remedium cûrârum dabit.
|
In a second book, the teacher will give (his) students the remedy anxiety's cure.
|
|
lîberî bonôs librôs amâbunt.
|
Free men will love good books.
|
|
multôs librôs nunc laudâbant.
|
Now they were praising many books.
|
|
Graecî Rômânîque multôs poêtârum magnôrum librôs saepe laudâbant.
|
Greeks and Romans were often praising many books of the great poets.
|
|
possuntne amâre tyrannôs, sî habent sapientiam vêram?
|
Will they really be able to love tyrants, if they have true wisdom?
|
|
hodiê librî cônsilia bona saepe dant.
|
Today, books often give good advice.
|
|
hodiê librî antîquî cônsilia bona dare possunt.
|
Today, ancient books are able to give good council.
|
|
hodiê librî antîquî multa cônsilia bona nostrîs discipulîs dare possunt.
|
Today, old books are able to give our students much good advice.
|
|
magna verba antîqui librî nôn culpâbimus.
|
We will not blame the great words of the ancient text.
|
|
antîquî librî sapientia magna erat.
|
Wisdom of the ancient book was great.
|
|
antîquî librî sapientiâ patriam nostram conservâre poterimus.
|
By wisdom of the ancient book, we will be able to preserve our homeland.
|
|
antîquî librî sapientiae multî famam magnam dant.
|
Many ancient books of wisdom are giving much fame.
|
|
antîquî librî sapientiam multî amant.
|
Many ancient books love wisdom.
|
|
nôn salvî erâmus sine bonô remediô vitiôrum.
|
We were not safe without a good remedy for crimes.
|