Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
303 Cards in this Set
- Front
- Back
vidêmus
|
We see
|
|
vident
|
They see
|
|
vocant
|
They call
|
|
vocâs
|
You call
|
|
laudat
|
He/she/it praises
|
|
laudâtis
|
You (pl.) praise
|
|
damus
|
We give
|
|
dô
|
I give
|
|
amat
|
He/she/it loves
|
|
amant
|
They love
|
|
amâmus
|
We love
|
|
errat
|
He/she/it errs
|
|
errâmus
|
We err
|
|
valêmus
|
We are healthy / We are doing well / We are well
|
|
valêtis
|
You (pl.) are well
|
|
valent
|
They are well
|
|
nôn valês
|
You are not well
|
|
habeô
|
I have
|
|
habês
|
You have
|
|
habêmus
|
We have
|
|
videt
|
He/she/it sees
|
|
vidêtis
|
You (pl.) see
|
|
vidêmus
|
We see
|
|
dant
|
They give
|
|
datis
|
You (pl.) give
|
|
dat
|
He/she/it gives
|
|
dêbent
|
They owe / ought
|
|
dêbêtis
|
You (pl.) owe / ought
|
|
dêbeô côgitâre
|
I ought to think
|
|
dêbeô vidêre
|
I ought to see
|
|
dêbet vidêre
|
He/she/it ought to see
|
|
dêbêmus vidêre
|
We ought to see
|
|
dêbent habêre
|
They ought to have
|
|
monês
|
You warn
|
|
monent
|
They warn
|
|
terrêmus
|
We frighten
|
|
terret
|
He/she/it frightens
|
|
habet
|
He/she/it has
|
|
satiat
|
He/she/it satisfies
|
|
satiâmus
|
We satisfy
|
|
laudâ
|
Praise!
|
|
monê
|
Warn! / Advise! / Remind!
|
|
terrê
|
Frighten!
|
|
date
|
Give (pl.)!
|
|
conservâte
|
Preserve (pl.)!
|
|
Côgitâte
|
Think (pl.)!
|
|
Côgitâre dêbent
|
They ought to think
|
|
Monêre mê dêbês
|
You ought to warn me
|
|
Fîlium vidêmus.
|
We see the son.
|
|
Fîlium nautae.
|
Son of the sailor (o)
|
|
In agrô
|
In the field
|
|
In agrîs
|
In the fields
|
|
Nautam vident.
|
They see the sailor
|
|
Nautae vident.
|
The sailors see
|
|
Nauta videt.
|
The sailor sees
|
|
Nauta avârus
|
The greedy sailor
|
|
Agricola avârus
|
The greedy farmer
|
|
Agricola magnus
|
The great farmer
|
|
Nautae multî saepe errant.
|
Many sailors frequently make mistakes.
|
|
Sententiae nautae amîcî valent.
|
The opinions of the friend of the sailor are sound.
|
|
Paucî nautae et paucî agricolae philosophiam amant.
|
Few sailors and few farmers like philosophy.
|
|
Sine nautâ
|
Without the sailor
|
|
Sine nautâ et agricolâ
|
Without the sailor and farmer
|
|
Sine nautîs et agricolîs
|
Without the sailors and farmers
|
|
Sine nautîs et agricolîs Rômânîs
|
Without the Roman sailors and farmers
|
|
Sine multîs nautîs et multîs agricolîs Rômânîs patriam nôn conservâmus.
|
"Without the many Roman sailors and many Roman farmers, we do not keep [our] country safe."
|
|
Portam conservant.
|
They are keeping the gate safe.
|
|
Portâs patriae nôn conservâtis.
|
You (pl.) are not keeping the gates of the country safe.
|
|
Portâs patriae nôn conservant sine multîs agricolîs et multîs nautîs Rômânîs.
|
They are not the gates of the country safe without many farmers and many Roman sailors.
|
|
Ager nautae
|
The sailor´s field (o)
|
|
In agrô nautae
|
In the sailor´s field
|
|
In nautae agrô
|
In the sailor´s field
|
|
In nautae avârî agrô
|
In the greedy sailor´s field
|
|
Fîlius nautae dat nihil.
|
The sailor´s son gives nothing.
|
|
Puerî vocant.
|
The boys are calling.
|
|
Puellâs vocant.
|
They call the boys.
|
|
Puer puellam vocat.
|
The boy is calling the girl.
|
|
Hodiê puellâs vocâmus.
|
We are calling the girls today.
|
|
Sapientia puellae
|
The wisdom of the girl / The girl´s wisdom
|
|
Sapientia puellârum
|
The wisdom of the girls / The girls´ wisdom
|
|
Sapientiam laudat.
|
He/she/it praises wisdom.
|
|
Sapientiam laudat puer.
|
The boy praises wisdom.
|
|
Semper laudat puer sapientiam puellârum.
|
The boy always praises the girls´ wisdom.
|
|
Semper laudant puellae philosophiam puerôrum.
|
The girls always praise the boys´ philosophy.
|
|
Paucî avâri habent multam sapientiam.
|
Few greedy men have much wisdom.
|
|
Puer puellam laudat.
|
The boy praises the girl.
|
|
Puellam puer laudat.
|
The boy praises the girl.
|
|
Vir agricolam laudat.
|
The man praises the farmer.
|
|
Philosophiam laudat vir.
|
The man praises philosophy.
|
|
Philosophiam Rômânam semper laudô.
|
I always praise Roman philosophy. / I am always praising Roman philosophy.
|
|
Paucî populôs avârôs amant.
|
Few persons like greedy peoples.
|
|
Paucî virî et fêminae tuam patriam vident.
|
Few men and women see your country.
|
|
Poenâs dat.
|
He/she/it pays the penalty. / He/she/it is punished.
|
|
Poenâs dant.
|
They are paying the penalty.
|
|
Poenâs damus
|
We are paying the penalty.
|
|
Poenâs îrae damus.
|
We are paying the penalty for (our) anger. / We are being punished for (our) anger.
|
|
Rômânus populus sapientiam amat.
|
The Roman people love wisdom.
|
|
Paucî avârî amîcôs multôs habent.
|
Few greedy men have many friends.
|
|
Fîlia magnae fortûnae est.
|
She is a daughter of great fortune.
|
|
"Sî habês amîcâs, fortûna tê amat."
|
"If you have friends, fortune loves you."
|
|
Semper populô multam pecûniam dant.
|
"They always give much [= "" a great deal of""; ""a lot of""] money to the people."
|
|
Virum magnum amat fortûna.
|
Fortune loves a great man.
|
|
Fîlium nautae videô.
|
I see the son of the sailor.
|
|
In agrô fîlium nautae videô.
|
"In the field, I see the son of the sailor."
|
|
In numerô meôrum amîcôrum est.
|
He is in the number [= rank / circle] of my friends.
|
|
Nautam habeo in numerô amîcorum meôrum.
|
I have a sailor in the number of my friends. / I have a sailor in my circle of friends.
|
|
"Et tû, Marce!"
|
"You too, Marcus! / Even you, Marcus!"
|
|
"Et tû, fîlî mî!"
|
"And you, my son!"
|
|
Est hodiê magnus numerus Rômânôrum in agrîs.
|
Today there is a great number of Romans in the fields.
|
|
"Ô magna fêmina, da puerô pecûniam tuam."
|
"O great lady, give your money to the boy!"
|
|
In patriâ
|
In [my] country
|
|
In patriâ est multa îra.
|
In [my] country there is much [a lot of / a great deal of / a good amount of] anger.
|
|
In Rômânâ patriâ habêmus multôs populôs.
|
We have many peoples in the Roman homeland.
|
|
Dê îrâ
|
About anger
|
|
Dê îrâ agricolârum
|
About the anger of the farmers
|
|
Dê îrâ virôrum Rômânôrum
|
About the anger of the Roman men
|
|
Dê sapientiâ
|
About wisdom
|
|
Dê puerô
|
About a boy
|
|
Dê numerîs
|
About numbers
|
|
Dê Rômânîs
|
About the Romans
|
|
Dê Rômânâ sapientiâ
|
About Roman wisdom
|
|
In agrô avârî
|
In the greedy man´s field
|
|
Fîlium videt Jûlia.
|
Julia sees her son.
|
|
Fîlium nautae videt Jûlia.
|
Julia sees the sailor´s son.
|
|
In agrô avârî fîlium nautae videt Jûlia.
|
Julie sees the sailor´s son in the greedy man´s field.
|
|
Avârô virô
|
To/for the greedy man
|
|
Avârô virô da pecûniam tuam.
|
Give your money to the greedy man.
|
|
Fîliô dant pecûniam nautae.
|
The sailors give money to the son.
|
|
Fîliô tûô dant pecûniam multam nautae.
|
Many sailors are giving money to your son.
|
|
Fîliîs tuîs da sapientiam!
|
"Give wisdom to your sons! [""To your daughters"" would usually be fîliâbus.]"
|
|
Jûlia est amîca Rômeî.
|
Julia is a friend of Romeus.
|
|
Rômeus est amîcus Jûliae.
|
Romeus is a friend of Julia.
|
|
Rômeus Jûliam amat hodiê et semper.
|
Romeus loves Julia today and always.
|
|
Magnus numerus puerôrum
|
A great number of boys
|
|
Fîliae agricolae avârî conservant pecûniam.
|
The daughters of the greedy farmer are keeping [their] money safe.
|
|
In vîtâ virî est multa fortûna.
|
"In a man´s life, there is a great deal of luck."
|
|
In vîtâ paucôrum
|
In life of few men
|
|
In paucôrum vîtâ
|
In life of few men
|
|
In tuâ vîtâ nôn est hodiê multa pecûnia.
|
"In your life, there is not much money today."
|
|
Numerôs nôn amat puer.
|
The boy does not love numbers.
|
|
nôn amant agricolâs nautae Rômânî.
|
Roman sailors do not care for [= do not like] farmers.
|
|
In Rômânâ patriâ agricolae conservant agrôs.
|
"In the Roman homeland, the farmers are maintaining the fields."
|
|
In agrô est nihil hodiê.
|
There is nothing in the field today.
|
|
Fêminae dat pecûniam agricola avârus.
|
The greedy sailor gives money to the woman.
|
|
Sine virîs nôn valet patria mea.
|
"Without men, my homeland is not doing well."
|
|
Agricolae patriae
|
Of the farmer´s country / The farmer´s countries
|
|
Quid laudant agricolae patriae?
|
What do the country´s farmers praise?
|
|
Fêminâs vocant agricolae in agrîs.
|
The farmers in the fields are calling the women.
|
|
In agrîs dant poenâs nautae.
|
"In the fields, the sailors are paying the penalty."
|
|
Sine sapientiâ nôn valet vîta.
|
"Without wisdom, life does not go well."
|
|
Nôn valet patriae vîta sine sapientiâ.
|
The country´s life does not go well in the absence of wisdom.
|
|
Numerus populôrum in agrîs semper est magnus.
|
The number of peoples in the fields is always large.
|
|
Agricolae nôn sunt paucî.
|
The farmers are not few (in number).
|
|
Agricola puellam laudat.
|
The farmer praises the girl.
|
|
Puellam agricolae laudant.
|
The farmers praise the girl. / They are praising the farmer´s girl.
|
|
Agricolae puellâs laudant.
|
The farmers praise the girls.
|
|
Fâma puellae
|
The reputation of the girl
|
|
Fâma puellârum
|
The reputation of the girls
|
|
Fâmam puellârum laudat.
|
He praises the girls´reputation.
|
|
Fâmam puellârum laudat agricola.
|
The farmer praises the reputation of the girls.
|
|
Agricolae fâmam puellae laudant.
|
The farmers praise the reputation of the girl. / The girls are praising the farmer´s reputation.
|
|
Laudant agricolae fâmam puellae.
|
The farmers praise the reputation of the girl. / The girls are praising the farmer´s reputation.
|
|
Laudant agricolae fâmam puellârum.
|
The farmers praise the reputation of the girls.
|
|
Paucî agricolae fâmam puellârum laudant.
|
Few farmers praise the reputation of the girls.
|
|
Fôrma puellae
|
Appearance of the girl
|
|
Multî agricolae fôrmam puellârum laudant.
|
Many farmers praise the girls´ appearance / looks.
|
|
Avârus agricola pecûniam amat.
|
The greedy farmer loves money.
|
|
Avârus agricola paucôs amîcos habet.
|
The greedy farmer has few friends.
|
|
Fîlia avârî agricolae
|
The daughter of the greedy farmer
|
|
Agricolae fîlia est.
|
She is the daughter of the farmer.
|
|
Avârî agricolae magnâs poenâs dant.
|
"Greedy farmers pay severe [lit: large, great] penalties."
|
|
Puer est fîlius nautae.
|
The boy is the son of the sailor.
|
|
Puella est agricolae fîlia.
|
The girl is the farmer´s daughter.
|
|
Puella nôn est amîca virô.
|
The girl is not friendly to the man.
|
|
Amîcus agricolae
|
Friend of the farmer
|
|
Vir est amîcus agricolae.
|
The man is a friend of the farmer. / The man is friendly to the farmer.
|
|
Puellae dat rosâs.
|
He/she is giving roses to the girls.
|
|
Puellae dat rosâs amîcus agricolae.
|
The farmer´s friend gives roses to the girls.
|
|
Agricolae amîcus multâs rosâs puellae dat.
|
The farmer´s friend gives many roses to the girls.
|
|
Saepe agricolae amîcus multâs rosâs puellae dat.
|
The farmer´s friend often gives many roses to the girls.
|
|
Puella virô nôn amîca est.
|
The girl is not friendly to the man.
|
|
Puella agricolam in agrô videt.
|
The girl sees the farmer in the field.
|
|
Puella et puer agricolam in agrô vident.
|
The girl and boy see the farmer in the field.
|
|
Fîlia agricolae nôn servat rosâs amîcî agricolae.
|
The daughter is not keeping the roses of the farmer´s friend.
|
|
"Saepe agricolae amîcus multâs rosâs puellae dat, sed puella nôn amîca est amîcô agricolae."
|
"The farmer´s friend often gives many roses to the girls, but the girls is not friendly to the farmer´s friend."
|
|
Nôn servat rosâs fîlia agricolae.
|
The farmer´s daughter does not keep the roses.
|
|
Numerus amîcôrum
|
A number of friends
|
|
Numerus magnus est.
|
The number is large.
|
|
Numerus amîcôrum magnus est.
|
The number of friends is large.
|
|
Magnum numerum amîcôrum habent nautae in patriâ.
|
Sailors have a large number of friends in [their] country.
|
|
Numerus amîcôrum fîliae magnus est.
|
The number of the daughter´s friends is large.
|
|
Amîcus agricolae nôn in numerô amîcôrum est.
|
The farmer´s friend is not among the number of friends.
|
|
Amîcus agricolae nôn in numerô amîcôrum fîliae est.
|
The friend of the farmer is not in the circle of the daughter´s friends.
|
|
Îra nautae magna est.
|
The anger of the sailor is intense [lit: great].
|
|
Nôn amat agricolam.
|
He does not like the farmer.
|
|
Nôn amat agricolam nauta.
|
The sailor does not like the farmer.
|
|
Agricola agrôs amat.
|
The farmer loves fields.
|
|
Nauta agrôs nôn amat.
|
The sailor does not like fields.
|
|
Fortûna nautae saepe nôn valet.
|
The sailor´s luck is often not good.
|
|
Fortûna vîtae nautârum saepe nôn valet.
|
The luck of the life of sailors often is not good.
|
|
Et nôn valet semper fortûna vîtae agricolârum.
|
And the luck of the life of farmers is not always good.
|
|
Nôn amat nauta sententiâs agricolae.
|
The sailor does not like the farmer´s opinion.
|
|
Fâmam agricolae nôn amat nauta.
|
The sailor does not like the farmer´s reputation.
|
|
Agricola nautam nôn amat.
|
The farmer does not like the sailor.
|
|
Nauta patriam nôn habet.
|
The sailor does not have a homeland.
|
|
Nauta multam pecûniam nôn habet.
|
The sailor does not have much money.
|
|
Nautae multam pecûniam saepe nôn habent.
|
Sailors often do not have much money.
|
|
Agricola Rômânam patriam habet.
|
The farmer has a Roman homeland.
|
|
Amîcî multam pecûniam habet.
|
He/she has a lot of his/her friend´s money.
|
|
Amîcî agricolae multam pecûniam habet.
|
He/she has a lot of the farmer´s friend´s money.
|
|
Sed agricola multam pecûniam nôn habet.
|
But the farmer does not have much money.
|
|
Pecûniam conservat.
|
He keeps [his] money.
|
|
Est nautae fîlius.
|
He is the son of the sailor.
|
|
Fîlius nautae nôn avârus est.
|
The sailor´s son is not greedy.
|
|
Est vir sine magnâ fâmâ.
|
The man is without a great reputation.
|
|
Sine multâ pecûniâ
|
Without much money
|
|
Fîlius valet sine multâ pecûniâ.
|
The son is doing well without much money.
|
|
Fîlius valet et sine multâ pecûniâ.
|
"The son is doing well, even without much money."
|
|
Valet fîlius et sine pecûniâ.
|
The son is doing well even without money.
|
|
Fîlius vîtam amat.
|
The son loves life.
|
|
Est vir sine îrâ.
|
He is a man without anger.
|
|
Fîlius nautae fîliam agricolae amat.
|
The sailor´s son loves the farmer´s daughter.
|
|
"Fîlius nautae, Rômeus, fîliam agricolam, Jûliam, amat."
|
"The sailor´s son Romeus loves Julia, the farmer´s daughter."
|
|
Dê Jûliâ semper côgitat.
|
He always thinks about Julia.
|
|
Dê Jûliâ semper côgitat fîlius nautae.
|
The sailor´s son always thinks about Julia.
|
|
Dê puellâ semper côgitat puer.
|
The boy is always thinking about the girl.
|
|
Dê Rômeô semper Jûlia côgitat.
|
Julia is always thinking about Romeus.
|
|
Fîlius puellae multâs rosâs saepe dat.
|
The son often gives many roses to the girl.
|
|
Nôn sine îrâ agricola nautae fîlium videt.
|
Not without anger [ = with some anger] does the farmer see the sailor´s son.
|
|
Îra agricolae magna est.
|
The farmer´s anger is deep [lit: great].
|
|
Monet agricola fîlium nautae.
|
The farmer warns the sailor´s son.
|
|
Nôn sine îrâ agricola fîlium nautae monet.
|
Not without anger [ = with some anger] does the farmer warn the sailor´s son.
|
|
"Monet agricola fîlium natuae, et monet fîliam."
|
The farmer warns the sailor´s son and he warns his daughter.
|
|
"""Meam fîliam nôn dêbês vidêre, puer!"""
|
"""You should not see my daughter, boy!"""
|
|
"""Meus amîcus dêbet meam fîliam vidêre."""
|
"""My friend should see my daughter."""
|
|
"""Sî meam fîliam vidês, das poenâs."""
|
"""If you see my daughter, you pay the penalty."""
|
|
Sed fîlia agricolae fîlium nautae amat.
|
But the farmer´s daughter loves the sailor´s son.
|
|
"""Vidê mê! Tê amô. Nôn dêbet mê terrêre."""
|
"""Look at me! I love you. He ought not frighten me."""
|
|
Nôn habet multam sapientiam agricola.
|
The farmer does not have a great deal of wisdom.
|
|
Terret fîliam et fîlium nautae.
|
He frightens the son and sailor´s daughter.
|
|
Nôn dêbet terrêre puellam et puerum.
|
He ought not frighten the girl and boy.
|
|
Errat in îrâ.
|
He makes a mistake in his anger.
|
|
Sed agricola poenâs dat.
|
But the farmer pays the penalty.
|
|
Agricola nautae poenâs dat.
|
The farmer pays the penalty to the sailor.
|
|
Nautae poenâs dat agricola.
|
The farmer pays the penalty to the sailor.
|
|
Multam pecûniam nautae dat.
|
He gives a substantial sum [ = a lot of / much / a great deal of ] of money to the sailor.
|
|
Et puellae rosâs fîliî nautae servat.
|
And he saves the sailor´s son´s roses for the girl.
|
|
Est amîca fîliô nautae.
|
She is friendly to the sailor´s son.
|
|
Fîliô nautae amîca est agricolae fîlia.
|
The farmer´s daughter is friendly to the sailor´s son.
|
|
Valent fîlius nautae et fîlia agricolae.
|
The farmer´s daughter and the sailor´s son prevail.
|
|
Nôn habent multam pecûniam.
|
They do not have much money.
|
|
Hodiê puellam fîlius nautae videt.
|
Today the sailor´s son sees the girl.
|
|
Agricolae fîliam vocat fîlius nautae.
|
The sailor´s son calls the farmer´s daughter.
|
|
Populus patriam amat.
|
The people love [their] homeland.
|
|
Populus puerum et puellam laudat.
|
The people praise the boy and girl.
|
|
Fortûna meae patriae magna est.
|
My homeland´s fortune is great.
|
|
Tua fortûna nôn est magna.
|
Your fortune is not great.
|
|
"Agrôs multôs habet patria mea, et multâs rosâs."
|
My homeland has many fields and many roses.
|
|
Dê patriâ tuâ
|
About your homeland
|
|
Dê patriâ tuâ côgitant.
|
They think about your homeland.
|
|
Semper dê patriâ tuâ côgitant.
|
They always think about your homeland.
|
|
Semper côgitant dê patriâ tuâ.
|
They always think about your homeland.
|
|
Multî semper côgitant dê patriâ tuâ.
|
Many people are always thinking about your homeland.
|
|
Est antîqua.
|
It is old.
|
|
Magnam fâmam semper habet tua patria antîqua.
|
Your ancient homeland always has a great reputation.
|
|
Populum antîquum habet tua patria.
|
Your homeland has an ancient people.
|
|
Numerus virôrum in tuâ patriâ magnus est.
|
The number of men in your homeland is large.
|
|
Multôs virôs videô in tuâ patriâ.
|
I see many men in your homeland.
|
|
Philosophia sapientia est.
|
Philosophy is wisdom.
|
|
Monet.
|
He warns.
|
|
Philosophia monet.
|
Philosophy warns.
|
|
Monet philosophia.
|
Philosophy warns.
|
|
Populum monet philosophia.
|
Philosophy warns the people.
|
|
Populus sapientiam conservâre dêbet.
|
The people ought to preserve wisdom.
|
|
Puerôs et puellâs monet philosophia.
|
Philosophy warns girls and boys.
|
|
Multôs Rômânôs puerôs et puellâs monet sapientia antîqua Rômâna.
|
Ancient Roman wisdom warns many Roman boys and girls.
|
|
Paucî antîquam philosophiam servant hodiê.
|
Few men today preserve ancient philosophy.
|
|
Multî errant. Sunt avârî hodiê.
|
Many are making mistakes. There are greedy people today.
|
|
Nôn conservant antîquam patriam.
|
They do not maintain [their] ancient homeland.
|
|
Nôn valet patria Rômâna.
|
The Roman homeland is not doing well.
|
|
"Sî sapientiam antîquam conservat, patria Rômâna valet."
|
"If the country preserves [its] ancient wisdom, the Roman homeland is strong."
|
|
"Sî nôn conservat, fortûna meae patriae nôn valet."
|
"If it doesn´t preserve [it], the fortune of my homeland is not good."
|
|
Fâma patriae nôn magna est.
|
The reputation of the homeland is not great.
|
|
Nôn valent Rômânae fêminae et virî Rômânî.
|
Roman women and Roman men are not doing well.
|
|
"Sî sapientiam antîquam conservant, semper valet fortûna Rômânî populî."
|
"If they preserve ancient wisdom, the fortune of the Roman people is always good."
|
|
Conservâmus philosophiam antîquam hodiê.
|
We are preserving the ancient philosophy today.
|
|
Valêmus sî conservâmus sapientiam Rômânam hodiê.
|
We are strong if we preserve Roman wisdom today.
|
|
Sed avârôs Rômânôs nôn laudâmus.
|
But we ought not praise the greedy Romans.
|
|
Et fîliî et fîliae Rômânôrum antîquôrum conservâre dêbent hodiê sapientiam philosophiae.
|
And the sons and daughters of the ancient Romans ought to preserve the wisdom of philosophy today.
|
|
Rômânî semper habent fâmam magnam sî amant patriam et populum et sapientiam.
|
The Romans always have a great reputation if they love the homeland and the people and wisdom.
|
|
"Paucî pecûniam habent, paucî agrôs; multî patriam."
|
"Few men have money, few have fields; many have a homeland."
|
|
Multî sapientiam servâre dêbent.
|
Many ought to be protecting wisdom.
|
|
In Rômânâ patriâ numerus agricolârum magnus est.
|
"In the Roman homeland, the number of farmers is large."
|
|
Virî et fêminae multôs agrôs habent.
|
The men and women have many fields.
|
|
Dê populô côgitâmus.
|
We are thinking about the people.
|
|
Dê paucîs côgitant avârî.
|
Greedy men think about few things.
|
|
Côgitat nauta dê fâmâ.
|
The sailor is thinking about fame.
|
|
Pecûnia patriae tuae nôn multa est.
|
The money of your homeland is not much.
|
|
Ô magna patria! Quid patriae meae dô?
|
Oh great country! What am I giving my country?
|
|
Multôs vîrôs antîquae portae conservant.
|
The ancient gates are preserving many men.
|
|
Multî populî portâs magnâs habent.
|
Many peoples have big gates.
|
|
Rômânâs portâs vidêtis hodiê.
|
Today you (pl.) see the Roman gates.
|
|
Fîliae et fîliô nôn nihil dat mea patria.
|
My homeland gives something [lit: not nothing] to the girl and boy.
|