• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/25

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

25 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Different, possible translations of Luke 2:14
“Peace among men with whom he is pleased”or“good will toward men”. It is unclear whether his peace is for all men or just those he is please with. Difference between eudokia and eudokias changes the verse.
What are “word studies”?
Discover the meaning of the Greek and Hebrew that lies beneath the English. Done through the use of a lexicon without knowing the language.
What is “semantic range”?
A word that can mean multiple different things in the language that it is being translated into.
Different, possible translations of 1 Cor. 7:1.
“It is well for a man not to touch a woman” or “It is well for a man not to
marry”
Different, possible translations of 1 Cor. 7:36.
If anyone believes he is not behaving properly towards his… Some say
betrothed, others say virgin, others say virgin daughter
Different, possible translations of John 3:16.
For God so loved the world…So can also mean “In this way”
Different, possible translations of Matt. 26:27.
“all of you” drink it or “all the liquid”. All actually modifies you
What is “phrasing”?
Dividing a verse up by thoughts and arranging it by thought
How does understanding Greek help us understand 1 Cor. 12:29 and the question of speaking in tongues?
Paul is asking questions that are preceded by μη which means that he expected a negative answer. Not everyone has the spiritual gift of speaking in tongues
Does Romans 13:8 teach “debt-free living”? Why or why not?
The verse is not as strong as the speaker says that it is because the μη are actually used to modify other words not to strengthen Paul’s argument. Debt is a from of slavery so it should be avoided.
How do Jehovah’s Witnesses abuse John 1:1?
There is no Greek word for the before God so they say Jesus was a god. Other grammatical rules imply the use of the word the however
What are truly important virtues we should remember as we study Biblical Greek?
Humility, Meekness, and Love
What are swaddling clothes, and which translation captures this meaning best?
Blankets used to wrap up the baby warm and tight to make them secure like in the womb. NLT has the best translation.
Does “literal” have to do with the meaning of words, or the form of words?
Meaning
What is “authorial intent”?
What the author meant when he originally wrote the work
What are the two ways to translate?
A. Formal Equivalence-Translations done word for word
B. Functional Equivalence-Translations with the same meaning as the original
What is the first problem with Formal Equivalence?
All translation involves interpretation. John 2:4 says “What to me and to you, woman” could mean “What do I have to do with you?” or “What does your concern have to do with me?”
What is the second problem with Formal Equivalence?
Word for word translations can change or distort the meaning. Word for city is used for both Nazareth, which is very small, and Jerusalem, which is much larger.
Problems with Dynamic Equivalence
Translators do not view grammar as having an affect on meaning. It is often overly interpretive. It allows English style more sway than formal equivalence.
Mounce quotes and Italian proverb: “Traddutore, traditore.” What does it mean?
Translators are traitors
When translators seek to remove ambiguity and interpret the passage, did Mounce find wild variations?
No, there was not much difference in dynamic equivalence, which he found surprising.
How does the RSV “fill out the story” in Acts 28:11?
A. It says that after three months they set sail on an Alexandrine ship from Malta with the Twin Brothers as figurehead. Other translations interpret the brothers to be Castor and Pollux.
How do various translations translate (or mistranslate) Matt. 5:28?
RSV says that a man who looks at a woman lustfully has sinned. The original Greek actually says that any man who looks at a woman for the purpose of lusting is sinning.
Mounce thinks we should-tone down explicit statements of scripture. Do you agree or disagree? Give on example.
I think they should not be toned down because they make the Bible sound weaker and they are often vague. Philippians 3:8 says count all things as “refuse”. What Paul actually said was a much more powerful statement. Essentially count all things as dung or poop.
Why did people violently oppose the RSV when it was first published?
It changes some of the key verses from the King James Version. It says Jesus was born of a “young woman” and not a virgin.