Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
53 Cards in this Set
- Front
- Back
この天才の私ですらわからなかった
|
Even a genius such as myself couldn't solve it
このてんさいのわたしですらわからなかった |
|
私は緊張しすぎて、ちらっと見ることすら出来ませんでした
|
I was so nervous that I couldn't even take a quick peek。
わたしはきんちょうしすぎて、ちらっとみることすらできませんでした。 |
|
これらの言葉ですらいつか消えてしまいます。
|
Even these words will someday disappear.
|
|
こんなケーブル線ですら、6000円もした。
|
Even this cable cost me 6000 yen.
こんなケーブルせんですら、6000えんもした。 |
|
店の前には、大勢の人が並んでいる
|
Many people are lining up in front of the shop.
|
|
部屋にある家具は、ソファだけだ
|
The only piece of furniture I have is a sofa.
|
|
家賃が安いところに住みたい
|
I want to live in a place that has low rent.
|
|
これはぼくの妻です
|
This is my wife.
|
|
新しい仕事を新人に任せた
|
I entrusted the new job to the new employee.
|
|
ピザがでかくて、全部食べられなかった
|
The pizza was too big and I couldn't eat it all.
|
|
電車に間に合わなかった
|
I missed the train.
でんしゃにまにあわなかった |
|
乾杯しましょう
|
Let's toast!
かんぱいしましょう |
|
枝豆はビールにあう
|
Green soybeans go well with beer.
|
|
たくさんの料理を用意しました
|
I prepared many dishes.
|
|
大豪邸に住みたい
|
I want to live in a fancy house.
|
|
チューハイが好きだ
|
I like Shochū-based beverages.
|
|
おじゃまします。
|
We’re here.
|
|
気に入るかどうか分かりませんが、引越し祝いです。どうぞ。
|
We don’t know if you’ll like it or not, but we bought you a moving
gift. Here you go. |
|
大勢の人がいますね。そして、大豪邸ですね。
|
There are lots of people here. And this place is huge!
おおぜいのひとがいますね。そして、だいごていですね。 |
|
いやいや。家具がほとんどまだないからね。
|
Oh no. It just looks big since most of the furniture hasn’t arrived yet.
|
|
家賃いくらですか。
|
How much is the rent?
やちんいくらですか。 |
|
いくらか知らない。妻に任せているから。
そんなに高くないと思うよ。 |
I don’t know how much it is. I leave that up to my wife. I don’t think it's that expensive though.
|
|
このテレビすごいでかいですね!
|
This TV is gigantic!
|
|
まだ、どこに置くか決めていないんだよね。あれ?直子は?
|
We haven’t decided where to put it yet. Hey, what happened to Naoko?
|
|
直子さんは間に合うかどうか分からないって言っていましたよ。
|
Naoko said she wasn’t sure if she’d make it here on time or not.
|
|
そうか、じゃあ先に乾杯しようか。
あ、みんなが何を飲むか分からなかったから、ビール、チューハ イ、ワインを用意したんだ。 じゃあ、みなさん、グラスを持ってください。 今日は来てくれてありがとうございます。では、乾杯! |
Okay, well shall we start drinking without her then?
I wasn’t sure what everybody drinks, so I got beer, chu-hai (shochu with tonic water) and wine. Well everybody raise your glasses. Thank you all for coming today. Cheers! |
|
せっかく会いに行ったのに、友達はいませんでした。
|
I took the effort to go and see my friend, but he wasn't there.
せっかくあいにいったのに、ともだちはいませんでした。 |
|
せっかくいい大学に入ったのだからよく勉強するつもりです。
|
I worked hard to get into a good college, so I intend to study hard.
せっかくいいだいがくにはいったのだからよくべんきょうするつもりです。 |
|
人がせっかく作ってくれた料理を食べないのは失礼だ。
|
It's impolite not to eat food which someone has taken the trouble of preparing for you.
ひとがせっかくつくってくれたりょうりをたべないのはしつれいだ。 |
|
せっかく彼女に手紙を書いたのに、送るのを忘れちゃった。
|
I took the effort to write a letter to her and forgot to send it.
せっかくかのじょにてがみをかいたのにおくるのをわすれちゃった。 |
|
シャツを買わなくちゃ
|
I have to buy a shirt
シャツをかわなくちゃ |
|
検査して貰うため病院に行かなくちゃだめ。
|
I have to go to the hospital for a check up.
けんさしてもらうためびょういんにいかなくちゃだめ。 |
|
明日試合があるから、早く寝なくちゃ
|
There is a competition tomorrow, therefore I must sleep early
あしたしあいがあるから、はやくねなくちゃ |
|
知ってるのであれば、教えてくれてもいいものを。
|
If you knew, why didn't you tell me!?
しってるのであれば、おしえてくれてもいいものを。 |
|
人手が足りなかったんですって?ちょっと連絡してくれれば、手伝ってあげたものを。
|
You didn't have enough people? If you had just called me, I would have helped you.
ひとでたりなかったんですって?ちょっとれんらくしてくれれば,てつだってあげたものを。 |
|
インターネットで予約すれば簡単にすむものを、彼女は国際電話をかけたんだって。
|
If she had just used the internet, she could have easily made the reservation, but she made an international call.
インターネットでよやくすればかんたんにすむものを、かのじょはこくさいでんわをかけたんだって。 |
|
本当のことを言えばいいものを、彼は嘘をついて信用を失ってしまった。
|
He should have told the truth, but he lied and lost their trust.
ほんとのことをいえばいいものを、かれはうそをついてしんようをうしなってしまった。 |
|
それは、特殊な型の製品なので、専門店でしか買えない。
|
This product is a special model, so you can only buy it at specialty stores.
|
|
プラモデルの部品が足りなくて、完成できなかった。
|
I didn't have enough pieces to complete the plastic model.
|
|
パッキンが緩んで、水が漏れたようだ。
|
It looks like a seal came loose and water started leaking.
|
|
全部でいくらになるか、ざっくり計算してみ
た。 |
I roughly calculated the total of everything.
|
|
当店は、出張修理もいたします。
|
Our store does on-site repairs.
|
|
時計の点検代は、2000円です。
|
The diagnostic fee for a watch is 2000 yen.
|
|
その手の店には行かない方がいい。
|
You shouldn't go to that kind of store.
|
|
このパスタは、ゆですぎだ。しかも味が薄い。
|
This pasta is overcooked. On top of that it's bland.
|
|
彼は、株を売って、大金を儲けた。
|
He made a fortune selling stocks.
|
|
今回のミーティングでは、合意に至らなかった。
|
We didn't reach an agreement at this meeting.
|
|
主人と相談してからでないと、決められないわ。
|
I'll have to discuss it with my husband before I decide on anything.
しゅじんとそうだんしてからでないと、きめられないわ。 |
|
自分で体験してからでないと、良いか悪いか判断できない。
|
If you don't experience it for yourself first, you can't judge whether it's good or bad.
じぶんでたいけんしてからでないと、よいかわるいかはんだんできない。 |
|
会ってからじゃないと、詳しい話はできない。
|
I can't discuss things in detail until after I meet (them).
あってからじゃないと、くわしいはなしはできない。 |
|
現物を拝見してからでないと、わからないと申し上げたと思いますが。。。
|
I believe I told you I wouldn't know anything before having a look at the actual problem.
げんぶつをはいけんしてからでないと、わからないともうしあげたとおもいますが。。。 |
|
調査が終わってからでないと、原因など詳しいことはわかりません。
|
We won't know any details about the cause until after the investigation has finished.
ちょうさがおわってからでないと、げんいんなどくわしいことはわかりません。 |
|
お母さんに聞いてからじゃないと、行けるかどうか返事できない。
|
I can't say whether I can go or not until after I ask my mom.
おかあさんにきいてからでないと、いけるかどうかへんじできない。 |