Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
42 Cards in this Set
- Front
- Back
son decires de la gente
|
так говорят в народе
|
|
al decir de uno
|
по выражению, словам кого
|
|
es un decir
|
так сказать; если можно так выразиться
|
|
es decir
|
сказано. Аналог "то есть"
|
|
se admite que…
|
говорят, что...
|
|
con extremadas precauciones
|
с крайними предосторожностями
|
|
el pueblo entero
|
все („целое“ село)
|
|
El príncipe emprendió la marcha.
|
принц отправился в путь
|
|
al poco entraron
|
вскоре вошли
|
|
Al poco rato no se acordaba ni de las lágrimas de su madre, ni de los consejos, ni de que llevaba merienda.
|
вскоре не помнил ни слезы матери, ни советы, ни что нес полдник
|
|
la semana que viene
|
на следующей неделе
|
|
sintió un hambre atroz
|
почуствовал сильный (невыносимый) голод
|
|
una suculenta comida
|
питательная (вкусная) еда
|
|
pues le habían reconocido
|
т.к. его они узнали
|
|
El pobre Andana no recordó si sabía nadar o no
|
Бедный Андана не помнил умеет плавать или нет
|
|
pero, cuando salió a la superficie, empezó a mover brazos y pies y comprobó; con gran satisfacción, que se sostenía a flote
|
но, когда вышел на поверхность, начал двигать руками и ногами и убедился (проверил), с большим удовлетворением, что держался на плову
|
|
Sin embargo, había olvidado dónde estaba la playa y empezó a nadar mar adentro
|
Безусловно, забыл где находится берег и начал плать в глубь моря
|
|
fue recogido por un barco que navegaba hacia Turquía.
|
был подобран лодкой что плыла в Турцию
|
|
En aquellos tiempos era soberano de aquella nación el Gran Turco
|
в те времена был повелителем, государем той нации Великий Турок
|
|
O me devolvéis la vista u os corto la cabeza
|
либо возвращаете мне зрение, либо отрубаю вам голову
|
|
un colega que fuese capaz de curar
|
который был бы способен лечить
|
|
sin acordarse de la recomendación
|
не вспомнив рекомендации
|
|
le refirió lo que ocurría
|
ему доложил что произошло
|
|
más que lo estrictamente necesario
|
больше того что строго необходимо
|
|
(me) temo que no venga (va a venir)
|
боюсь, что он не придёт
|
|
sacó una butaca al balcón
|
вытащил кресло на балкон
|
|
Toda la tarde se la pasó hablando
|
весь вечер (ночь) провел с ней разговаривая
|
|
se repitieron durante algunas semanas
|
повторялись в течение нескольких недель
|
|
le dijo que había dado palabra a ella
|
сказал ему, что дал слово ей
|
|
pues aquella misma tarde, al anochecer, se fugarían en un barco
|
потому что тем самым вечером, как стемнеет, сбегут на корабле
|
|
pero sólo consiguió enronquecer
|
но единственное, что последовало - он охрип
|
|
en vista de lo cual fueron a su casa
|
ввиду этого отправились к его дому
|
|
Cuál no sería su alegría, cuando vio entrar al príncipe.
|
какова бы не былы его радость (как же он обрадовался) когда увидил что вошел принц
|
|
Una noche que llegó a un pueblo desconocido vio muchas personas que gritaban y gesticulaban ante una pequeña posada.
|
наступившей ночью в одном незнакомом городе увидел множество человек которые кричат и жестикулируют перед небольшим постоялым двором
|
|
Se trata de que un viajero que me debía más de ocho días de estancia ha muerto de repente.
|
Речь о том что один странник, который мне задолжал больше чем за 8 ночей постоя, умер внезапно.
|
|
no vale ni tres reales
|
ни стоит и трех реалов
|
|
No soy lo bastante rico para pagar el ataúd y el entierro de un forastero
|
Я недостаточно богат чтоб оплачивать гроб и захоронение чужака
|
|
que ojalá hubiese ido a terminar sus días en otra parte.
|
хоть бы он пошел закончить свои дни в другом месте
(ojalá – дай Бог, хоть бы ¡ojalá no...! — не дай Бог...!; хоть бы не...!). |
|
y no tardó en darse cuenta
|
и не замедлил дать себе отчет
|
|
quiero pagarte el favor que me has hecho
|
хочу отплатить тебе за доброе дело, которое /ты/ мне сделал
|
|
se dispuso a seguir su consejo
|
решил (настроился) следовать его совету
|
|
le hace falta...
|
ему нужно...
|