• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/66

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

66 Cards in this Set

  • Front
  • Back
La hebilla
the buckle
Una jauría
a pack (like of wild dogs). So there’s a manada, which is a pack, and a jauría. Truthfully, I think the book mistranslated the previous one. The dictionary, and my costa rican teacher if I remember, said a manada was a herd. A jauría is a pack, like of wild dogs and wolves. Think of them HOWLING / JAUR’ing.
Amenazar
to threaten. NOTE CAREFULLY: amanecer = to dawn, daybreak. The word MAÑANA is buried in it. AMENAZAR has the word MENACE buried in it. Since the words are practically opposite in meaning, be sure to see the difference.
Humo
smoke
Ahogarse
choking (ahogar is to drown, but if water isn’t involved, then it’s choking).
El saco
the bag, sack
Asechar
to waylay, to watch insidiously, to lay in wait, to lie in ambus, to set a trap for
Unnatural
antinatural
Delatar
to betray, to give away
Aletargarse
to fall into a state of lethargy (do you see the word “letargo” there? That means lethargy, if you remember the song, “en el letargo de la noche parece decir. Una suena de amor, una tristeza, . . . .)
El dispositivo
the device (remember, this is like the device (same word) they used for “tracking device.”)
Atrever
to dare
Achicharrado,a
scorched
Bastante poco
little enough
La incomodidad
discomfort
Una puñalada
a stab
Escasa
meager
Las arcadas
retching
Enjuagar
to rinse
Escupir
to spit
Me ha dejado atontada
has clouded my thoughts (remember that tonto = foolish, stupid)
Quejarse
to complain
Dar la vuelta dando un rodeo
to turn and loop back around
Conllevar
to entail, to mean or involve
Bola de fuego
fireball
El saliente
the ledge (the word SALIR is here, because it’s an outcropping)
Un giro inesperado
giro= turn or twist. This means an unexpected twist.
El siseo
the hiss
Quedarse quieta
to remain still
Apenas
barely
A mis espaldas
behind me
El tiempo pierde significado
time loses meaning
Esquivar
to dodge
En algún lugar
somewhere
Unos mandos
some commands, some controls, a control panel
Gatillo
trigger
Un blanco directo
a direct hit (we saw this phrase in Anabela por Siempre)
Agachar
to bend down, to bow
Cohete
a rocket
Un nido
a nest
Víporas
vipers
Decaer
to wane, to decline
Empapada
drenched
Los mechones
large strands of hair (we saw this before, when they dyed a segment red)
Se me deshacen
they crumble
La pantorilla
my calf. Not a baby cow, silly – the lower part of the leg, that your PANTS cover. Get it? Pantorilla? PANTS?
La pernera
the trouser leg
Retorcer
yo retuerzo. I twist
A gatas
on my hands and knees
Ampollas
welts (swellings). Do you know what an ampule is? It’s like a small, sealed glass capsule (and yes, it’s pretty small) that contains a liquid that is pre-measured and so the doctor snaps off the top and draws up the drug to then inject it. I guess I think when you inject the drug you create a little welt, right? There you go. Memory trick solved. Don’t forget that “ll” is pronounced “y,” though.
Experimentar
yes, it means to experiment, but it ALSO MEANS TO EXPERIENCE.
Me tumbo boca abajo
this does not mean “I fall face down.” It’s an idiom and we’ve seen it before . . . it means “I lie face down.” Like, on purpose.
Ceniza
ash, soot (remember cinderella = cenicienta?)
El castigo
the punishment
To risk
arriesgar. THE risk: el riesgo
If they had weapons
note: If they had = past subjunctive. Se tuvieran armas
Hay pocos lo bastante valientes
There are few people brave enough. NOTE how “LO” is used here!
Aventurarse
to venture out
Fabricar
to make, to create, to craft
La funda
the cover
Impermeable
waterproof. In fact, this word can be a noun as well, and it means “raincoat.”
Hacer la vista gorda
to turn a blind eye, as in pretend not to know or to see something illegal
Los pocos que sabemos
The few OF US who know (note how this is worded)
Internarse
interestingly, internar (not reflexive) means to intern or go to a boarding school or something. But internarSE means to go or penetrate deeply into, or become deeply involved in. It means also to penetrate into the interior of a country, to pierce, to penetrate beyond the surface
Surgir
to spring forth, issue from, to appear. Synonymous with brotar
Mirar a (mi/su) alrededor
to look around oneself