Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
60 Cards in this Set
- Front
- Back
Da kannst Du suchen, bist Du schwarz wirst!
|
Puoi cercare fino a diventare cieco!
|
|
Sag mal, sitzt Du auf Deinen Ohren?
|
Ci sei o fai finta di non voler capire?!
|
|
Das ist doch Irrsinn hier!
|
È una pura pazzia!
|
|
Schieb den Wisch schon rüber!
|
Dammi quel pezzo di carta!
|
|
Wann kriegt Ihr den mal endlich Eure Beamtenärsche hoch?
|
Quando vi decidete ad alzare il culo/ ...ad alzare le chiappe?!
|
|
Diese Bruchbude hier nennen Sie im Ernst Zimmer?
|
E questo cesso lo chiamerebbe stanza?
|
|
Das ist nicht Ihr Ernst?
|
ma non dirà sul serio!
|
|
Vollkommen vergammelt, diese Bruchbude!
|
Ma questa è una baracca!
|
|
Die Matratzen sind total versifft!
|
i nostri materassi sono lerci!
|
|
Ihre Leute gehören wohl auch zur Null-Bock-Fraktion?
|
Ma che razza di fannulloni sono i suoi dipendenti?!
|
|
"Antike Einrichtungen" wäre ja wohl noch geschmeichelt!
|
Definirlo "Arredamento antiquato" sarebbe un complimento!
|
|
Euer Laden hier ist aber ein Schuss in den Ofen!
|
Questo posto è uno schifo assoluto!
|
|
Ist die Stimmung hier immer so abgeschafft?
|
C'è sempre questo mortorio ?
|
|
Ihnen kann man ja beim Laufen die Schuhe besohlen!
|
Siete proprio delle lumache!
|
|
Stellt doch das Gejaule etwas leiser!
|
Ma abbassate questa musica del cazzo!
|
|
Ach, rutscht mir doch alle den Buckel runter!
|
Ma andate tutti al diavolo!
|
|
Mein Bier schmeckt echt nach Pisse!
|
La mia birra sembra piscio die cavallo!
|
|
Wo finde ich in diesem Nest bloss ein gutes Restaurant?
|
Dove diavolo posso trovare un buon ristorante in questo buco
|
|
Wie jetzt - das hier soll die Promenade sein?!
|
Ma scherziamo, questo sarebbe il corso /la passeggiata?!
|
|
kann man sich hier gegen Nepp versichern lassen?
|
Come si fa a non essere presi per il culo?
|
|
Sie sind wohl alle völlig von der Rolle?!
|
Siete tutti dei pazzi!
|
|
Ich verstehe leider nur Bahnhof!
|
non capisco un cazzo!
|
|
Hören Sie auf mit dem Rumgesülze!
|
Smettetela di blaterare / cianciare!
|
|
Ich bin hier am Arsch der Welt gelandet, oder?
|
Ehi, sono capitato in culo al mondo?!
|
|
Das ist ja bald nicht mehr zum Aushalten!
|
Non si regge più!
|
|
Scheisswetter
|
Tempo di merda!
|
|
Heute regnet es mal wieder Bindfäden!
|
Oggi piove a dirotto / a catinelle!
|
|
Eine Scheisshitze hier!
|
Che caldo boia!
|
|
Wenn das Wetter so bleibt, raste ich aus!
|
Se continua ancora cosi, do i numeri!
|
|
Ich glaub, ich krieg 'n Rappel!
|
Eco di cervello! / Sto rimbecillendo!
|
|
Sie wollen uns wohl verarschen, guter Mann!?
|
Ci vuole prendere per il culo ?!
|
|
Sollen wir diese salzige Pampe essen?
|
Dovremmo mangiare questa porcheria salata?
|
|
Wohl noch nie was von Dienstleistung gehört!
|
Mai sentito parlare di "servizio per i clienti"?
|
|
Sie haben hier wohl nur faule Säcke als Kellner?
|
I suoi dipendenti sono degli scansafatiche mostruosi!
|
|
Das Fleisch ist zäh wie 'ne Schuhsole!
|
La carne è dure come una soletta da scarpe!
|
|
Die Rechnung ist ja wohl der Gipfel!
|
Questo conto è proprio salato!
|
|
Das soll die Spezialität des Hauses sein?
|
E questa schifezza sarebbe la specialità della casa?!
|
|
Hier bei Euch sind wohl nur Transusen beschäftigt?
|
Siete tutti delle lumache?
|
|
Willst Du nicht mal die Luft anhalten?
|
La smetti finalmente di blaterare / cianciare?
|
|
Sei still!
|
Stai zitta! / Taci!
|
|
Du klebst an einem wie 'ne Klette
|
Mi stai troppo attaccata!
|
|
Lass mich in Ruhe!
|
Lasciami in Pace!
Togliti dai coglioni / ...dalle palle! |
|
Du nervst!
|
Rompi le palle!
|
|
Heute siehst Du aber richtig fertig aus!
|
Sei proprio distrutta oggi?
|
|
Du gehst mir echt tierisch auf den Senkel!
|
Mi stai proprio sulle palle!
|
|
Laber mich doch nicht in einer Tour voll!
|
Vuoi chiudere finalmente la bocca!
|
|
Halt's Maul
|
Chiudi il becco!
|
|
Was bildest Du Dir eigentlich ein, Du Idiot?
|
Chi ti credi di essere, non mi rompere!
|
|
Du bist ja noch grün hinter den Ohren!
|
Hai ancora il latte dietro le orecchie!
|
|
Lass hier bloss nicht den Macker raushängen!
|
Non fare il bullo!
|
|
Du hast wohl einen an der Waffel?
|
Ti manca una rotella?
|
|
Nimm sofort Deine Pforte da weg!
|
Giù le zampe!
|
|
Verpiss Dich! / Hau ab! / geh mir aus der Sonne
|
Vaffan 'culo!
Gira il culo e vattene! / Sparisci! Togliti dai piedi / ...dai coglioni / ... dalle palle! |
|
Die Preise sind aber heftig!
|
I prezzi sono proprio salati!
|
|
Ihr wollt uns wohl ausnehmen wie `ne Weihnachtsgans!
|
Ci volete proprio spennare!
|
|
Sie wollen uns doch wohl nicht diese Rostschleuder unterjubeln?!
|
Non vorrà mica appiopparci questa carretta!
|
|
Die Karre fällt bestimmt bald auseinander!
|
Questa carretta casca in pezzi!
|
|
Ich glaub , mich tritt ein Pferd!
|
Roba da matti!
|
|
Du fährst wie eine gesengte Sau!
|
Guidi come un pazzo!
|
|
Von wegen Kratzer. Nun mach Dir mal nicht ins Hemd!
|
Macché graffio. Non cagarti sotto!
|