Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
66 Cards in this Set
- Front
- Back
La hebilla
|
the buckle
|
|
Una jauría
|
a pack (like of wild dogs). So there’s a manada, which is a pack, and a jauría. Truthfully, I think the book mistranslated the previous one. The dictionary, and my costa rican teacher if I remember, said a manada was a herd. A jauría is a pack, like of wild dogs and wolves. Think of them HOWLING / JAUR’ing.
|
|
Amenazar
|
to threaten. NOTE CAREFULLY: amanecer = to dawn, daybreak. The word MAÑANA is buried in it. AMENAZAR has the word MENACE buried in it. Since the words are practically opposite in meaning, be sure to see the difference.
|
|
Humo
|
smoke
|
|
Ahogarse
|
choking (ahogar is to drown, but if water isn’t involved, then it’s choking).
|
|
El saco
|
the bag, sack
|
|
Asechar
|
to waylay, to watch insidiously, to lay in wait, to lie in ambus, to set a trap for
|
|
Unnatural
|
antinatural
|
|
Delatar
|
to betray, to give away
|
|
Aletargarse
|
to fall into a state of lethargy (do you see the word “letargo” there? That means lethargy, if you remember the song, “en el letargo de la noche parece decir. Una suena de amor, una tristeza, . . . .)
|
|
El dispositivo
|
the device (remember, this is like the device (same word) they used for “tracking device.”)
|
|
Atrever
|
to dare
|
|
Achicharrado,a
|
scorched
|
|
Bastante poco
|
little enough
|
|
La incomodidad
|
discomfort
|
|
Una puñalada
|
a stab
|
|
Escasa
|
meager
|
|
Las arcadas
|
retching
|
|
Enjuagar
|
to rinse
|
|
Escupir
|
to spit
|
|
Me ha dejado atontada
|
has clouded my thoughts (remember that tonto = foolish, stupid)
|
|
Quejarse
|
to complain
|
|
Dar la vuelta dando un rodeo
|
to turn and loop back around
|
|
Conllevar
|
to entail, to mean or involve
|
|
Bola de fuego
|
fireball
|
|
El saliente
|
the ledge (the word SALIR is here, because it’s an outcropping)
|
|
Un giro inesperado
|
giro= turn or twist. This means an unexpected twist.
|
|
El siseo
|
the hiss
|
|
Quedarse quieta
|
to remain still
|
|
Apenas
|
barely
|
|
A mis espaldas
|
behind me
|
|
El tiempo pierde significado
|
time loses meaning
|
|
Esquivar
|
to dodge
|
|
En algún lugar
|
somewhere
|
|
Unos mandos
|
some commands, some controls, a control panel
|
|
Gatillo
|
trigger
|
|
Un blanco directo
|
a direct hit (we saw this phrase in Anabela por Siempre)
|
|
Agachar
|
to bend down, to bow
|
|
Cohete
|
a rocket
|
|
Un nido
|
a nest
|
|
Víporas
|
vipers
|
|
Decaer
|
to wane, to decline
|
|
Empapada
|
drenched
|
|
Los mechones
|
large strands of hair (we saw this before, when they dyed a segment red)
|
|
Se me deshacen
|
they crumble
|
|
La pantorilla
|
my calf. Not a baby cow, silly – the lower part of the leg, that your PANTS cover. Get it? Pantorilla? PANTS?
|
|
La pernera
|
the trouser leg
|
|
Retorcer
|
yo retuerzo. I twist
|
|
A gatas
|
on my hands and knees
|
|
Ampollas
|
welts (swellings). Do you know what an ampule is? It’s like a small, sealed glass capsule (and yes, it’s pretty small) that contains a liquid that is pre-measured and so the doctor snaps off the top and draws up the drug to then inject it. I guess I think when you inject the drug you create a little welt, right? There you go. Memory trick solved. Don’t forget that “ll” is pronounced “y,” though.
|
|
Experimentar
|
yes, it means to experiment, but it ALSO MEANS TO EXPERIENCE.
|
|
Me tumbo boca abajo
|
this does not mean “I fall face down.” It’s an idiom and we’ve seen it before . . . it means “I lie face down.” Like, on purpose.
|
|
Ceniza
|
ash, soot (remember cinderella = cenicienta?)
|
|
El castigo
|
the punishment
|
|
To risk
|
arriesgar. THE risk: el riesgo
|
|
If they had weapons
|
note: If they had = past subjunctive. Se tuvieran armas
|
|
Hay pocos lo bastante valientes
|
There are few people brave enough. NOTE how “LO” is used here!
|
|
Aventurarse
|
to venture out
|
|
Fabricar
|
to make, to create, to craft
|
|
La funda
|
the cover
|
|
Impermeable
|
waterproof. In fact, this word can be a noun as well, and it means “raincoat.”
|
|
Hacer la vista gorda
|
to turn a blind eye, as in pretend not to know or to see something illegal
|
|
Los pocos que sabemos
|
The few OF US who know (note how this is worded)
|
|
Internarse
|
interestingly, internar (not reflexive) means to intern or go to a boarding school or something. But internarSE means to go or penetrate deeply into, or become deeply involved in. It means also to penetrate into the interior of a country, to pierce, to penetrate beyond the surface
|
|
Surgir
|
to spring forth, issue from, to appear. Synonymous with brotar
|
|
Mirar a (mi/su) alrededor
|
to look around oneself
|