Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
100 Cards in this Set
- Front
- Back
berufen
|
I
1. * vt 1) вызывать, приглашать, призывать (к себе) 2) приглашать (для замещения должности) ; назначать (на работу) er wurde als Professor an die Universität berufen — он был приглашён в университет в качестве профессора j-n auf einen Lehrstuhl berufen — приглашать кого-л. на заведование кафедрой j-n auf den Thron berufen — возводить на престол кого-л. j-n zu einem Amt berufen — приглашать кого-л. на должность j-n zum Nachfolger berufen — делать кого-л. своим преемником 3) делать выговор [замечание] (кому-л.) ; призывать к порядку, одёргивать (кого-л.) ein Kind berufen — унять ребёнка 4) уст. созывать (напр., собрание) 5) диал. много (хорошо или дурно) говорить (о ком-л.) , поднять большой шум (вокруг чего-л., кого-л.) ; много шуметь (по поводу кого-л., чего-л.) ; порочить (кого-л., что-л.) ; бесчестить (кого-л.) 6) сглазить (кого-л., что-л.) ; накликать беду ich will es nicht berufen — разг. как бы не сглазить!; как бы беды не накликать! 2. * auf A (sich) 1) ссылаться (на кого-л., на что-л.) 2) уст. апеллировать, обращаться (к кому-л., к чему-л.) II 1. part II от berufen (sich) 2. part adj 1) призванный, предназначенный (zu D к чему-л.) ; компетентный, авторитетный ein berufener Kritiker — критик по призванию zu etw. (D) berufen sein — быть призванным [иметь призвание] к чему-л. sich zu etw. (D) berufen fühlen — чувствовать призвание к чему-л. wer wäre (dazu) berufener als er? — кто более подошёл бы (для этого)? 2) уст. прославленный; нашумевший; снискавший себе добрую [дурную] славу |
|
er wurde als Professor an die Universität berufen
|
он был приглашён в университет в качестве профессора
|
|
j-n auf einen Lehrstuhl berufen
|
приглашать кого-л. на заведование кафедрой
|
|
j-n auf den Thron berufen
|
возводить на престол кого-л.
|
|
j-n zu einem Amt berufen
|
приглашать кого-л. на должность
|
|
j-n zum Nachfolger berufen
|
делать кого-л. своим преемником
|
|
ein Kind berufen
|
унять ребёнка
|
|
ich will es nicht berufen
|
азг. как бы не сглазить!; как бы беды не накликать!
|
|
ein berufener Kritiker
|
критик по призванию
|
|
zu etw. (D) berufen sein
|
быть призванным [иметь призвание] к чему-л.
|
|
sich zu etw. (D) berufen fühlen
|
чувствовать призвание к чему-л.
|
|
wer wäre (dazu) berufener als er?
|
кто более подошёл бы (для этого)?
|
|
Beistand
|
m -(e)s, ..stände
1) помощь, содействие; защита (на суде) den Beistand der Behörden anrufen — обратиться за помощью к властям Beistand leisten — оказывать помощь [содействие] j-m Beistand mit Geld leisten — оказывать кому-л. денежную помощь j-m vor Gericht Beistand leisten — защищать кого-л. на суде sich (D) einen Rechtsanwalt als Beistand nehmen — взять себе адвоката [защитника] unter j-s Beistand — при чьей-л. помощи [поддержке], при чьём-л. содействии 2) помощник; адвокат; защитник; юрисконсульт; советник 3) юр. соопекун 4) австр. свидетель при заключении брака |
|
den Beistand der Behörden anrufen
|
обратиться за помощью к властям
|
|
Beistand leisten
|
оказывать помощь [содействие]
|
|
j-m Beistand mit Geld leisten
|
оказывать кому-л. денежную помощь
|
|
j-m vor Gericht Beistand leisten
|
защищать кого-л. на суде
|
|
sich (D) einen Rechtsanwalt als Beistand nehmen
|
взять себе адвоката [защитника]
|
|
unter j-s Beistand
|
при чьей-л. помощи [поддержке], при чьём-л. содействии
|
|
einhalten
|
1. * vt
1) останавливать, задерживать; удерживать; придерживать 2) соблюдать (срок, правило и т. п.) die Prinzipien einhalten — придерживаться принципов den Termin einhalten — соблюдать (установленный) срок ein Versprechen einhalten — сдержать обещание 3) (при)посадить (напр., головку рукава) 2. * vi mit D приостанавливать, прекращать (что-л.) halt(e) ein! — перестань!, прекрати!; остановись! halt mit dem Lachen ein! — прекрати смех! |
|
die Prinzipien einhalten
|
придерживаться принципов
|
|
den Termin einhalten
|
соблюдать (установленный) срок
|
|
ein Versprechen einhalten
|
сдержать обещание
|
|
halt(e) ein!
|
перестань!, прекрати!; остановись!
|
|
halt mit dem Lachen ein!
|
прекрати смех!
|
|
einschätzen
|
vt
1) оценивать (тж. перен.) 2) оценивать (работы учащихся) , ставить отметки |
|
schief
|
1. adj
1) косой; наклонный; кривой schiefe Ebene — мат. наклонная плоскость der Schiefe Turm von [zu] Pisa — Пизанская падающая башня 2) косой, кривой (тж. перен.) ein schiefer Blick — косой [недобрый] взгляд ein schiefes Lächeln — кривая улыбка [усмешка] ein schiefes Gesicht machen [ziehen] — сделать недовольное лицо, поморщиться; состроить [скорчить] гримасу ein schiefes Maul ziehen [machen] — разг. скривить рот schief werden — покоситься schief und krumm werden — сгорбиться (от тяжёлой работы и т. п.) 3) ложный, фальшивый; неправильный eine schiefe Behauptung — несостоятельное утверждение in einer schiefen Lage sein — находиться в ложном [двусмысленном] положении etw. in einem schiefen Licht sehen — видеть что-л. в неправильном свете [в искажённом виде] das wirft ein schiefes Licht auf ihn — это создаёт о нём неправильное представление; это его компрометирует ein schiefer Vergleich — неудачное сравнение •• auf die schiefe Ebene [Bahn] geraten — катиться по наклонной плоскости auf schiefem Topf ein schiefer Deckel ≈ посл. каков поп, таков и приход 2. adv 1) косо (тж. перен.) ; криво (тж. перен.) j-n schief ansehen — косо [подозрительно, недоверчиво, недружелюбно] смотреть на кого-л. schief liegen — лежать косо schief treten — криво ступать den Hut schief aufsetzen — надеть шляпу набекрень die Sache ging schief aus — дело не удалось, дело провалилось die Sache steht schief — дело обстоит неважно, дело - дрянь schief gewickelt — косо намотанный [завёрнутый] sie ist schief gewachsen — она кособокая 2) неправильно, в искажённом виде etw. schief sehen — видеть что-л. в искажённом виде [неправильно] schief urteilen — неправильно судить •• er hat schief geladen — разг. он пьян, он изрядно клюкнул sich schief lachen — покатываться [надорвать себе животики] со смеху |
|
der Schiefe Turm von [zu] Pisa
|
Пизанская падающая башня
|
|
ein schiefes Lächeln
|
кривая улыбка [усмешка]
|
|
eine schiefe Behauptung
|
несостоятельное утверждение
|
|
schief und krumm werden
|
сгорбиться (от тяжёлой работы и т. п.)
|
|
ein schiefer Vergleich
|
неудачное сравнение
|
|
den Hut schief aufsetzen
|
надеть шляпу набекрень
|
|
schief urteilen
|
неправильно судить
|
|
offenkundig
|
adj
очевидный, явный; общеизвестный |
|
beschlagnahmen
|
неотд. vt
1) описать (имущество) ; изъять (орудия преступления) ; конфисковать 2) разг. завладеть (собеседником) ; не отпускать от себя |
|
Einschüchterung
|
f =, -en
запугивание es mit Einschüchterungen versuchen — пытаться запугать |
|
es mit Einschüchterungen versuchen
|
пытаться запугать
|
|
Vorgehen
|
n -s
1) см. vorgehen 2) образ действий diplomatisches Vorgehen — дипломатическая акция 3) воен. наступление, продвижение im Vorgehen bleiben — продолжать продвижение [наступление] |
|
diplomatisches Vorgehen
|
дипломатическая акция
|
|
im Vorgehen bleiben
|
продолжать продвижение [наступление]
|
|
verselbständigen
|
( sich)
1) стать самостоятельным [независимым]; обособиться die Interessen verselbständigten sich — интересы обособились ein Knopf hat sich verselbständigt — шутл. пуговица оторвалась [потерялась] 2) основать собственное дело [предприятие]; обособиться; отделиться |
|
die Interessen verselbständigten sich
|
интересы обособились
|
|
ein Knopf hat sich verselbständigt
|
шутл. пуговица оторвалась [потерялась]
|
|
Verzicht
|
m -(e)s, -e
1) отказ (напр., от прав) , отречение auf etw. (A) Verzicht leisten [tun] — отказываться, отрекаться от чего-л. 2) покорность (судьбе) |
|
auf etw. (A) Verzicht leisten [tun]
|
отказываться, отрекаться от чего-л.
|
|
entgeh(e)n
|
от (s) (D) уходить, ускользать (от кого-л., от чего-л.) ; избежать (напр., опасности, наказания)
nichts entgeht ihm — он всё замечает, он всё учитывает das entging mir — это я упустил [пропустил], этого я не учёл [не заметил] es ist mir nicht entgangen, daß... — я заметил, что... kein Wort ist mir entgangen — я не пропустил ни единого слова diese Gelegenheit soll mir nicht entgehn — этот случай [эту возможность] я не упущу, этим случаем [этой возможностью] я обязательно воспользуюсь sich (D) etw. entgehn lassen — упускать, пропускать что-л. sich (D) nichts entgehn lassen — не отказывать себе ни в чём er läßt sich keinen Vorteil entgehn — он из всего извлекает выгоду, он своего не упустит entgangener Gewinn — упущенная выгода |
|
nichts entgeht ihm
|
он всё замечает, он всё учитывает
|
|
das entging mir
|
это я упустил [пропустил], этого я не учёл [не заметил]
|
|
es ist mir nicht entgangen, daß...
|
я заметил, что...
|
|
kein Wort ist mir entgangen
|
я не пропустил ни единого слова
|
|
diese Gelegenheit soll mir nicht entgehn
|
этот случай [эту возможность] я не упущу, этим случаем [этой возможностью] я обязательно воспользуюсь
|
|
sich (D) etw. entgehn lassen
|
упускать, пропускать что-л.
|
|
sich (D) nichts entgehn lassen
|
не отказывать себе ни в чём
|
|
er läßt sich keinen Vorteil entgehn
|
он из всего извлекает выгоду, он своего не упустит
|
|
entgangener Gewinn
|
упущенная выгода
|
|
innerhalb des Parks
|
— внутри парка
|
|
innerhalb von Leipzig
|
в пределах Лейпцига
|
|
ein tatsächlicher Beweis
|
доказательство, основанное на фактах
|
|
es war tatsächlich so, wie er es schildert
|
это было действительно так, как он описывает
|
|
Umlenkung f
|
Umlenkung f
1) ав. разворот, поворот, перемена направления 2) отклонение (орбиты) |
|
bespitzeln vt
|
вести слежку, следить (за кем-л.)
|
|
vorwerfen * vt
|
vorwerfen * vt
1) бросать (вперёд) die Beine vorwerfen — ходить, высоко поднимая ноги 2) (j-m) бросать (напр., корм птицам) 3) (j-m) упрекать (в чём-л. кого-л.) |
|
die Beine vorwerfen
|
ходить, высоко поднимая ноги
|
|
Vorwurf m -(e)s, ..würfe
|
1) упрёк, укор
j-m wegen etw. (G) Vorwürfe machen — упрекать кого-л. в чём-л. j-m Vorwürfe an den Kopf werfen — бросать кому-л. серьёзные упрёки; грубо упрекать кого-л. в чём-л., обрушиться на кого-л. с упрёками j-n mit Vorwürfen überschütten — осыпать упрёками кого-л. 2) сюжет; тема dramatischer Vorwurf — драматический сюжет zum Vorwurf haben — иметь сюжетом, быть созданным на основе [на материале] чего-л. (напр., о фильме) der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurf — в фильме показано освобождение страны; тема фильма - освобождение |
|
j-m wegen etw. (G) Vorwürfe machen
|
упрекать кого-л. в чём-л.
|
|
j-m Vorwürfe an den Kopf werfen
|
бросать кому-л. серьёзные упрёки; грубо упрекать кого-л. в чём-л., обрушиться на кого-л. с упрёками
|
|
j-n mit Vorwürfen überschütten
|
осыпать упрёками кого-л.
|
|
dramatischer Vorwurf
|
драматический сюжет
|
|
zum Vorwurf haben
|
иметь сюжетом, быть созданным на основе [на материале] чего-л. (напр., о фильме)
|
|
der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurf
|
— в фильме показано освобождение страны; тема фильма - освобождение
|
|
alsbald adv
|
тотчас, скоро, вскоре, немедленно
|
|
Vorfall m -(e)s, ..fälle
|
1) случай, инцидент; происшествие
einen Vorfall hingehen lassen — упустить случай 2) мед. выпадение (какого-л. органа) , пролапс |
|
einen Vorfall hingehen lassen
|
упустить случай
|
|
eintragen 1. * vt
|
1) вносить (в книгу, список) ; (за)регистрировать
Korrekturen eintragen — вносить исправления auf das Konto eintragen — бухг. записать на счёт, провести по счёту 2) наносить (на чертёж, на карту) 3) приносить (пользу, неприятности и т. п.) das Geschäft trägt viel ein — дело даёт большой доход [приносит большую прибыль], это доходное дело 4) переносить (пыльцу - о пчёлах) 2. * (sich) (за)регистрироваться, вносить свою фамилию (в книгу, список) ; записываться (на очередь) |
|
Korrekturen eintragen
|
вносить исправления
|
|
auf das Konto eintragen
|
бухг. записать на счёт, провести по счёту
|
|
das Geschäft trägt viel ein
|
дело даёт большой доход [приносит большую прибыль], это доходное дело
|
|
die Ankündigung der Gäste
|
сообщение о предстоящем прибытии гостей
|
|
Ankündigung von Maßnahmen
|
сообщение о предстоящих [намечаемых] мероприятиях
|
|
heikel adj
|
1) разборчивый; щепетильный
heikel in bezug auf etw. (A) sein — быть (очень) разборчивым в чём-л. (напр., в еде); быть (очень) щепетильным в чём-л. (напр., в вопросах приличий) 2) щекотливый, деликатный, затруднительный eine heikle Frage — щекотливый вопрос heikel in bezug auf etw. (A) sein быть (очень) разборчивым в чём-л. (напр., в еде); быть (очень) щепетильным в чём-л. (напр., в вопросах приличий) eine heikle Frage щекотливый вопрос |
|
heikel in bezug auf etw. (A) sein
|
быть (очень) разборчивым в чём-л. (напр., в еде); быть (очень) щепетильным в чём-л. (напр., в вопросах приличий)
|
|
eine heikle Frage
|
щекотливый вопрос
|
|
Hürde f =, -n
|
1) (камышовый) плетень
2) загон (для скота) 3) спорт. барьер eine Hürde nehmen — брать барьер über eine Hürde gehen — перейти барьер eine Hürde nehmen брать барьер über eine Hürde gehen перейти барьер |
|
eine Hürde nehmen
|
брать барьер
|
|
über eine Hürde gehen
|
перейти барьер
|
|
fummeln 1. vi разг.
|
1) бегать взад и вперёд, суетиться
2) работать наспех, ремесленничать, халтурить 2. vt разг. 1) обшаривать, ощупывать 2) соскабливать, счищать 3) н.-нем. чистить, тереть, начищать |
|
umgeh(e)n I * vi (s)
|
1) бродить, блуждать, скитаться (о человеке) ; (по)являться, показываться, бродить (о призраках)
2) вертеться, вращаться 3) истекать, проходить (о времени) 4) ходить, циркулировать (о слухе) ein Gerede geht um... — ходит слух..., поговаривают... 5) обходить, делать крюк wir sind zwei Stunden umgegangen — мы потеряли два часа на обход 6) der Reihe nach umgehn — чередоваться; переходить из рук в руки 7) (mit D) общаться (с кем-л.) sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist ≈ скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу тебе, кто ты; с кем поживёшь, тем и прослывёшь 8) (mit D) обращаться, обходиться (с кем-л., с чем-л.) frei mit j-m umgehn — вольно обращаться с кем-л. leichtsinnig mit dem Gelde umgehn — транжирить деньги womit man umgeht, das hängt [klebt] einem an ≈ с кем поведёшься, от того и наберёшься |
|
ein Gerede geht um...
|
ходит слух..., поговаривают...
|
|
wir sind zwei Stunden umgegangen
|
— мы потеряли два часа на обход
|
|
der Reihe nach umgehn
|
— чередоваться; переходить из рук в руки
|
|
sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist ≈
|
скажи мне, с кем ты знаком, и я скажу тебе, кто ты; с кем поживёшь, тем и прослывёшь
|
|
frei mit j-m umgehn
|
вольно обращаться с кем-л.
|
|
leichtsinnig mit dem Gelde umgehn
|
транжирить деньги
|
|
womit man umgeht, das hängt [klebt] einem an
|
≈ с кем поведёшься, от того и наберёшься
|
|
Beleidigung f =, -en
|
1) обида, оскорбление
eine tätliche Beleidigung, eine Beleidigung durch Tätlichkeit — юр. оскорбление действием eine Beleidigung einstecken [auf sich (D) sitzenlassen] — проглотить оскорбление, снести обиду j-m eine Beleidigung zufügen [antun] — нанести кому-л. обиду [оскорбление], обидеть, оскорбить кого-л. 2) перен. оскорбление (чувств) eine Beleidigung einstecken [auf sich (D) sitzenlassen] проглотить оскорбление, снести обиду j-m eine Beleidigung zufügen [antun] нанести кому-л. обиду [оскорбление], обидеть, оскорбить кого-л. |
|
eine tätliche Beleidigung, eine Beleidigung durch Tätlichkeit
|
— юр. оскорбление действием
|
|
eine Beleidigung einstecken [auf sich (D) sitzenlassen]
|
— проглотить оскорбление, снести обиду
|
|
j-m eine Beleidigung zufügen [antun]
|
нанести кому-л. обиду [оскорбление], обидеть, оскорбить кого-л.
|
|
seine Augen zucken
|
он мигает, его веки подёргиваются [вздрагивают]
|