Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
555 Cards in this Set
- Front
- Back
Je suis à vous dans deux minutes.
|
I’ll be with you in a couple of minutes.
|
|
J’arrive dans un instant.
|
I’ll be along in a minute.
|
|
Je reviens tout de suite.
|
I’ll be right back.
|
|
Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse.
|
I don’t want to impose upon your kindness.
|
|
Je ne voudrais pas abuser de votre temps.
|
I don’t want to waste your time.
|
|
Je ne veux pas vous faire attendre.
|
I don’t want to keep you waiting.
|
|
Comme vous voudrez.
|
Please yourself.
|
|
Je vais me débrouiller.
|
I’ll make do.
|
|
En fin de compte.
|
One way and another.
|
|
D’une façon ou d’une autre.
|
One way or another.
|
|
Quoi qu’il en soit…
|
Anyway…
|
|
C’est bien beau, mais…
|
It’s all very well but…
|
|
Tu l’as bien cherché !
|
You looked for it!
|
|
Tu ne l’as pas volé !
|
You deserved it!
|
|
J’aimerais bien connaître le pourquoi du comment.
|
I’d be interested to know the whys and wherefores.
|
|
Je suis tout à fait d’accord avec vous.
|
I fully agree with you.
|
|
On le saura bientôt.
|
We’ll soon see.
|
|
J’y veillerai.
|
I’ll see to it.
|
|
Je veillerai à ce que…
|
I’ll see to it that…
|
|
Je peux vous dire un mot en privé ?
|
Can I have a word in your ear?
|
|
Les mots me manquent.
|
Words fail me.
|
|
N’y va pas par quatre chemins !
|
Come straight to the point!
|
|
Ça va durer encore longtemps ?
|
Is it going to go on for much longer?
|
|
Penses-tu, ça aurait été trop beau !
|
No such luck!
|
|
Je ne trouve rien à redire.
|
I see nothing wrong in it.
|
|
Dans le pire des cas…
|
If the worst comes to the worst
|
|
Aussi incroyable que ça puisse paraître…
|
Believe it or not…
|
|
On ne peut pas en placer une !
|
You can’t get a word in edgeways!
|
|
Allez, file !
|
Off you go!
|
|
Va te faire cuire un œuf !
|
Go fly a kite!
|
|
Si tu vois ce que je veux dire.
|
If you know what I mean.
|
|
Ce genre de musique ne me plaît pas beaucoup.
|
I don’t really care for that kind of music.
|
|
Je n’accroche pas du tout à l’art contemporain.
|
Contemporary art does nothing for me.
|
|
La musique contemporaine et moi, ça fait deux.
|
I just can’t get into contemporary music.
|
|
Les voitures de sport, c’est son truc !
|
He knows what he’s about when it comes to sports cars! [fam.]
|
|
Un petit whisky, ça ne serait pas de refus.
|
A little whisky wouldn’t be amiss.
|
|
Je suis tombé en admiration pour…
|
I was lost in admiration for…
|
|
Ils s’extasient vraiment devant n’importe quoi.
|
They really go into raptures about anything and everything.
|
|
Pourtant, ça n’a vraiment rien d’extraordinaire.
|
It isn’t up to much, though. [GB]
|
|
Ça ne paie pas de mine.
|
It isn’t much to look at.
|
|
Ça ne ressemble vraiment à rien.
|
It’s a real dog’s breakfast.
|
|
Je n’apprécie pas beaucoup qu’on me force à faire des choses que je n’aurais jamais faites tout seul.
|
I take a dim view of being forced to do things that I would never have done on my own.
|
|
Pile ou face ?
|
Heads or tails?
|
|
Cela m’a laissé un goût amer.
|
That left a bad taste in my mouth.
|
|
Qui trop embrasse mal étreint.
|
Grasp all lose all.[proverbe]
|
|
Il n’a pas les pieds sur terre.
|
He has his head in the clouds.
|
|
Il n’est pas à prendre avec des pincettes, aujourd’hui.
|
He is like a bear with a sore head today.
|
|
Ces deux-là, ce sont les mêmes.
|
They are two of a kind.
|
|
Ils sont tous du même acabit.
|
They are all much of a muchness.
|
|
Ils sont coulés dans le même moule.
|
They are cut from the same cloth.
|
|
Ils sont mal assortis, ces deux-là.
|
They’re an odd pair.
|
|
Ils n’ont rien en commun.
|
They are worlds apart.
|
|
Ils sont comme le jour et la nuit.
|
They are as different as chalk and cheese.
|
|
Ils passent le plus clair de leur temps ensemble.
|
They live in each other’s pockets.
|
|
Ces enfants sont livrés à eux-mêmes.
|
These children are left to their own devices.
|
|
C’est l’homme à abattre.
|
He’s the one you’ve got to get rid off.
|
|
Il s’est acheté une conduite.
|
He has turned over a new leaf.
|
|
Il a une imagination débordante.
|
His imagination knows no bounds.
|
|
C’est un as du volant.
|
He is an ace driver.
|
|
Il était à la hauteur de la situation.
|
He was on the ball.
|
|
Il n’a pas son pareil.
|
He stands second to none.
|
|
Elle est unique en son genre.
|
She is in a class of her own.
|
|
Elle l’a fait sans sourciller.
|
She did it without missing a beat.
|
|
Il est toujours fourré dans les jupons de sa mère.
|
He is tied to his mother’s apron strings.
|
|
Elle nie l’évidence.
|
She swears that black is white.
|
|
Il ne t’arrive pas à la cheville.
|
He is not fit to hold a candle to you.
|
|
Elle a été piquée au vif.
|
She was cut to the quick.[figuré]
|
|
Il a une de ces chances !
|
He’s a lucky devil!
|
|
Il est plutôt fruste.
|
He is rather rough-and-ready.
|
|
Tel père, tel fils.
|
Like father like son.
|
|
On n’est vraiment bien que chez soi.
|
Home is where the heart is. [proverbe]
|
|
Rien ne vaut son chez soi.
|
There’s no place like home. [proverbe]
|
|
Il ne faut pas vivre au-dessus de ses moyens.
|
Cut your coat according to your cloth.
|
|
Ils tirent le diable par la queue.
|
They live from hand to mouth.
|
|
Essaie de te mettre à leur place.
|
Try to put yourself in their shoes.
|
|
Elle tire parti de tout.
|
She turns everything to her advantage.
|
|
Il veille à ses intérêts.
|
He’s alive to his interests.
|
|
Il sait où sont ses intérêts.
|
He knows which side his bread is buttered.
|
|
Ils vivent au jour le jour, sans se soucier du lendemain.
|
They live for the day.
|
|
Je me lève toujours aux aurores.
|
I always get up with the lark.
|
|
Le matin, elle accapare toujours la salle de bains pendant des heures.
|
She always hogs the bathroom for hours in the morning.
|
|
Il ne s’intéresse qu’à sa petite personne.
|
He has an I’m-all-right-Jack attitude. [GB]
|
|
Chassez le naturel, il revient au galop.
|
A leopard can’t change its spots. [proverbe]
|
|
Pas de ça chez moi !
|
Not in my own backyard.
|
|
Les rues sont pleines d’activité.
|
The streets are bustling with activity.
|
|
Vivre ici m’est insupportable.
|
I can’t abide living here.
|
|
Dans les moindres recoins.
|
In every nook and cranny.
|
|
Il connaît Londres comme sa poche.
|
He knows London like the back of his hand.
|
|
C’est un vrai Londonien.
|
He was born within the sound of Bow Bells.
|
|
La plage est interdite d’accès.
|
The beach is out of bounds.
|
|
Ça ne fait pas de mal de changer de décor.
|
Change is as good as a rest.
|
|
Elle a remué ciel et terre.
|
She left no stone unturned.
|
|
Il faut se méfier de l’eau qui dort.
|
Still waters run deep.[proverbe]
|
|
J’ai fait un peu de bricolage dans la maison.
|
I did odd jobs about the house.
|
|
Il y a dans le quartier un silence qui ne présage rien de bon.
|
The neighbourhood is ominously quiet tonight.
|
|
Il faut commencer par balayer devant sa porte.
|
Those who live in glass houses should not throw stones. [proverbe]
|
|
Est-ce que ça vaut vraiment le déplacement ?
|
Is it really worth the trip?
|
|
On n’a rien sans rien.
|
There is no such thing as a free lunch.
|
|
Si on te demande où je vais, tu diras que tu n’en sais rien.
|
I’m going to see a man about a dog.
|
|
Je suis libre comme l’air.
|
I’m footloose and fancy free.
|
|
Ils sont arrivés d’on ne sait où.
|
They arrived out of thin air.
|
|
Soudain, ils ont disparu.
|
They suddenly vanished into thin air.
|
|
Il est entré dans le bureau par effraction.
|
He broke into the office.
|
|
Je n’ai pas arrêté de monter et de descendre les escaliers aujourd’hui !
|
I’ve been up and down the stairs all day!
|
|
Nous avons pris le chemin des écoliers pour venir.
|
We came the long way round.
|
|
Nous avons fait tout le chemin à pied.
|
We walked the whole way.
|
|
J’ai poursuivi mon chemin à vélo dans l’obscurité.
|
I cycled on through the dark.
|
|
Je suis rentré chez moi en voiture.
|
I drove back home.
|
|
Nous n’entrerons jamais à sept dans cette voiture !
|
The seven of us will never get into this car!
|
|
Il conduit à tombeau ouvert.
|
He drives at breakneck speed.
|
|
Il ne conduit pas vite.
|
He’s a slow driver.
|
|
Nous nous sommes relayés au volant, donc ce n’était pas si terrible.
|
We took turns driving, so it wasn’t that bad.
|
|
Ce matin, elle a pris l’avion pour Buffalo.
|
She flew to Buffalo this morning.
|
|
Pour la plupart des vols, le poids maximum de bagages autorisé est de vingt kilos.
|
The luggage allowance for most flights is twenty kilos.
|
|
À la guerre comme à la guerre.
|
All is fair in love and war.[proverbe]
|
|
Il s’est jeté dans la gueule du loup.
|
He walked into the lion’s den.
|
|
Gouverner, c’est prévoir.
|
You saddle today and ride out tomorrow. [proverbe]
|
|
Qui veut voyager loin ménage sa monture.
|
Fair and softly goes far in a day. [proverbe]
|
|
Le temps me donnera raison.
|
Time will prove me right.
|
|
En souvenir du bon temps…
|
For old time’s sake….
|
|
Ça date de Mathusalem.
|
It is as old as the hills.
|
|
On ne peut pas faire du neuf avec du vieux.
|
You can’t make new things out of old.
|
|
Du jour au lendemain.
|
Overnight.
|
|
Il faut que jeunesse se passe.
|
Boys will be boys.
|
|
La jeunesse n’a qu’un temps.
|
You are only young once.
|
|
Quand j’étais jeune et innocent…
|
In my salad days…
|
|
Qui va lentement va sûrement.
|
Slow and steady wins the race. [proverbe]
|
|
Il y a un temps pour tout.
|
There is a time and place for everything.
|
|
Vous avez du temps devant vous.
|
You have time on your hands.
|
|
Il trouve le temps long.
|
Time is hanging heavy on his hands.
|
|
Ça me rappelle de vieux souvenirs.
|
It takes me on a trip down memory lane.
|
|
Ça ne nous rajeunit pas !
|
It’s a blast from the past!
|
|
Oublions le passé.
|
Let bygones be bygones.
|
|
C’est du passé, tout ça.
|
That’s all water under the bridge.
|
|
Arrête de remuer le passé.
|
Stop raking over the ashes.[figuré]
|
|
Ils ont fait table rase du passé.
|
They wiped the slate clean.[figuré]
|
|
Ils sont repartis sur de nouvelles bases.
|
They started with a clean slate. [figuré]
|
|
Vous n’allez pas tarder à le regretter.
|
You’ll be sorry by and by.
|
|
Vous m’avez fait un plaisir immense.
|
You really made my day.
|
|
C’est vieux jeu.
|
That’s old hat.
|
|
Ce serait le début de la fin.
|
That would be the kiss of death.
|
|
Ça n’en finit pas !
|
It is as long as your arm!
|
|
Il est temps de prendre le taureau par les cornes.
|
It’s time to grasp the nettle.
|
|
C’est une journée inoubliable.
|
It is a red-letter day.
|
|
Quand bon vous semblera.
|
In your own good time.
|
|
Il faut me prévenir au moins un mois à l’avance.
|
I must have at least a month’s notice.
|
|
Sur-le-champ.
|
At a moment’s notice.
|
|
Dans un délai de deux jours.
|
At two days’ notice.
|
|
Chaque chose en son temps.
|
Everything in its own time.
|
|
Juste à temps.
|
Under the wire. [US]
|
|
À la dernière minute.
|
Down the wire. [US]
|
|
À un moment donné.
|
Somewhere along the line.
|
|
Désolé, mais vous tombez mal.
|
I’m sorry but you’ve come at an awkward moment.
|
|
Ils sont arrivés pile à l’heure.
|
They arrived bang on time.
|
|
Je ne suis pas né de la dernière pluie.
|
I wasn’t born yesterday.
|
|
Il attend son heure.
|
He is waiting in the wings.
|
|
Tu n’étais pas encore né(e).
|
That was before your time.
|
|
Prenez le temps qu’il faudra.
|
Take your time over it.
|
|
Mon temps m’appartient.
|
My time is my own.
|
|
Le 1er avril.
|
April Fool’s Day.
|
|
Poisson d’avril !
|
April Fool!
|
|
C’est un poisson d’avril.
|
It’s an April Fool’s trick.
|
|
Les giboulées de mars.
|
April showers.
|
|
Petit poisson deviendra grand.
|
Mighty oaks from little acorns grow. [Proverbe]
|
|
Tout a une fin.
|
It is a long lane that has no turning.
|
|
Ça devait arriver.
|
It was bound to happen.
|
|
Ce qui est fait est fait.
|
You can’t put the clock back.
|
|
Profitez de la vie tant qu’il est encore temps.
|
Gather your rosebuds while you may.
|
|
Ce qu’on apprend au berceau dure jusqu’au tombeau.
|
What is learnt in the cradle lasts till the grave.[proverbe]
|
|
Prenons un bon départ.
|
Let’s start off on the right foot.
|
|
Il cherche à gagner du temps.
|
He plays for time.
|
|
Nous le ferons au moment opportun.
|
We’ll do it when the time is right.
|
|
Tu as eu les yeux plus gros que le ventre.
|
Your eyes were too big for your stomach.
|
|
Je crois bien que j’ai fait quelques excès hier soir.
|
I’m afraid I overindulged last night.
|
|
Il ne faut pas abuser des bonnes choses.
|
Enough is as good as a feast. [proverbe]
|
|
Ces biscuits plaisent aux consommateurs qui font attention à leur ligne.
|
These biscuits appeal to figure-conscious consumers.
|
|
Pourquoi marmonnait-il dans sa barbe ?
|
Why was he muttering under his breath?
|
|
Voyons s’il a quelque chose dans le ventre.
|
Let’s see if he’s got guts!
|
|
Ça vaut mieux que de se casser une jambe.
|
It’s better than a poke in the eye with a sharp stick.
|
|
Il est myope comme une taupe.
|
He is blind as a bat.
|
|
Elle est sourde comme un pot.
|
She is deaf as a post.
|
|
Elle ne tient pas l’alcool.
|
She can’t hold her drink.
|
|
Je danse comme un pied !
|
I can’t dance to save myself!
|
|
Je suis tout ouïe.
|
I am all ears.
|
|
Excusez-moi, je n’écoutais que d’une oreille distraite.
|
I’m sorry, I was only listening with half an ear.
|
|
Elle a fait la sourde oreille.
|
She turned a deaf ear.
|
|
Elle nous surveillait d’un œil inquiet.
|
She kept an anxious eye on us.
|
|
Il était en costume d’Adam.
|
He was in his birthday suit. [humoristique]
|
|
Elle était en costume d’Ève.
|
She was in her birthday suit. [humoristique]
|
|
Elle est enceinte.
|
She is having a baby.
|
|
Elle attend un enfant.
|
She is in the family way.[vieilli]
|
|
Vous avez des enfants ?
|
Do you have a family?
|
|
Il sait comment on fait les enfants ?
|
Does he know the facts of life?
|
|
Il lui faisait du pied sous la table.
|
He was playing footsie with her under the table.
|
|
Il lui a fait de l’œil.
|
He gave her the eye.
|
|
Il a évité de me regarder dans les yeux.
|
He avoided eye contact with me.
|
|
C’est un document confidentiel.
|
It is a for-your-eyes-only document.
|
|
Elle n’avait pas le physique de l’emploi.
|
She didn’t look the part.
|
|
Elle était à son avantage.
|
She looked her best.
|
|
Il s’est mis sur son trente et un.
|
He is dressed up to the nines.
|
|
Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace.
|
You cannot teach an old dog new tricks. [proverbe]
|
|
On a l’âge de ses artères.
|
You’re as old as you feel.
|
|
Il a trouvé un second souffle.
|
He got his second wind.
|
|
Je n’ai nullement l’intention de risquer ma peau.
|
I am definitely not risking my neck.
|
|
Ses jours sont comptés.
|
He is living on borrowed time.
|
|
Ça va me faire du bien de me reposer pour de bon.
|
It will do me good to get some proper rest.
|
|
J’ai fait le tour du cadran.
|
I slept round the clock.
|
|
Ça m’a fait un bien fou.
|
It did me a world of good.
|
|
J’ai une fièvre de cheval.
|
I have a raging fever.
|
|
Le médecin a dit que mon cœur était en parfait état.
|
The doctor said my heart is as sound as a bell.
|
|
Actuellement, elle est sous traitement.
|
She is undergoing a course of treatment.
|
|
Ce dont vous avez besoin, c’est d’un traitement de fond.
|
What you need is a long-term course of treatment.
|
|
Aux grands maux les grands remèdes.
|
Desperate situations call for desperate remedies.[proverbe]
|
|
Je ne me suis jamais drogué(e).
|
I have never been on drugs.
|
|
J’ai l’impression que ce médecin prescrit des antidépresseurs à tour de bras.
|
I have a feeling that doctor hands out antidepressants like candy.
|
|
L’épidémie s’est répandue comme une traînée de poudre.
|
The epidemic spread like wildfire.
|
|
De fortune et de santé il ne faut jamais se vanter.
|
You must not pledge your own health. [proverbe]
|
|
Il n’y a pas pire sourd que celui qui ne veut entendre.
|
None so deaf as those that won’t hear.
|
|
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois.
|
In the land of the blind the one-eyed man is king.[proverbe]
|
|
Il ment comme un arracheur de dents.
|
He is a bold-faced liar.
|
|
Qui a la santé a tout.
|
Health is better than wealth. [proverbe]
|
|
L’appétit vient en mangeant.
|
The more you have, the more you want.
|
|
Il a péri corps et biens.
|
He was lost with all hands.
|
|
On meurt comme on a vécu.
|
Such a life, such a death.
|
|
On a parlé de la pluie et du beau temps pendant une heure.
|
We shot the breeze for an hour.
|
|
Ce livre est d’un abord difficile.
|
This book is difficult to get grisps with.
|
|
Ce magazine s’adresse à un public féminin.
|
This magazine is aimed at a female audience.
|
|
Le spectacle a été unanimement salué par la critique.
|
The show met with great critical acclaim.
|
|
Les comédiens ont quitté la scène sous les acclamations du public.
|
The actors left to great cheering from the audience.
|
|
Quelle belle affiche pour ce film !
|
The film has an excellent cast.
|
|
C’est une pièce à grand succès.
|
The play is good box office.
|
|
C’est une comédie sentimentale conventionnelle.
|
It’s a boy-meets-girl comedy.
|
|
Quand on en a vu un(e), on les a tou(te)s vu(e)s.
|
When you’ve seen one you’ve seen them all.
|
|
Cette histoire est un véritable conte de fées.
|
It’s a rags-to-riches story.
|
|
C’est un film grand public.
|
It’s a film with broad appeal.
|
|
J’ai hâte !
|
I can hardly wait!
|
|
C’est du pareil au même !
|
Same difference!
|
|
Il va falloir que tu improvises.
|
You’ll have to play it by ear.
|
|
Ils ont démarré sur les chapeaux de roue.
|
They got off to a flying start. [figuré]
|
|
Il m’a raté d’un poil.
|
He missed me by a whisker.
|
|
Inutile de faire autant de manières.
|
You don’t have to stand on ceremony.
|
|
Personne ne s’y attendait.
|
That came out of left field.[figuré]
|
|
Surveille-les de près.
|
Keep an eye on them.
|
|
J’y arriverais même les yeux fermés.
|
I could do it with my eyes shut.
|
|
Il a provoqué un tollé.
|
He stirred up a hornet’s nest.
|
|
Je marche sur des œufs.
|
I am walking on eggshells.[figuré]
|
|
Je ne sais plus où donner de la tête.
|
I don’t know whether I’m coming or going.
|
|
À ta place, je laisserais tomber.
|
I’d Iet it drop if I were you.
|
|
C’est une question de chance.
|
It’s the luck of the draw.
|
|
La chance tourne.
|
Luck is changing.
|
|
La chance te sourit !
|
Luck favours you!
|
|
Vous pensez que vous avez des chances ?
|
Do you think you stand a chance?
|
|
Il a été pris la main dans le sac.
|
He was caught red-handed. [figuré]
|
|
C’est un sacré coup dur pour eux.
|
It is a kick in the teeth for them. [figuré]
|
|
Ça l’a incitée à donner le meilleur d’elle-même.
|
That put her on her mettle.
|
|
C’est un cadeau empoisonné.
|
It is a poisoned chalice.[figuré]
|
|
Elle prêche constamment pour sa paroisse.
|
She’s always got an axe to grind. [figuré]
|
|
J’ai fini par comprendre.
|
I’ve finally seen the light.
|
|
C’est terminé.
|
We have reached the end of the line.
|
|
Il faut bien fixer des limites.
|
You’ve got to draw the line somewhere.
|
|
Les choses ne vont pas en s’améliorant.
|
It’s downhill all the way.[GB]
|
|
Il ne faut jamais désespérer.
|
Wonders will never cease.
|
|
Elle perd son temps.
|
She is whistling in the wind. [figuré]
|
|
À plus d’un titre.
|
In more ways than one.
|
|
Et tout le bataclan.
|
And the rest of it. [fam.]
|
|
Jamais deux sans trois.
|
Bad things always happen in threes. [proverbe]
|
|
Je l’ai échappé belle.
|
I escaped by the skin of my teeth.
|
|
C’est simple comme bonjour.
|
You could do it standing on your head.
|
|
Pas de rose sans épine.
|
You get a thorn in every rose.
|
|
Pas de bonheur sans nuage.
|
No joy without annoy.
|
|
Qui veut la fin veut les moyens.
|
The cat would eat fish but would not wet its feet.[proverbe]
|
|
Tu t’es donné beaucoup de mal pour m’éviter.
|
You were at pains to avoid me.
|
|
Je ne m’abaisserai jamais à vous présenter des excuses !
|
I’ll never stoop so low as to apologize!
|
|
Ils se disputent sans arrêt.
|
They’re always at loggerheads.
|
|
Il est temps de crever l’abcès.
|
It’s time to clear the air.
|
|
Il m’a adressé un regard furieux.
|
He directed an angry look at me.
|
|
Il m’a adressé un sourire.
|
He gave me a smile.
|
|
Il m’a adressé un signe de la tête.
|
He nodded at me.
|
|
J’ai été très mal accueilli[e].
|
They made me feel very unwelcome.
|
|
Ils m’ont forcé la main.
|
They twisted my arm.[figuré]
|
|
Je crois bien que tout vous accuse.
|
I’m afraid everything points to your guilt.
|
|
Il leur a adressé un reproche.
|
He leveled a reproach against them.
|
|
Si tu continues, tu auras affaire à moi.
|
If you carry on, you’ll be hearing from me.
|
|
J’en ai par-dessus la tête de me faire marcher sur les pieds.
|
The worm has turned.
|
|
Ils ont eu une prise de bec.
|
They had a brush with each other. [figuré]
|
|
On l’a mis sur la touche.
|
He was put on the sidelines. [figuré]
|
|
On l’a mis en quarantaine.
|
He was sent to Coventry.[GB, figuré]
|
|
Je ne me sens pas à ma place / dans mon élément.
|
I feel out of place.
|
|
Ne crois surtout pas que tu vas t’en tirer comme ça !
|
Don’t think you can get away with it!
|
|
Je vous revaudrai ça.
|
I owe you one.
|
|
Je vais lui rendre la monnaie de sa pièce.
|
I’ll pay him back in his own coin. [figuré]
|
|
On lui a fait un coup bas.
|
He was hit below the belt.[figuré]
|
|
Il s’est mis en quatre pour les satisfaire.
|
He bent over backwards to please them.
|
|
Entre eux, le torchon brûle.
|
There’s bad blood between them. [figuré]
|
|
Ils veulent sa peau.
|
They are out for his blood.
|
|
Les gros poissons mangent les petits.
|
It’s the survival of the fittest.
|
|
Il est soupe-au-lait.
|
He has a thin skin.
|
|
On a parlé à bâtons rompus.
|
We talked about this and that.
|
|
Ils sont de mèche.
|
They are hand in glove.
|
|
À chacun sa chacune.
|
Every Jack has his Jill.
|
|
Vous n’avez pas fini d’en entendre parler.
|
You haven’t heard the end of it.
|
|
Il est resté sur ses positions.
|
He stuck to his guns.
|
|
Je n’en démords pas.
|
I am sticking to it.
|
|
Vous ne pouvez pas jouer sur les deux tableaux.
|
You can’t run with the hares and hunt with the hounds. [figuré]
|
|
Il faut que nous désamorcions la situation.
|
We have to take the heat out of the situation.
|
|
Vous ne trouvez pas que la plaisanterie a assez duré ?
|
It’s gone beyond a joke, hasn’t it?
|
|
Il est grand temps que vous changiez de conduite.
|
It is high time you turned over a new leaf. [figuré]
|
|
Nous nous sommes expliqués.
|
We had it out with each other.
|
|
Ils ont fini par enterrer la hache de guerre.
|
They have finally buried the hatchet.
|
|
Il n’y a pas à discuter, c’est comme ça.
|
There are no two ways about it.
|
|
Arrêtons de nous battre contre des moulins.
|
Let’s stop tilting at windmills. [figuré]
|
|
Tu ne sais pas ce qui t’attend.
|
You don’t know what you’re up against. [figuré]
|
|
Nous ne sommes pas sortis de l’auberge.
|
We are not out of the woods. [figuré]
|
|
Le projet a failli tomber à l’eau.
|
The project almost fell by the wayside. [figuré]
|
|
La fin est proche.
|
The writing is on the wall.[figuré]
|
|
Ils sont sous les verrous.
|
They are under lock and key.
|
|
On ne peut pas compter sur elle.
|
She’s a broken reed.[figuré]
|
|
Il l’a fait avec une telle désinvolture.
|
He did it so high-handedly.
|
|
J’ai fait contre mauvaise fortune bon cœur
|
I had to grin and bear it.[figuré]
|
|
Personne au monde n’en serait capable !
|
No man alive could do that!
|
|
Elle est consciente du danger.
|
She’s alive to the danger.
|
|
Elle a fait preuve de la plus grande fermeté.
|
She took a very hard line.
|
|
C’est la grande inconnue.
|
That’s the joker in the pack.
|
|
Je t’interdis de toucher un cheveu de sa tête.
|
Don’t you dare lay a finger on her.
|
|
Ils ont mis des bâtons dans les roues.
|
They threw a spanner in the works. [figuré]
|
|
Ils ont tenté de ménager la chèvre et le chou.
|
They sat on the fence.[figuré]
|
|
Il s’est couvert de ridicule.
|
He had an egg on his face.[figuré]
|
|
Je suis débordé.
|
My hands are full. [figuré]
|
|
Il a bâti des châteaux en Espagne.
|
He built castles in the air.[figuré]
|
|
La raison du plus fort est toujours la meilleure.
|
Might makes right.[proverbe]
|
|
Ils tiennent le haut du pavé.
|
They’re on top.
|
|
C’est dans l’adversité qu’on reconnaît ses amis.
|
A friend in need is a friend indeed.
|
|
Ce que je fais, mon âne le refait.
|
Monkey see, monkey do.
|
|
Les rats quittent le navire.
|
The rats are leaving the sinking ship. [figuré]
|
|
Il leur reste encore beaucoup de progrès à faire.
|
They have a long way to go.
|
|
Vous avez du pain sur la planche.
|
You have your work cut out for you.
|
|
Nous voilà revenus au point de départ.
|
We have come full circle.[figuré]
|
|
Tout est à refaire !
|
It’s all got to be done again!
|
|
J’ai beaucoup trop de travail.
|
My work load is way too heavy.
|
|
Je suis accaparé par mon travail.
|
My work claims a lot of my time.
|
|
Il est absorbé par son travail.
|
He is buried in his work.[figuré]
|
|
Je suis accablé de travail.
|
I’m overburden with work.
|
|
Je me suis attelé à la tâche.
|
I’ve put my shoulder to the wheel. [figuré]
|
|
Il se tue au travail.
|
He burns himself out.
|
|
Elle s’est tuée à la tâche.
|
She worked her fingers to the bone.
|
|
En continuant comme ça, vous allez vous tuer à la tâche.
|
You’ll work yourself to death if you carry on this way.
|
|
Je vous laisse le soin de…
|
I leave it up to you to…
|
|
J’ai l’habitude de travailler par à-coups.
|
I’m used to working in fits and starts.
|
|
Elle a fait du chemin depuis qu’elle a commencé à travailler ici.
|
She has gone up in the world since she started working here.
|
|
Nous ne pouvons pas nous permettre de faire une autre erreur.
|
We can’t afford to make another mistake.
|
|
Je n’ai pas le temps de le faire.
|
I can’t afford the time to do it.
|
|
Pour l’instant, ce n’est qu’un vague projet.
|
It’s still all in the air.
|
|
Ils ont largement devancé la concurrence.
|
They showed their competitors a clean pair of heels. [GB, figuré]
|
|
J’ai tout appris sur le tas.
|
I learnt everything on the job.
|
|
Ils s’en sont très bien sortis.
|
They came up smelling of roses. [figuré]
|
|
Je glisserai un mot au directeur en ta faveur.
|
I’ll put in a good word for you to the manager.
|
|
Je lui en ai touché deux mots.
|
I had a word with him about it.
|
|
Il a été pistonné.
|
He got in through the back door.
|
|
Je mêle travail et plaisir.
|
It isn’t all work and no play.
|
|
Puis, tout à coup, ça a fait tilt.
|
Then suddenly the penny dropped.
|
|
Tu veux que je t’en apprenne une bonne ?
|
Brace yourself for the news!
|
|
La nouvelle circule sur Internet.
|
The Internet is abuzz with the news.
|
|
L’émission est diffusée un jour sur deux.
|
The programme is on air every other day.
|
|
Ça en dit long sur…
|
It speaks volumes on…
|
|
J’ai les oreilles qui sifflent !
|
My ears are burning![figuré]
|
|
Il ment comme un arracheur de dents.
|
He lies through his teeth.
|
|
On ne sait jamais.
|
You never can tell.
|
|
Vous n’y connaissez strictement rien.
|
You don’t know the first thing about it.
|
|
Je suis perdu, je ne comprends rien.
|
I’m all at sea.
|
|
J’en ai plus qu’assez qu’on me rabatte les oreilles avec le réchauffement de la planète.
|
I’m fed up with having global warming rammed down my throat. [figuré]
|
|
Il prend le contrepied de ce que tout le monde semble penser.
|
He goes against the tide of what everybody else seems to think. [figuré]
|
|
Il suit le mouvement.
|
He goes with the tide.[figuré]
|
|
Les récents événements ne sont que la partie visible de l’iceberg.
|
The recent events are only the tip of the iceberg.[figuré]
|
|
Les difficultés initiales ont été rapidement résolues.
|
The teething problems were soon resolved. [figuré]
|
|
La société se maintient à flot malgré la crise financière.
|
The company keeps afloat in spite of the financial crisis.
|
|
On dirait que cette entreprise est abonnée aux pertes !
|
That company seems to have quite a talent for losing money!
|
|
La compagnie n’a jamais pris son essor.
|
The company never took wing. [figuré]
|
|
La situation économique les a forcés à cesser leur activité.
|
The economy has put them out of business.
|
|
Ils se sont adjugé 30% du marché.
|
They have cornered 30% of the market.
|
|
Ils ont doublé leur chiffre d’affaires.
|
Their business has doubled.
|
|
La livre sterling a atteint son niveau le plus bas
|
The pound has reached an all-time low.
|
|
Les taux d’intérêt ont atteint leur niveau le plus bas.
|
Interest rates have bottomed out.
|
|
Les prix ne cessent d’augmenter.
|
Prices are on the up and up.
|
|
L’économie est toujours au creux de la vague.
|
The economy still bumps along the bottom. [figuré]
|
|
La mise en place du marché unique a marqué des avancées substantielles.
|
The construction of the single market has made great strides.
|
|
Un peu moins de 50% de la population du pays vit dans une misère noire.
|
Nearly fifty percent of the country’s population live in abject poverty.
|
|
Ne faisons pas obstacle au progrès scientifique.
|
Let’s not stand in the way of science.
|
|
Quel est le point de vue des candidats sur la question de l’environnement ?
|
Where do the candidates stand on environmental issue?
|
|
Ils étaient en désaccord sur toute la ligne.
|
They didn’t go along with each other.
|
|
La Grande-Bretagne s’est rangée à l’avis de Washington.
|
Britain fell into line with Washington.
|
|
Un autre candidat vient d’entrer en lice.
|
Another candidate has thrown his hat into the ring.
|
|
L’union fait la force.
|
United we stand, divided we fall.
|
|
C’était une pomme de discorde.
|
That was a bone of contention.
|
|
Le gouvernement a accentué la pression.
|
The government turned up the heat.
|
|
Le débat s’est animé lorsqu’il a été question du chômage.
|
The debate heated up when it came to unemployment.
|
|
Ils ont dû céder.
|
They had to knuckle under.
|
|
Ils ont dû céder aux exigences de leur employeur.
|
They had to cave in to their employer’s demands.
|
|
Je me maintiens à peine à flot.
|
I just keep my head above water. [figuré]
|
|
Ils te poussent à la dépense.
|
They make you spend your money.
|
|
Ils ont à peine de quoi subsister.
|
They keep body and soul together. [figuré]
|
|
Je n’ai pas de ressources.
|
I’m on the breadline.[figuré]
|
|
Ils font des économies de bouts de chandelle.
|
They pinch and scrape.
|
|
Ça ne va pas me/te ruiner !
|
That won’t break the bank![figuré]
|
|
Il est plein aux as.
|
He is in the money.
|
|
Ça va se vendre comme des petits pains.
|
It will go like hot cakes / hotcakes.
|
|
Mais à quel prix !
|
But at a price!
|
|
C’est un panier percé.
|
He spends money like water.
|
|
L’argent te fond dans les mains.
|
Money burns a hole in your pocket. [figuré]
|
|
L’argent n’a pas d’odeur.
|
Money has no smell.
|
|
L’argent est la source de tous les maux.
|
Money is the root of all evil
|
|
Pas de magouilles !
|
No monkey business!
|
|
Quel est le prix de départ ?
|
What’s the asking price?
|
|
Une fois, deux fois, trois fois, adjugé !
|
Going, going, gone!
|
|
C’est jeter l’argent par les fenêtres.
|
It’s money down the drain.
|
|
Tu es à sec ?
|
Are you on the rocks?[figuré]
|
|
Ils ont dû serrer les cordons de la bourse.
|
They’ve had to tighten the purse strings.
|
|
Cela fait un moment qu’il a des problèmes d’argent.
|
He’s been feeling the squeeze for some time now
|
|
Il ne sait pas quoi faire de son argent.
|
He has money to burn.[figuré]
|
|
Je l’ai payé cher.
|
I paid good money for it.
|
|
Je l’ai payé horriblement cher.
|
I paid ridiculous money for it.
|
|
Êtes-vous rentré dans vos frais ?
|
Did you break even?
|
|
Elle fait attention à ce qu’elle dépense.
|
She is cost conscious.
|
|
Il regarde à la dépense.
|
He watches his spending.
|
|
Il ne regarde pas à la dépense.
|
He spares no expense.
|
|
Il dépense toujours plus.
|
He spends free money after bad.
|
|
Il dépense sans compter plus souvent qu’à son tour.
|
He often indulges in reckless spending.
|
|
Tu devrais investir dans l’immobilier.
|
You should put your money into bricks and mortar.
|
|
Est-ce que ça vaut vraiment la dépense ?
|
Is it really worth the outlay ?
|
|
L’argent mène le monde.
|
Money makes the world go round.
|
|
L’argent ne tombe pas du ciel.
|
Money doesn’t grow on trees.
|
|
L’argent ne fait pas le bonheur.
|
Money doesn’t bring happiness. [proverbe]
|
|
Aussi sûr que deux et deux font quatre.
|
As sure as an egg is an egg.
|
|
Abondance de bien ne nuit pas.
|
Plenty is no plague.[proverbe]
|
|
Les actes valent plus que des paroles.
|
Put your money where your mouth is.
|
|
L’argent est le nerf de la guerre.
|
Money is the sinew of the war.
|
|
La fin justifie les moyens.
|
The end justifies the means.
|
|
La fortune sourit aux audacieux.
|
Fortune favours the bold.[proverbe]
|
|
Un homme averti en vaut deux.
|
Forewarned is forearmed.[proverbe]
|
|
Qui ne risque rien n’a rien.
|
Nothing ventured, nothing gained. [proverbe]
|
|
La balle est dans votre camp.
|
The ball is in your court.
|
|
Je ne vous le fais pas dire !
|
You can say that again!
|
|
J’aimerais mettre les choses au clair.
|
Let me set the record straight.
|
|
Ça ne fait pas l’ombre d’un doute.
|
Without question.
|
|
Il aurait soi-disant prétendu que…
|
He is alleged to have said that…
|
|
Il faut savoir faire la part des choses.
|
You must learn to make allowances.
|
|
Ne pratiquez pas la politique de l’autruche.
|
Don’t bury your head in the sand. [figuré]
|
|
Ne choisissez pas la solution de facilité.
|
Don’t take the soft option.
|
|
Ce point de vue se défend.
|
It’s a valid opinion.
|
|
C’est discutable.
|
It’s open to question.
|
|
Personne ne s’y attendait.
|
It all happened like a bolt from the blue.
|
|
Vous n’avez jamais tenu vos engagements.
|
You never kept your side of the bargain.
|
|
Ce sont des promesses en l’air.
|
That’s pie in the sky.[figuré]
|
|
À bien y réfléchir…
|
When it comes to the point…
|
|
C’est strictement confidentiel.
|
It is strictly off the record.
|
|
Veuillez vous abstenir de tout commentaire.
|
Please refrain from commenting.
|
|
Qui se sent morveux se mouche.
|
If the cap fits, wear it.[figuré]
|
|
Votre remarque est déplacée.
|
Your remark is out of place.
|
|
En deux mots, quel est le problème ?
|
Could you give us the bare bones of the problem?[figuré]
|
|
Voilà l’essentiel de l’affaire.
|
Those are the nuts and bolts of the deal. [figuré]
|
|
Je vous ferai un compte rendu circonstancié.
|
I’ll give you a blow-by-blow account.
|
|
Inutile d’en dire plus.
|
Enough said.
|
|
N’en dites pas plus.
|
Say no more.
|
|
Moins on en dit, mieux ça vaut.
|
Least said soonest mended.
|
|
Ne tirez pas de conclusions hâtives.
|
Don’t jump to conclusions.
|
|
Restons-en là.
|
Let’s call it quits.
|
|
Un point c’est tout.
|
End of story.
|
|
La boucle est bouclée.
|
The wheel has come full circle.
|
|
J’estime qu’il est de mon devoir de vous mettre en garde.
|
I consider it my duty to warn you.
|
|
Est-ce une règle absolue ?
|
Is it a hard-and-fast rule?
|
|
Une question rapide, par acquit de conscience.
|
Just a quick question to set my mind at rest.
|
|
Pour parer à toute éventualité…
|
To allow for all possibilities…
|
|
La situation est vraiment épouvantable.
|
What a dreadful state of affairs!
|
|
J’ai eu des doutes après avoir pris cette décision.
|
I had an afterthought about my decision.
|
|
Je me suis laissé persuader que…
|
I allowed myself to be persuaded that…
|
|
Je leur ai bien fait comprendre que…
|
I made it abundantly clear to them that…
|
|
On aura largement l’occasion d’aborder la question plus tard.
|
There will be ample opportunity to discuss that later.
|
|
Disons que ce serait plutôt une amélioration.
|
If anything it’s an improvement.
|
|
Je n’aimerais pas être à sa place.
|
I wouldn’t like to be in his/her shoes.
|
|
Eh bien, si je m’étais attendu à ça !
|
Well, I got more than I bargained for!
|
|
Ils sont bons à mettre dans le même panier.
|
They’re birds of a feather.[figuré]
|
|
Tous les mêmes !
|
They’re tarred with the same brush. [figuré]
|
|
Je les tiens en piètre estime.
|
I have little regard for any of them.
|
|
Ça m’en a bouché un coin.
|
I was staggered.
|
|
Si je puis m’exprimer ainsi.
|
If I may put it like that.[soutenu]
|
|
C’est inévitable.
|
There’s no way round it.[figuré]
|
|
C’est couru d’avance.
|
It’s a sure thing. [figuré]
|
|
Il y a des avantages et des inconvénients.
|
It’s a mixed blessing.
|
|
Quelque chose ne tourne pas rond.
|
There’s something amiss.
|
|
C’est un poids sur ma conscience.
|
It weighs heavy on my conscience.
|
|
Quel est votre avis sur la question ?
|
What’s your attitude to the problem?
|
|
Quel est votre point de vue sur la question ?
|
Let’s have your angle on it.
|
|
À dire vrai, je n’ai pas d’avis arrêté sur la question.
|
To be honest, I don’t have any strong feelings about it.
|
|
Je n’ai pas vraiment réfléchi à la question.
|
It isn’t really something I’ve given much thought to.
|
|
Je gagne sur les deux tableaux.
|
I get the best of both worlds.
|
|
Ce n’est pas que ça m’intéresse, mais…
|
Not that I care but…
|
|
Ça revient au même.
|
It all boils down to the same thing. [figuré]
|
|
Les amis de mes amis sont mes amis.
|
A friend of yours is a friend of mine.
|
|
La parole est d’argent mais le silence est d’or.
|
A man of silence is a man of sense.
|
|
Avec de l’argent, on arrive à tout.
|
A golden key can open any door.
|
|
Plaie d’argent n’est pas mortelle.
|
Money isn’t everything.
|
|
À l’œil nu…
|
To the naked eye…
|
|
Depuis le début, je voyais bien que…
|
I could see along that…
|
|
Je n’y comprends strictement rien.
|
It’s a closed book to me.[figuré]
|
|
Pour moi, c’est du chinois.
|
It’s all Greek to me.
|
|
C’est de la poudre aux yeux.
|
It’s all smoke and mirrors.
|
|
Tout nouveau, tout beau.
|
A new broom sweeps clean.[figuré]
|
|
C’est donner de la confiture aux cochons.
|
That’s casting pearls before swine.
|
|
Je vais lui dire ses quatre vérités.
|
I’ll give her a piece of my mind.
|
|
Elle était morte d’inquiétude.
|
She was beside herself with worry.
|
|
Il était fou de rage.
|
He was beside himself with anger.
|
|
Elle avait l’air furibard.
|
She looked black as thunder.
|
|
Il avait la tête ailleurs.
|
He was absent-minded.
|
|
J’en ai ras le bol.
|
I’m up to there (with it).[figuré]
|
|
Qu’est-ce que je m’en veux d’avoir dit ça !
|
I could kick myself for saying that.
|
|
Pas le moins du monde.
|
Not a bit of it.
|
|
Pour rien au monde.
|
Not for the world.
|
|
Pas pour tout l’or du monde.
|
Not for love nor money.
|
|
Je suis au bout du rouleau.
|
I am at the end of the road.[figuré]
|
|
Je suis à bout de nerfs.
|
I am at the end of my tether. [figuré]
|
|
Je crois que nous ne sommes pas sur la même longueur d’ondes, toi et moi.
|
I am afraid you and I are not on the same wavelength.[figuré]
|
|
Malheureusement.
|
Worse luck.
|
|
Il a laissé planer une incertitude.
|
He allowed some uncertainty to remain.
|
|
J’avais une peur bleue.
|
I was scared stiff.
|
|
Il a fait très bonne impression.
|
He gave a very good account of himself.
|
|
Je donnerais n’importe quoi pour les revoir.
|
I would give the world to see them again.
|
|
Je me serais giflé(e).
|
I could have kicked myself.
|
|
Elle a failli en tomber à la renverse.
|
You could have knocked her down with a feather.
|
|
Vous avez touché la corde sensible.
|
You’ve stricken a chord.[figuré]
|
|
Vous avez mis le doigt là où ça fait mal.
|
You’ve hit the nail on the head. [figuré]
|
|
Estimez-vous heureux/heureuse.
|
Count your blessings.
|
|
Nous pouvons nous estimer heureux.
|
Let’s be thankful for small mercies. [GB]
|
|
Faute de grives on mange des merles.
|
Beggars can’t be choosers.[proverbe]
|
|
Pourquoi s’en faire ?
|
Why bother?
|
|
Laisse tomber !
|
Skip it!
|
|
Advienne que pourra !
|
Come what may!
|
|
Je ne peux pas faire de miracles !
|
I can’t move mountains!
|
|
C’est bête à pleurer !
|
It’s too stupid for words!
|
|
Dépêche-toi !
|
Come along!
|
|
Je t’ai assez vu pour aujourd’hui !
|
I’ve had enough of you for one day!
|
|
Voilà qui est mieux !
|
That’s more like it!
|
|
C’est pas demain la veille !
|
That’ll be the day!
|
|
Il y a des jours comme ça !
|
It’s one of those days!
|
|
Ça fait fureur en ce moment !
|
It’s all the go at the moment!
|
|
Ça ne ressemble à rien !
|
It’s like nothing on earth!
|
|
Mais c’est de l’inconscience !
|
Talk about ‘fools rush in’!
|
|
Vous vous bercez d’illusions !
|
You’re living in a fool’s paradise !
|
|
Tu ne connais pas la meilleure !
|
You don’t know the half of it!
|
|
Je n’ai pas envie de tenir la chandelle !
|
I’m not going to play gooseberry!
|
|
Tu peux toujours courir ! / Et puis quoi encore ?
|
What do you want? Jam on it?
|
|
C’est un peu limite !
|
It’s near the knuckle!
|
|
C’est pour les imbéciles, ce truc !
|
It’s strictly for the birds!
|
|
C’est l’hôpital qui se moque de la charité !
|
It’s the pot calling the kettle black!
|
|
C’est bon, passe l’éponge !
|
Can’t you just forgive and forget?
|
|
Vous prêchez un convaincu !
|
You’re preaching to the converted!
|
|
On l’a échappé belle !
|
That was a near go!
|