• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/86

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

86 Cards in this Set

  • Front
  • Back
an der Dissertation/am Aufsatz schreiben
to work on one’s thesis/essay
am Anfang
at the beginning
der Bedarf an (+dat.)
the demand for
10 an der Zahl sein
to be ten in number
etwas ans Licht bringen
to bring something to light
auf der Erde
on earth
auf der Welt
in the world
auf einen Berg steigen
to climb a mountain
auf einer Tagung sein
to be at a conference
auf dem Feld
in the field
auf dem Gang
in the corridor
auf der Toilette
on the toilet
etwas auf dem Herzen haben
to have something on one’s mind
auf der einen/anderen Seite (einerseits/andererseits)
on the one/other hand
auf der Stelle
sofort
immediately
auf meine Bitte/meinen Wunsch (hin)
at my request
auf Anfrage
on application
auf meine Empfehlung (hin)
on my recommendation
auf einen Verdacht hin
on the strength of a suspicion
auf Wunsch
by request
auf Deutsch antworten
to answer in German
jemanden auf den Arm nehmen
to pull somebody’s leg
etwas auf die lange Bank schieben
to put something off
auf den ersten Blick
at first sight
auf jeden Fall/auf alle Fälle
in any case
jemandem auf die Nerven gehen/auf den Wecker gehen
to get on somebody’s nerves
Das geht auf meine Rechnung!
This one’s on me!
auf diese Weise
in this way
noch grün hinter den Ohren sein
to be half-baked
es faustdick hinter den Ohren haben
to be a sly old dog
hinter dem Mond leben
to be behind the times
hinter die Wahrheit kommen
to get the truth
hinter ein Geheimnis kommen
to find out a secret
hinter die Kulissen blicken
to look behind the scenes
hinter Schloss und Riegel; hinter Gittern
behind bars
Schrieb dir das hinter die Ohren!
Will you get that into your thick head!
im Ausland sein/ins Ausland fahren
to be/go abroad
in der Absicht
with the intention
im Allgemeinen
in general
im Durchschnitt
on average
nicht im geringsten/entferntesten
not in the slightest
in dieser Hinsicht
in this respect
in gewissem Maße
to a certain extent
in diesem Zusammenhang
in this context
in diesem Zustand
in this condition
in Kraft treten
to inure (come into effect)
ins Auge springen
to be obvious
(aus dem Französischen) ins Deutsche übersetzen
to translate (from French) into German
über dem Meeresspiegel
above sea level
Es lief mir eiskalt über den Rücken.
An ice-cold shiver went down my back.
über die Schweiz nach Österreich fahren
to go to Austria through Switzerland
Das geht über meine Fähigkeiten hinaus.
That goes beyond my capabilities.
unter Freunden sein
to be among friends
Unter den Zuschauern saß ein Filmstar.
A film star was sitting among the spectators.
unter dem Schutz der Dunkelheit
under cover of darkness
unter diesen Umständen
under these circumstances
unter allen Umständen
in any case
unter großen Schwierigkeiten
with great difficulties
unter Kontrolle
under control
unter uns gesagt
between ourselves
unter vier Augen
in private/in confidence
unter anderem (u.a.)
amongst other things
unter dieser Bedingung
on this condition
unter dem Vorwand
on the pretext
unter großen Schmerzen
in great pain
Unter Tränen gestand er.
He confessed amid tears.
jemandem unter die Arme greifen
to come to somebody’s assistance
sein Licht unter den Scheffel stellen
to hide one’s light under a bushel
etwas unter den Tisch fallen lassen; etwas unter den Teppich kehren
to let something go by board
vor Lärm
for the noise
vor Wut
with rage
vor Wut kochen
to fret and fume
vor Aufregung
with the excitement
vor Angst sterben
to be frightened to death
vor Freude
with joy
vor Freude an die Decke springen
to jump for joy
vor Freude strahlen
to beam with joy
Vor Nebel konnte man nichts sehen.
You couldn’t see anything for the fog.
vor Langeweile gähnen
to yawn from boredom
blass vor Furcht
pale with fear
gelb vor Neid
green with envy
Der Fall kommt vor Gericht.
The case is coming to court.
vor den Vorhang treten
to step out in front of the curtain
zwischen den Zeilen lesen (wo?)
to read between the lines
zwischen den Menschen
among the people
zwischen zwei Stühlen sitzen
to sit on the fence