• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/212

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

212 Cards in this Set

  • Front
  • Back
être au courant
to be informed, up to date on a matter
être en nage
to be in a sweat
être sur la même longeur d'ondes
to be on the same wavelength
être dans la lune
to be away with the clouds
être sur le point de faire qqch
to be on the verge of doing something
être des nôtres
to join us (for an activity)
être de mèche avec
to be in cahoots with
être reçu à un examen
to pass a test
être reçu au bac
to pass the baccalaureate
être de retour
to be back
être de trop
to be in the way, out of place
être en vue
to be in the public eye
comme si de rien n'était
as if nothing had happened
c'est à moi/toi/lui de
it's up to me/you/him to
il est + noun
literary substitute for il y a
j'y suis!
i've got it, now i understand
il y est pour beaucoup
he's largely responsible
je n'y suis pour rien
i'm not to blame
tout est à refaire
everything has to be redone
il est des gens qui croient cela
there are people who believe so
on en est là
we've come to that
où en sommes-nous?
where are we up to?
nous sommes quittes
we're even
j'en suis à ma dernière année au lycée
i'm in my last year at school
j'en suis à me demander si
i'm beginning to wonder if
j'en suis por mes frais
i've got nothing for my money
j'en suis pour ma peine
i've got nothing for my trouble
avoir lieu
to take place
avoir qqn dans sa peau
to have someone under one's skin
en avoir marre
to be fed up (m)
en avoir assez
to be fed up (a)
en avoir par-dessus la tête
to be fed up (head)
en avoir ras le bol
to be fed up (slang)
en avoir plein le dos
to be fed up (slang) (back)
en avoir pour son argent
to get one's money's worth
avoir maille à partir avec qqn
to have a bone to pick with someone
avoir le cafard
to have the blues
avoir du toupet
to have a lot of nerve
avoir horreur de qqch
to detest, loathe something
avoir le coeur sur la main
to be generous
avoir toujours le mot pour rire
to be a real joker
n'avoir ni queue ni tête
to make no sense
avoir bonne/mauvaise mine
to look good/bad (health)
avoir hâte de faire qqch
to be impatient to do something
avoir des complexes
to have hang-ups
avoir le fou rire
to have the giggles, laugh uncontrollably
avoir la langue bien pendue
to have the gift of the gab
avoir du mal à faire qqch
to have difficulty doing something
avoir le mal du pays
to be homesick
avoir le mal de mer
to be seasick
avoir de l'oreille
to have an ear for music
avoir six mètres de haut/long/large
to be six metres high/long/wide
en avoir pour cinq minutes
to take (someone) five minutes to do (something)
je t'ai eu
gotcha
ils m'ont eu
i'v been had
j'ai le coeur qui bat
my heart is beating
j'ai la tête qui tourne
i'm dizzy
qu'est-ce qu'il a?
what's wrong with him?
tu n'avais qu'à me demander
you only had to ask
il n'a qu'à étudier un peu
all he has to do is study a little
il n'y a que toi pour faire ça
only you would do that
il n'y a pas de quoi
don't mention it. you're welcome
il doit y avoir une raison
there must be a reason
il y a un froid entre eux
they're on bad terms
ce gosse n'a pas froid aux yeux
that kid is gutsy
faire à sa tête
to act impulsively, do whatever one wants
faire acte de présence
to put in an appearance
faire de la peine à qqn
to hurt someone's feelings
faire de la photographie
to do photograpy as a hobby
faire des bêtises
to get into mischief
faire du bricolage
to do odd jobs
faire du sport
play sports
faire du ski
to ski
faire de la natation
to swim
faire du théâtre
to do some acting
faire du violon
to study the violin
faire du piano
to study the piano
faire l'école buissonnière
to skive
faire l'enfant
act like a child
faire l'idiot
to act a fool
faire l'europe
to travel to europe, visit europe
faire la moue
to pout
faire la queue
stand in line
faire le singe
play the fool, monkey around
faire peau neuve
to turn over a leaf
faire preuve de
to display (a virtue or quality)
faire savoir
let someone know
faire semblant de faire qqch
pretend to do something
faire ses bagages/valises
to pack
faire ses quatre cents coups
sow one's wild oats, get into lots of trouble
faire son bac
to study for the baccalaureate
faire son droit
to study for law degree
faire son marché
to go grocery shopping
faire toute une histoire de qqch
to make a federal case of something
faire un beau gâchis de qqch
to make a real mess of something
faire un clin d'oeil à qqn
to wink at someone
faire une croix dessus
to give up on something, kiss something goodbye, forget about it
faire un voyage
to take a trip
faire une promenade
to take a walk
faire une drôle de tête
pull a funny face
faire une fugue
to run away from home
faire une gaffe
to blunder
si cela ne vous fait rien
if you don't mind
ça me fait froid dans le dos
that gives me shiver
ça ne me fait rien
thats ok, that doesn't matter
qu'est-ce que cela peut bien te faire?
what can that possibly matter to you?
c'est bien fait pour toi
serves you right
que faites-vous dans la vie?
what do you do for a living?
quel métier faites-vous?
what do you do for a living?
qu'est-ce que j'ai fait de mes gants?
what have i done with my gloves?
rien à faire
no use insisting
il n'y a rien à faire
its hopeless
l'accident a fait huit victimes
eight people were killed in the accident
se faire fort de + infinitive
to be confident that, claim one can do something
se faire du mauvais sang
worry
se faire du souci/des soucis
worry
s'en faire
to worry
se faire une raison
to resign oneself to something
se faire tout(e) petit(e)
to make oneself inconspicuous
se faire à qqch
to get used to qqch
se faire des idées/illusions
to be fooling oneself
se faire une montagne de qqch
to exaggerate the importance of qqch
se faire passer pour
pass oneself off as
se faire mal
to hurt oneself
passer prendre qqn
to pick someone up
prendre à gauche/droite
to turn left/right
prendre au pied de la lettre
to take literally
prendre au sérieux
take seriously
prendre des risques
to take chances
prendre du poids
to gain weight
prendre feu
to catch fire
prendre fin
to come to an end
prendre froid
to catch cold
prendre une rhume
to catch a cold
prendre garde
to be careful, watch out
prendre gôut à qqch
to take a liking to something
prendre l'air
get a breath of fresh air
prendre le frais
take a breath of fresh air
prendre qqn en grippe
to take a dislike to someone
prendre qqn la main dans le sac
catch someone red handed
prendre qqn par son point faible
take advantage of someone's weakness
prendre rendez-vous avec
to make an appointment with someone
prendre sa retraite
to retire
prendre ses jambes à son cou
take flight
prendre son courage à deux mains
to get up one's courage
être pris
to be tied up, have prior engagements
être pris de vertige
to get dizzy
être pris de remords
to be stricken by remorse
être pris de panique
to be panic stricken
un parti pris
prejudice
pourriez-vous me prendre un journal?
could you buy me newspaper?
je t'y prends
i've caught you
on m'a pris pour un allemand
i was taken for a german
que je t'y prenne....!
just let me catch you doing that again!
si je t'y prends encore
if i catch you doing that again!
il a bien/mal prise la chose
he took it well/badly
qu'est-ce qui t'a pris?
what's gotten into you?
on ne sait jamais par quel bout le prendre
you never know how to take him
s'en prendre à qqn
pick on, attack someone
s'y prendre
to go about doing something
s'y prendre bien/mal
to do a good/bad job
se faire prendre
to get caught
pour qui te prends-tu>
who do you think you are?
il se prennent pour des intellectuels
they think they're intellectuals
mettre à jour
bring up to date
mettre qqn au courant
inform someone
mettre le feu à qqch
set light to something
mettre qqn à la porte
throw someone out. fire someone
mettre le couvert
set the table
mettre la table
set the table
mettre du soin à faire qqch
to take care in doing qqch
mettre les bouts
to leave, scram (slang)
mettre les voiles
scram (slang)
mettre en cause
call into question
mettre en contact
to put in touch
mettre en garde contre
to warn qqn against
mettre qqch en lumière
bring something to light
mettre en marche
get something going
mettre en oeuvre
implement make use of
mettre qqn en quarantine
send someone to coventry
mettre au point
to fine tune, adjust, perfect
mettre en relief
to emphasise
mettre en service
to put into service
mettre en train
to get something underway
mettre en valeur
to develop (property)
mettre fin à qqch
to put an end to something
mettre sens dessus dessous
turn things upside down
mettre qqn sur la voie
put someone on the right track
j'ai mis une heure à le faire
i took an hour to do it
j'en mettrais ma main au feu
i'd swear to it
mettons que
let's say that
se mettre en quatre pour qqn
to go all out for someone, make a superhuman effort for qqn
se mettre en colère
to get angry
se mettre d'accord
to come to an agreement
se mettre à genoux
to kneel
se mettre au lit
to go to bed
se mettre au travail
to get to work
se mettre en route
to set out on a trip
se mettre au français
to begin, get down to the study of french
se mettre à faire qqch
to begin to do something
se mettre à l'abri
to take shelter
se mettre à table
to sit down to eat
n'avoir rien à se mettre
to have nothing to wear
je ne savais plus où me mettre
i didn't know where to hide, out of embarrassment
le temps se met au beau
it's clearing up
voir trente-six chandelles
to see stars
voir la vie en rose
see life through rose tinted glasses
se voir en cachette
to meet secretly
n'y voir goutte
not to be able to see a thing (because of the dark)
n'y voir que du feu
to be completely fooled
en faire voir de dures
to give someone a hard time
en faire voir de toutes les couleurs
give someone a hard time