• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/90

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

90 Cards in this Set

  • Front
  • Back
sî quandô laudâbis tyrannum, perpetuam culpam habêbis.
If you ever praise a tyrant, you will have perpetual guilt.
tyrannîs vêrîs multa glôria nihil est.
For authentic tyrants, much glory is nothing.
tyrannô vêrô nihil dabimus.
We will be giving nothing to a true tyrant.
sine vitiîs, lîberî esse poterimus
Without crimes (vices), we will be able to be free men.
nihil bonî
nothing (of the) good
nihil remediî
nothing that cures (of a remedy)
nihil sapientiae habêbat tyrannus.
The dictator was having nothing of wisdom.
tua verba magnam fâmam habent.
Your words have a great reputation.
perpetuam fâmam tua verba habêre dêbêbunt.
Your words should have lasting fame.
propter sapientiam poêtârum Graecôrum
because of the wisdom of the Greek poets
propter sapientiam antîquôrum, Graecîs perpetuam fâmam dêbêmus.
On account of (their) ancient wisdom, we give lasting respect to the Greeks.
perpetuâs poenâs dabit tyrannus malus.
The evil tyrant will pay a continuous price.
tyrannus Graecus culpîs plênus erat.
The Greek tyrant was full of guilt.
Graecî tyrannî plênî vitiîs erant.
The Greek tyrants were abounding with vices.
sed quid ibi amâs?
But what do you like there?
quid potes nunc amâre?
What can you love now?
quid poteris ibi amâre?
What is there that you are able to love?
quid nunc amâre dêbêmus?
What now ought we to love?
sî mê deus adiuvâbit, nôn errâbô.
If God will help me, I will not err.
sî Rômânôs deî adiuvâbunt, nôn errâbunt.
If the gods help the Romans, they will not err.
quârê dêbet tê adiuvâre deus?
Why ought God help you?
quârê dêbet magistra puellâs malâs adiuvâre?
Why ought the schoolmarm help the bad girls?
magistrî officia erant multa.
The schoolmaster's tasks were many.
eruntne salvae sî nôn errâbunt?
Will they not be well if they do not wander?
ibi perîcula tê manent.
Dangers remain there for you.
ibi perîcula magna erunt.
Great danger will be there.
sed ubi possumus esse sine malîs?
But where can we be without evil?
nauta nôn erat salvus.
The sailor was not safe.
salvae manêbunt fîliae in agrîs Rômânîs.
The safe daughters were remaining in the Roman fields.
discipulî nostrî nôn stultî sunt.
Our students are not fools.
parvî animî tyrannôs laudant amantque.
Few souls praise and love tyrants.
quârê dêbent deae Rômânae Graecos iuvâre?
Why ought the Roman goddesses aid Greeks?
nihil deîs Rômânîs dabant Graecî.
Greeks were giving nothing to the Roman gods.
sed Rômânî Graecîs deîs multa dabant.
but the Romans were giving much to the Greek gods.
nunc cênâbimus sine îrâ.
Now we will be dining without anger.
nunc cênâre sine îrâ possumus.
Now we are able to dine without anger.
nunc poterimus sine îrâ cênâre.
Now we will be able to dine without anger.
ubi eris salva?
Where will you be safe?
vîta tyrannî est plêna cûrîs.
The life of a tyrant is filled with anxiety.
vîtae tyrannôrum sunt plênae cûrîs.
The crimes of the tyrants are filled with cares.
plênae cûrîs sunt vîtae malôrum.
Filled with caution are evil vices.
habet multam pecûniam, sed ôtium tyrannî plênum cûrîs est.
He has much money, but a tyrant's peace is full of anxiety.
in ôtiô, tyrannus nôn erit salvus.
In peace, a tyrant will not be safe.
in secundâ adulêscentiâ, multa perîcula nôs manent.
In a second (or favorable) youth, many dangers await us.
in librô Graecô, dê vîtâ multam sapientiam habêmus.
In the Greek book, we have much wisdom concerning vice.
quârê nauta discipulîs tuam pecûniam dabat?
Why does the sailor give your money to the students?
sî sapientiam conservâbimus, secunda et bona habêbimus.
If we will preserve wisdom, we will have favorable and good things.
possumusne salvêre sî nôn habêbimus bona cônsilia?
Can we indeed be well if we will not be getting good advice?
tuum cônsilium nôn erit bonum remedium.
Your advice will not be good medicine.
vestrae însidiae nôn erunt patriae nostrae bonum remedium.
Your (pl) treacheries will not good joojoo for our nation.
dê virî verbîs igitur côgitâbimus.
Consequently, we will be thinking about the man's words.
dê exitiô bellî côgitâbant agricolae.
The farmers were thinking about the destruction of war.
nunc et semper sapientiam vêram laudâbimus.
Now and always will we praise true wisdom.
sed possumusne vêrum tolerâre?
But are we able to endure the truth?
in perpetuô otiô manêre poterunt propter sapientiam magnam.
They will be able to remain in continuous peace because of (their) great wisdom.
vêrum, bonum, puchrumque philosophia laudat.
Philosophy praises truth, goodness, and beauty.
verba deôrum dêbêmus conservâre.
We must preserve the words of the gods.
multam pecuniam habent; quârê dêbet multôs adiuvâre.
They have much money; therefore, they ought to help many.
philosophia valet; quârê discipulîs nostrîs multam sapientiam dare dêbet.
Philosophy is strong; therefore it should give our students much wisdom.
îra nautae magna erat; quârê nôn lîber erat.
The sailor's anger was great; therefore he was not free.
officium meum magnum est; quârê dêbês mê adiuvâre.
My duty is great; therefore you ought to help me.
philosophia plêna remediîs est; quârê philosophiae dêbês tê dare.
Philosophy is complete as a remedy; therefor you ought to be giving your philosophies.
glôria agricolârum est vîtam bonam antîquam conservâre.
The glory of farmers is to preserve the good old life.
tyrannus librôs multôs nôn habêbat; quârê antîquam sapientiam laudâre nôn poterat.
The tyrant did not have many books; therefore he was not able to praise the ancient wisdom.
nôn possum tolerâre vitia tyrannôrum.
We are unable to tolerate the lives of despots.
verba sapientiae tyrannus nôn potest tolerâre.
The tyrant is not able to tolerate words of wisdom.
est liber plênus multôrum vitiôrum; quârê nôn dêbêmus librum laudâre.
The book is full of much life; therefore we ought to praise the book.
bonî sed paucî sunt virî et fêminae vêrae sapientiae.
Men and women of true wisdom are good but few.
Graecî antîquî multôs deôs et deâs multâs laudâbant.
Ancient Greeks praised many gods and many goddesses.
vestrâs însidiâs tyrannus noster vidêbat.
Our tyrant ruler saw your plots.
parva discipula magnum librum habêbat.
The little student had a large book.
in secundô librô, pauca verba dê officiîs vidêmus.
In the second book, we are seeing few words about duties.
propter sapientiam magnam, liber Rômânus multôs satiâbit.
On account of great wisdom, the free Roman will satisfy many.
sî quandô librum antîquum habêbâs, ...
If ever you had an ancient book,...
liber nôs aduvâbit côgitâre dê populô.
The book will not help to think about people.
sed librôrum multôrum sapientia nôn valet.
But the wisdom of many books is not sound.
in librô secundô, magister discipulîs remedium cûrârum dabit.
In a second book, the teacher will give (his) students the remedy anxiety's cure.
lîberî bonôs librôs amâbunt.
Free men will love good books.
multôs librôs nunc laudâbant.
Now they were praising many books.
Graecî Rômânîque multôs poêtârum magnôrum librôs saepe laudâbant.
Greeks and Romans were often praising many books of the great poets.
possuntne amâre tyrannôs, sî habent sapientiam vêram?
Will they really be able to love tyrants, if they have true wisdom?
hodiê librî cônsilia bona saepe dant.
Today, books often give good advice.
hodiê librî antîquî cônsilia bona dare possunt.
Today, ancient books are able to give good council.
hodiê librî antîquî multa cônsilia bona nostrîs discipulîs dare possunt.
Today, old books are able to give our students much good advice.
magna verba antîqui librî nôn culpâbimus.
We will not blame the great words of the ancient text.
antîquî librî sapientia magna erat.
Wisdom of the ancient book was great.
antîquî librî sapientiâ patriam nostram conservâre poterimus.
By wisdom of the ancient book, we will be able to preserve our homeland.
antîquî librî sapientiae multî famam magnam dant.
Many ancient books of wisdom are giving much fame.
antîquî librî sapientiam multî amant.
Many ancient books love wisdom.
nôn salvî erâmus sine bonô remediô vitiôrum.
We were not safe without a good remedy for crimes.