Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
53 Cards in this Set
- Front
- Back
horridus observo. nescis, temeraria, nescis, |
You don’t know, o thoughtless one, you don’t know whom you |
|
quem fugias, ideoque fugis: mihi Delphica tellus |
flee, and therefore you flee: to me the land of the Delphi |
|
et Claros et Tenedos Patareaque regia servit; |
and Claros and Tenedos and the royal palace of Patara are devoted; |
|
Iuppiter est genitor; per me, quod eritque fuitque |
Jupiter is my father: what will be, was, and is |
|
estque, patet; per me concordant carmina nervis. |
is revealed through me; through me songs harmonize with strings |
|
certa quidem nostra est, nostra tamen una sagitta |
Indeed our arrow is sure, yet surer than ours |
|
certior, in vacuo quae vulnera pectore fecit! |
the one arrow which has made wounds in my empty heart |
|
inventum medicina meum est, opiferque per orbem |
Medicine is my invention, and I'm said aid-bringer through |
|
dicor, et herbarum subiecta potentia nobis. |
the world, even power of plants was put under our |
|
ei mihi, quod nullīs amor est sanabilis herbīs |
Woe to me, because love is curable by no herbs |
|
nec prosunt domino, quae prosunt omnibus, artēs!” |
nor the skills which benefit all benefit their master!” |
|
Plura locuturum timido Peneia cursu |
With fearful running, Daphne fled him about to say more, |
|
fugit cumque ipso verba inperfecta reliquit, |
and she left the unfinished words with him himself; |
|
tum quoque visa decens; nudabant corpora venti, |
then also she seemed graceful, the winds were exposing her body, |
|
obviaque adversas vibrabant flamina vestes, |
and her garments were fluttering exposed to opposing breezes, |
|
et levis inpulsos retro dabat aura capillos, |
and a light breeze was giving her hair driven back, |
|
auctaque forma fugā est. sed enim non sustinet ultra |
and beauty was increased in flight. But indeed, the young man god |
|
perdere blanditias iuvenis deus, utque monebat |
doesn't endure to further waste his flatteries, and as Love himself |
|
ipse Amor, admisso sequitur vestigia passu. |
warned, he pursues her footprints with his stride let go. |
|
ut canis in vacuo leporem cum Gallicus arvo |
As when a Gallic dog has seen a hare in an empty field |
|
vidit, et hic praedam pedibus petit, ille salutem; |
and this one seeks prey with its feet, that one safety; |
|
alter inhaesuro similis iam iamque tenere |
one like one about to grasp, now and now hopes to hold it, |
|
sperat et extento stringit vestigia rostro, |
and grazes its footprints with his stretched-out snout |
|
alter in ambiguo est, an sit conprensus, et ipsis |
the other is in doubt, whether he was caught, and snatches |
|
morsibus eripitur tangentiaque ora relinquit: |
himself from the very jaws, and escapes the touching mouth: |
|
sic deus et virgo est hic spe celer, illa timore. |
thus god and maiden; he is swift with hope, she with fear. |
|
qui tamen insequitur pennis adiutus Amoris, |
Yet helped by the wings of Love, he who pursues |
|
ocior est requiemque negat tergoque fugacis |
is the swifter and denies her respite and overhangs the back |
|
inminet et crinem sparsum cervicibus adflat. |
of the fleeing one and blows on her hair spread on her neck |
|
viribus absumptis expalluit illa citaeque |
With her strengths spent she paled and having been conquered |
|
victa labore fugae spectans Peneidas undas |
by the effort of swift flight, watching the waves of Peneus |
|
“fer, pater,” inquit “opem! si flumina numen habetis, |
she said, “Father bring help! O Rivers, if you have divinity |
|
qua nimium placui, mutando perde figuram!” |
destroy my shape by which I’ve pleased too much, by changing |
|
vix prece finitā torpor gravis occupat artūs, |
Having barely finished the prayer, a heavy numbness seizes her limbs, |
|
mollia cinguntur tenui praecordia libro, |
her soft breasts are girded by thin bark, |
|
in frondem crinēs, in ramos bracchia crescunt, |
her hair grows into foliage, her arms into branches |
|
pes modo tam velox pigris radicibus haeret, |
her foot, just now so swift, clings by sluggish roots |
|
ora cacumen habet: remanet nitor unus in illa. |
her face has the top of a tree: a single splendor remains in her. |
|
Hanc quoque Phoebus amat positāque in stipite dextrā |
Apollo loves this one too and with a right hand placed on the |
|
sentit adhuc trepidare novo sub cortice pectus |
trunk feels that her heart still trembles under the new bark, |
|
complexusque suis ramos ut membra lacertis |
and having embraced the branches as limbs with his own arms |
|
oscula dat ligno; refugit tamen oscula lignum. |
he gives the wood kisses, and the wood shrinks from the kisses |
|
cui deus “at, quoniam coniunx mea non potes esse, |
The god said to her, since you can't be my bride, at least |
|
arbor eris certe” dixit “mea! semper habebunt |
you will certainly be my tree! My hair(s) will always have you |
|
te coma, te citharae, te nostrae, laure, pharetrae; |
my lyres [will have you], my quivers [will have you], o Laurel; |
|
tu ducibus Latiis aderis, cum laeta Triumphum |
You will be present for the Roman generals when a happy voice |
|
vox canet et visent longās Capitolia pompās; |
will sing Triumph, and the Capitoline will see long processions |
|
postibus Augustīs eadem fidissima custos |
the same most loyal guard, by the Augustan doorposts |
|
ante forēs stabīs mediamque tuebere quercum, |
before doors you'll stand and protect the middle of the oak garland, |
|
utque meum intonsīs caput est iuvenale capillīs, |
and as my head is worn with unshorn hair |
|
tu quoque perpetuōs semper gere frondis honorēs!” |
you also, bear always the everlasting praise of your foliage!” |
|
finierat Paean: factis modo laurea ramis |
Apollo had finished: The Laurel nodded with her made branches |
|
adnuit utque caput visa est agitasse cacumen. |
and she seemed to have shaken her treetop as though a head. |