• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/339

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

339 Cards in this Set

  • Front
  • Back

Aber die andere Geschichte ist schlimmer: die Sache mit Thomas Mann.

But the other story is worse: the incident with Thomas Mann.
Aber die Seminare machen mir Schwierigkeiten. Wenn ich Fachausdrücke gebrauche, mache ich Fehler.
But the seminars are giving me trouble. When I use technical terms, I make mistakes.
Aber ein Stadtteil wie Schwabing hat doch seinen eigenen Reiz: die Ateliers, die Galerien, die engen Gassen.
But a section like Schwabing does have its own charm: the studios, the galleries, the narrow streets.
Aber eins läßt sich nicht leugnen:
But one thing can't be denied:
Aber es gibt fast keine alten Universitäten ohne ihre Skandalgeschichten.
But there are hardly any old universities without their scandals.
Aber hier muß man an die alten Zeiten denken. Bonn war sicher idyllisch, als es noch ziemlich unbekannt war.
But here you're still reminded of the old days. Bonn must have been idyllic when it was still fairly unknown.
Aber ich wollte mir den Rosenmontagszug ansehen.
But I wanted to see the Rosenmontag parade.
Aber neben den Vorteilen hat es auch Nachteile.
But it has its disadvantages as well as its advantages.
Aber zu sehen gibt's da nicht viel.
But there's not much to see there.
Abgemacht. Auf Wiedersehen bis heute nachmittag.
Good. See you this afternoon.
Alles tanzte auf den Straßen und brüllte im Chor: "Kölle - Alaaf!"
Everyone Was dancing in the streets and shouting “Kölle -Alaaf!”.
Also darum sprechen Sie so gut deutsch.
So that's why you speak such good German.
Am besten rufe ich Karl an.
The best thing to do is call Karl.
Anfangs ja. Später wurde die Zensur zu streng.
At the beginning it did. Later the censorship got too strict.
Apropos Pünktlichkeit, Tom, ich muß zum Zahnarzt.
Speaking of punctuality, Tom, I have to go to the dentist.
auch solche Namen wie Beetboven und Heine erwähnen. Sie waren ja auch Studenten in Bonn.
Fortunately, we can also mention names like Beethoven- and Heine. They were also stu dents in Bonn
Ausgezeichnet, vor allem die Streicher. Der Dirigent erinnert mich an einen bekannten New Yorker Dirigenten.
Excellent, especially the strings. The conductor reminds me of a well-known New York conductor.
Balkan Expreß, das klingt wie der Titel eines Kriminalromans.
Balkan Express - that sounds like the title of a mystery novel.
Bei kühlem Wetter ist es besser als kaltes Bier. Oder möchten Sie eisgekühlte Limonade?
Or would you like some cold soda?
Bei uns sieht man das auch oft.
We see that a lot at home, too.
Besser, der bayrische Montmartre. Die Bayern sind nämlich die größten Lokalpatrioten Deutschlands.
Better yet, the Bavarian Montmartre. You know the Bavarians are the biggest "boosters" of their region in Germany.
Bestimmt nicht!
Of course not.
Bestimmt nicht, eher zu spät, wenn Sie einen guten Platz wollen.
Not at all. In fact, you're late if you want to get a good seat.
Bitte sehr. Danach haben wir von Mainz aus die Rheinfahrt gemacht.
You're welcome. After that we took the Rhine trip, starting from Mainz.
Bitte warten Sie nicht auf die Langschläfer. Nach einer Feier braucht man etwas Kräftiges im Magen.
Please don't wait for the sleepyheads. After a party you need some nourishing food.
Brecht hat es doch selbst gegründet, nicht wahr?
Brecht started it himself, didn't he?
Brüderschafttrinken. Da kommt unser Wein. Ich zeige dir, wie man das macht.
Brüderschafttrinken. Here comes our wine. I'll show you how it's done.
Da haben Sie recht. Ich bin Student.
You're right. I'm a student.
Da sind wir ja schon. Was für eine Aussicht!
Well, here we are. What a view!
Da verloren viele Darsteller den Mut.
Then a lot of performers lost their courage.
Damit du auf der überfahrt dein Deutsch nicht verlernst.
So that you don't forget your German on your trip back.
Danke, gern, Tom. Hoffentlich bekommen wir noch Karten dafür.
Thank you, Tom, I would. I hope we can still get tickets for it.
Danke, gleichfalls.
Sleep well. Thank you; the same to you.
Dann wissen Sie auch, wie ironisch er sein kann. Sie müssen unbedingt mal lesen, was er über Schlegel schreibt.
Then you know how ironic he can be. When you get a chance, you really must read what he writes about Schlegel.
Darüber muß ich Sie gelegentlich allerlei fragen.
I have to ask you all sorts of questions about that when we have a chance.
Das ganze Viertel um das Rathaus war wirklich sehenswert.
The whole section around the city hall was really worth seeing.
Das glaube ich schon.
I think so.
Das habe ich gerade selbst bemerkt! Vielleicht sollte ich Kabarettist werden.
I was just noticing that myself. Maybe I should become a cabaret performer.
das hat mich schon immer interessiert.
I've always found that interesting.
Das ist bei uns genauso. Man fährt den ganzen Tag und kennt nachher nichts von Amerika.
It's just the same back home. You drive all day, and when you're through, you've seen nothing of America.
Das ist der Rolandsbogen. Er hat mit dem Drachefels eine Sage gemeinsam.
There is one legend about it and the Drachenfels.
Das ist ja das kleinere übel.
That's certainly the lesser evil.
Das ist kein großer Saal.
This is not a big room.
Das ist verständlich. Selbst mir fällt es oft schwer, alles zu verstehen.
That's understandable. Even I often find it hard to understand everything.
Das kann ich mir denken. Mir würde der "Hauptmann von Köpenick" auf englisch auch komisch vorkommen.
I can imagine. Der Hauptmann von Kiipenick in English would seem funny to me, too.
Das können Sie sich gar nicht vorstellen.
You just can't imagine.
Das stimmt aber nicht! Ich prahle nicht gern, aber die mo derne Architektur verdankt uns sehr viel. Das darf man nicht vergessen.
But that's not so. I don't like to boast, but modern architecture owes us a lot. One mustn't forget that.
Das tut man nur zum Spaß.
That's only done for fun.
Das war aber auch eine Rolle, in der er sich selbst übertroffen hat.
But in that role he really outdid himself.
Das war ein Film nach meinem Geschmack! Der hat mir gefallen!
That was my kind of movie. I enjoyed that.
Das wäre sehr zu wünschen.
I wish they would.
Das wäre wohl am einfachsten.
That would probably be the simplest thing.
Dem Dichter ist es gelungen, die Realität der Dinge ins Metaphysische zu transponieren." Großartig!
"The poet succeeded in transporting the reality of things into the realm of the metaphysical." Great!
Den blasierten Ton kannst du ja gut nachahmen.
You really imitate the blase tone very well.
Den Namen schon. Aber ich weiß nicht viel darüber.
I do know the name. But I don't know much about it.
Den Zug verpassen wir bestimmt nicht.
We definitely won't miss the train.
Der Alte Zoll gehört zu den historischen Stätten. Leider verschwinden sie allmählich. Bonn braucht jetzt mehr Wohnungen, Straßen und Hotels .
The Alte Zoll is one of the historic spots. Unfortunately, they're gradually disappearing. Now Bonn needs more houses, streets, and hotels.
Der Betrieb hier ist viel größer als vor einigen Jahren.
There's much more going on here than there was a few years ago.
Der Gegensatz zwischen den Persönlichkeiten ist gut dargestellt, nicht wahr?
The contrast between the two personalities is portrayed well, isn't it?
Der hätte uns sicher herumge führt.
I'm sure he would have shown us around.
Der Sketch über die Amerikanisierung der deutschen Sprache.
The sketch about the Americanization of the German language.
Der Turm dort im Wald neben dem Weinberg, das ist eine Schloß ruine. Warten Sie, ich gebe Ihnen das Fernglas.
The tower over there in the woods next to the vineyard is a castle ruin. Wait, I'll give you the binoculars.
Deswegen ist München der beliebteste Treffpunkt der Boheme .
That's why Munich is the most popular meeting place for the Bohemian world.
Die "Dreigroschenoper" wäre kein Vergnügen, wenn ich mittendrin Hunger bekäme.
I wouldn't enjoy the Threepenny Opera if I got hungry right in the middle of it.
Die beiden Klassiker Deutschlands wohnten im gleichen Ort und wurden Freunde.
The two classical writers of Germany lived in the same place and were friends.
Die Künstlertypen hier sehen genauso aus wie ihre amerikanischen Kollegen.
The artist-types here look exactly like their American counterparts.
Die Parodie über ein literarisches Cocktail gespräch.
The parody on a literary conversation at a cocktail party.
Die Rheindampfer sind pünktlich wie die Züge!
The Rhine boats are as punctual as the trains.
Die Stadt Köln möchte ich unbedingt sehen, besonders ihr weltbekanntes Wahrzeichen.
I'd certainly like to see Cologne, especially its famous landmark.
Dieses Bild, das ist euer berühmter Kölner Dom, nicht wahr?
This picture here - that's your famous Cologne Cathedral, isn't it?
Dieses Orchester spielt heute zum erstenmal hier. Gut, nicht wahr?
Today this orchestra is playing here for the first time. Good, isn't it?
Doch, aber nicht auf der Autobahn. Fahre ich denn zu schnell?
Of course there is. But not on the Autobahn. Am I driving too fast?
Dort haben wir die Schiffe beobachtet.
We watched the ships there .
Dort neben der Küche ist die Tür zum Bad. Kommen Sie, gehen wir jetzt nach oben in die Schlafzimmer.
Over there next to the kitchen is the door to the bathroom. Come, let's go upstairs to the bedrooms now.
Dort steht "Balkan Expreß", das wird wohl unser Zug sein.
Over there it says "Balkan Express." That's probably our train.
Du hast ja den ganzen Zeitungsstand aufgekauft!
. you bought out the whole newspaper stand.
Eigentlich nur bei Krimis. Hast du welche zu Hause?
Only in mysteries, really. Do you have any at home?
Ein paar. In Wien wirst du ja Onkel Max kennenlernen. Er hat eine richtige Leihbücherei.
A few. In Vienna you'll meet Uncle Max. He has a regular lending library. [Reaches into his pocket.]
Ein wenig Geige. Ich höre lieber Musik, besonders Jazz.
I play the violin a little. I prefer to listen to music, especially jazz.
Einen Augenblick bitte, wo ist eigentlich die Mensa?
- Just a second, please, where exactly is the Mensa?
Einen Juristen. Er hat mir von berühmten Bonner Studenten erzählt.
A law student. He told me about some famous Bonn students.
Endlich mal keine Menschen und keine Autos, nur das Rauschen des Wassers …
At last - no people and no cars. Just the sound of the water.
Entschuldige bitte die Verspätung.
Please excuse us for being late.
Entschuldigen Sie, liest hier der englische Gastprofessor?
Excuse me, is this where the English visiting professor is lecturing?
Er hat mal eine Zeitlang hier gewohnt.
He once lived here for a while.
Er ist noch sehr jung, aber begabt. Seine Konzerte sind alle ausverkauft.
He's still very young, but talented. His concerts are all sold out.
Er ist noch so gut wie neu. Wir haben ihn seit Juni.
It's still practically new. We've had it since June.
Erst zehn vor neun, ich komme immer zu früh.
It's only ten to nine. I'm always too early.
Es gibt ja erstaunlich viele ausländische Filme hier. Und alle synchronisiert.
There certainly are an awful lot of foreign films here. And all of them are dubbed.
Es hat keinen Zweck, ungeduldig zu werden.
There's no point in getting impatient.
Es heißt immer, das wäre der deutsche Berg.
They always say that it's the German mountain.
Es ist doch nichts passiert?
Nothing happened, did it?
Es ist noch keine Touristenattraktion, also sozusagen noch unberührt von der Zivilisation.
They haven't become a tourist attraction yet, and so they're still, you might say, untouched by civilization.
Es ist nun mal Mode, Maler, Dichter oder Schauspieler zu sein.
Now it's the fashion to be an artist, a poet, or an actor.
Es ist schon oft dagegen protestiert worden. Aber so ist es nun mal.
There have often been protests about it. But that's the way it is.
Es kommt darauf an.
It depends.
Es kommt mir vor, als ob ich irgendwo ein Bild davon gesehen hätte.
It seems to me that I've seen a picture of it somewhere.
Es sei grau und langweilig, sei immer so gewesen und werde auch so bleiben.
That it was gray and dull, that it had always been that way, and would always stay that way.
Es sieht so aus, als ob wir noch lange warten müßten.
It looks as though we might have to wait a long time.
Es tut mir leid, daß mein allzu kurzer Aufenthalt hier schon zu Ende ist.
I'm sorry that my stay here is over. It was much too short.
Es wird nicht lange dauern. [Sie stellen sich an.]
It won't take long. [They get in line.]
Etwas anstrengend. In den Vorlesungen verstehe ich fast alles.
A little strenous. I understand almost everything in the lectures.
Fast alle. Sehen Sie den Mauerrest dort drüben auf der anderen Seite? Das ist der "Rolandsbogen''.
Almost all of them. Do you see the remains of a wall over there on the other side? That's the Rolandsbogen.
Fast ausnahmslos. Und das an der spannendsten Stelle!
Almost always. And at the most exciting part, too.
Fotografieren ist nämlich ihr Hobby.
You see, photography is her hobby.
Für die Politik sind Sie aber noch zu jung.
But you're too young for politics.
Gab es das auch während der Nazizeit?
Did that go on during the Nazi period too?
Gefällt Ihnen der romantische Rhein?
Do you like the romantic Rhine?
Gerd hat mich so fotografiert.
Gerd took a picture of me there.
Gerd wollte Ihnen ein Ständchen bringen, aber Sabine war dagegen. Sie war müde; sie hatte zuviel getanzt.
Gerd wanted to serenade you, but Sabine was against it. She was tired - she had danced too much.
Gern.
I'd like to very much.
Geschichte als Hauptfach. Deutsch ist mein Ne benfach.
History as a major. German is my minor.
Gewiß, aber interessante Studenten waren damals auch hier. Karl Marx zum Beispiel. Karl Marx?
That's true, but there were interesting students here then, too. Karl Marx, for example. Karl Marx??
Gibt es nicht bei euch eine richtige Zeremonie? Wie nennt ihr das?
Isn't there an actual ceremony here? What do you call it?
Gut! Ich habe schon Kaffee gekocht.
Good. I've already made some coffee.
Gut, daß du daran gedacht hast.
It's a good thing you thought of it.
Gute Idee, ich habe furchtbaren Durst.
Good idea. I'm terribly thirsty.
Gute Nacht, Norbert, angenehme Ruhe.
Good-night, Norbert.
Guten Tag, Sabine, du hast dich auch gut erholt.
Hello, Sabine. You look well, too.
Guten Tag, Tom, du siehst ja glänzend aus, braun gebrannt!
Hello, Tom. You look great, all tanned.
Haben Sie auch das berühmte Rathaus gesehen?
Did you see the famous city hall, too?
Haben Sie auch solide Sportschuhe bei sich?
Do you have sturdy walking shoes with you?
Haben Sie das alles mitgemacht?
Did you join in everything?
Haben wir Sie beim Heimkommen geweckt?
Did we wake you when we got home?
Hält er die Vorlesung auf englisch?
Is he lecturing in English?
Hast du alles verstanden?
Did you understand it all?
Hat Ihnen die "Kaiserstadt" gefallen?
Did you like the "City of Emperors"?
Hat jede Burg eine Legende oder Sage?
Does every castle have a legend?
Hätte ich nur meinen Fotoapparat mitgebracht!
I wish I had brought my camera along.
Heine ist auch in Amerika beliebr. Ich kenne einige Gedichte und Lieder von ihm.
Heine is popular in America, too. I know a few of his poems and songs.
Heinz Rühmann. Ein ausgezeichneter Komiker. Ich sehe ihn gern spielen.
Heinz Rüihmann. An excellent comedian. I like to see him perform.
Heißer Tee mit Rum ist einfach das beste Getränk.
Hot tea with rum is certainly the best drink. In cool weather it's better than cold beer.
Hier ist das Arbeitszimmer. Antike Möbel. Sie sollen als Kontrast wirken.
Here's the study. Antique furniture. It's supposed to serve a contrast.
Hier ist übrigens eine Bank. Sie sind sicher auch müde.
By the way, here's a bench. I'm sure you're tired, too.
Hier, nimm dein Glas in die Hand, häng deinen Arm in meinen Arm, Prost!
Here, take your glass in your hand, link your arm in mine.
Hoffentlich sind die Aufnahmen aus dem Goethehaus etwas geworden.
I hope the Goethe house snapshots turned out.
Ich bin aber auch vollkommen erschöpft und habe Kopfschmerzen.
I'm completely exhausted though, and I have a headache.
Ich bin froh, daß wir uns haben ausruhen müssen; da habe ich endlich mal einen guten deutschen Nachkriegsfilm sehen können.
I'm glad we had to take a rest. That way I finally got to see a good postwar German movie.
Ich bin neugierig auf das Berliner Ensemble.
I'm anxious to see the Berlin Ensemble.
Ich erzähle sie Ihnen später.
I'll tell it to you later.
Ich freue mich sehr auf unsere "Harzreise" morgen.
I'm looking forward to our Harzreise tomorrow.
Ich glaube, da vorne setzt sich die Kolonne in Bewegung. Endlich!
I think the line is starting to move up ahead. It's about time.
Ich habe dir auch eine Kleinigkeit mitgebracht.
I've brought you a little something, too.
Ich habe ja Erfahrung mit fremden Städten.
After all, I have experience with strange cities.
Ich habe riesigen Hunger, Frau Thiele.
I'm famished, Mrs. Thiele.
Ich habe viel Interessantes gelernt. auch Lieder … "Einmal am Rhein"
I learned a number of interesting things, including songs – “Einmal am Rhein . . ."
Ich komme ein Stück mit. Ich muß die Bilder abholen, ehe das Geschäft zumacht.
I'll walk part of the way with you. I have to pick up the pictures before the shop closes.
Ich muß immer lachen, wenn ein amerikanischer Star deutsch spricht, Liz Taylor zum Beispiel.
I always have to laugh when an American movie star speaks German - Liz Taylor, for example.
Ich muß mal im Programm nachsehen. Vielleicht steht für Sonntag eine Jazz-Sinfonie drauf. Darf ich Sie dazu einladen, Sabine?
I'll have to take a look at the program. Maybe there's a jazz symphony scheduled for Sunday. Would you like to go with me?
Ich wette, Sie sind auch fahrplanmäßig angekommen.
I'll bet you arrived on schedule, too.
Ich will aufs Konservatorium, und eine Musikerin muß auch in der modemen Musik Bescheid wissen.
I want to go to the conservatory, and a musician must know something about modern music, too.
Ich wußte gar nicht, daß du dich für Psychologie interessierst.
I didn't know that you're interested in psychology.
Ihr Haus ist wirklich sehr modern. Bei uns glauben viele, hier gibt es nur altmodische Wohnungen.
Your house is really very modern. At home a lot of people think there are only old-fashioned houses here.
In diesem Film war ich nun schon dreimal, und er ist immer noch amüsant.
I've been to this movie three times, and it's still funny.
Ist das tatsächlich ein so tolles Fest?
Is it really such a wild festival?
Ja, aber wer will schon durch jedes kleine Dorf fahren?
Yes, but who wants to drive through every little village?
Ja, bei dem vielen Autofahren ist das gerade das Richtige.
Yes, with all the driving we do, this is just the right thing.
Ja, bei einer Sylvesterparty am Rhein geht's lustig zu.
Yes. A New Year's Eve party in the Rhine country is a lot of fun.
Ja, das ist eben die Autobahn. Mein Vater nennt sie eine Rennbahn, und das ist sie auch. Aber eine gute Straße.
\Yes, that's the Autobahn for you. My father calls it a racetrack and that's just what it is. But it's a good road.
Ja, das ist er. Da müssen wir auch noch Schlange stehen!
Yes, that's it. And we have to wait in line there!
Ja, die Kunst wird immer internationaler, und die Künstler werden zahlreicher.
Yes, art is getting more and more international, and artists are getting more numerous.
Ja, dort haben wir an einer Besichtigungstour teilgenommen.
Yes, we took a sightseeing tour there. ?
Ja, er ist im Koffer bei den Büchern.
Yes, it's in the suitcase with the books.
Ja, für den Geschäftsmann ist sie ideal. Aber leider sieht man nichts vom Land.
Yes. It's ideal for the businessman. But unfortunately you don't see anything of the country.
Ja, ich arbeite bei der Firma Opel. Wollen Sie auch nach Frankfurt?
Yes, I work for the Opel Company. Are you going to Frankfurt, too?
Ja, mit Frau Thieles Hilfe habe ich für alle Fälle vorgesorgt.
Yes. With Mrs. Thiele's help, I'm prepared for any eventuality.
Ja, über die wirtschaftliche Lage Europas vor dem zweiten Weltkrieg.
Yes, on the economic conditions in Europe before World War II.
Ja. Das ist eine ganz hervorragende Schauspielertruppe.
Yes. It's really an outstanding acting company.
Ja. Ich belege sie nur als Gasthörer, weil Englisch mich interessiert. Ich bin Jurist. Und Sie?
Yes. I'm just taking it as an auditor because I'm interested in English. I'm a law student. And you?
Jawohl! Zweiundzwanzig Uhr fünfundzwanzig.
We certainly did. 10: 25.
Jeder glaubt an sein schöpferisches Talent.
Everyone believes in his creative talent.
Jetzt erinnere ich mich! Es war in einem Schulbuch.
Now I remember - it was in a textbook.
Jetzt kommen wir bald zum Goethe-Schiller-Denkmal.
We'll be getting to the Goethe-Schiller monument soon now.
Jetzt sehe ich sie.
Now I see it.
Kaum zu glauben: Sie sprechen ein fehlerloses Deutsch.
Amazing! Your German is perfect.
Kein Wunder, es gibt tagsüber Umzüge, abends Maskenball und morgens Katerfrühstück.
And no Wonder. During the day there are parades, in the evening fancy-dress balls, in the morning breakfast for hangover victims.
Keine Angst, wir finden uns schon zurecht.
Don't worry. We'll find our way around.
Komm, Tom, Gerd hat uns ein besonders elegantes Restaurant ausgesucht.
Let's go, Tom. Gerd has picked out an especially elegant restaurant for us.
Können Sie mir mehr davon erzählen?
Can you tell me more about it?
Läßt sich das denn nicht ändern?
Can't that be changed?
Leider zeigt man zu viele sentimentale Heimatfilme und Wildwestreißer.
Unfortunately, they show too many sentimental Heimat movies and Grade B Westerns.
Liest du gern Krimis?
Do you like whodunits?
Macht man das auch bei Schauspielen?
Do they do that with plays, too?
Man kann auch bekannte Lehrer erwähnen, Männer wie August Wilhelm Schlegel. Heinrich Heine war damals Student bei ihm.
You can also mention famous teachers - men like August Wilhelm Schlegel. Heinrich Heine was one of his students at the time.
Man liest schon in jeder Zeitung über ihn.
You already read about him in every newspaper.
Man mußte sich die Ohren zuhalten.
You had to hold your ears closed.
Manchmal war es sehwer, mitzukommen.
At times it was hard to follow.
Mein Fach ist Geschichte. Ich bin ein amerikanischer Austauschstudent.
My field is history. I'm an American exchange student.
Mein Name ist Lorenz.
My name is Lorenz.
Meine Eltern und Gerd lassen sich entschuldigen.
My parents and Gerd send their apologies.
Meine Tante hat sicher einige gute Bilder.
My aunt must have a few good pictures.
Mir gefällt's hier, und das Harzgebirge soll ja auch sehr idyllisch sein. Das ist es auch.
I like it here; and the Harz mountains are supposed to be very idyllic, too. And they are.
Mir ging's genauso. Heute war es wirklieh einmalig.
The same with me. It really was exceptional today.
Mir kamen die Tränen vor Lachen!
I laughed until the tears ran down my face.
Mir knurrt dann immer der Magen. Mir auch.
My stomach always growls then. Mine too.
Na klar, so etwas habe ich ja noch nie erlebt.
Of course. I've never experienced anything like it before.
Na, Sie sind eben noch kein echter Rheinländer!
Well, you're just not a real Rhinelander yet.
Na, und wie war der erste Tag?
Well, how was the first day?
Na, und wir beschweren uns über die Fernsehgebühren!
Hm! And we complain about television taxes.
Nach der Vorlesung kaufe ich mir Aspirin.
After class I'm going to buy some aspirin.
Nach und nach schlossen die meisten Kabaretts.
Gradually most of the cabarets closed.
Natürlich! Ich habe sogar an Goethes Schreibtisch gesessen.
Certainly. I even sat at Goethe's desk.
Nehmen Sie meine Zeitschrift. Ich bin fertig damit.
Take my magazine. I'm through with it.
Nein danke. der Tee schmeckt gut. Ich trinke nicht gern süße kalte Getränke.
No, thank you. The tea is good. I don't like sweet cold drinks.
Nein, Amerikaner. Ich komme aus Wisconsin. Ich heiße Tom Evans.
No, American. I'm from Wisconsin. My name is Tom Evans.
Nein, es ging alles glatt.
No, everything went smoothly.
Nein, ich fahre weiter nach Bonn.
No, I'm going on to Bonn.
Nein, ich habe gar nichts gehört.
No, I didn't hear a thing.
Nein, ich war in Köln auf dem Karneval. Ich sollte eigentlich gestern wieder hier sein.
No, I was in Cologne at the Carnival. Actually, I was supposed to be back here yesterday.
Nein, leider nicht.
No, I'm sorry, I don't.
Nein, nein, nur ein Reifenschaden.
No, no, just a flat tire.
Nein, Sie nicht, aber die anderen.
No, you're not, but the others are.
Noch nicht, aber besten Dank im voraus.
Not yet, but thanks for sending it.
Oder sollen wir lieber mit dem Taxi hinfahren?
Or do you think we'd better go there by taxi?
Prost Neujahr, Frau Thiele!
Happy New Year, Mrs. Thiele.
Prost Neujahr, Tom! Schon munter?
Happy New Year, Tom. Up already?
Schade, daß wir nicht auf den Brocken können.
Too bad we can't go up to the Brocken0
Schade, daß wir nicht länger hier bleiben.
Too bad we're not staying here longer.
Schiller, der junge, idealistische Freiheitskämpfer; Goethe, der reifere, weltmännische Hofmann.
Schiller, the young, idealistic fighter for liberty; Goethe, the more mature and sophisticated courtier.
Schon, aber das gehört zur Kabarett-Tradition.
They were, but that's part of cabaret tradition.
Schon, aber das war mehr als ein Skandal. Zum Glück kann man
That's true. But that was more than a scandal.
Schwabing, der deutsche Montmartre!
Schwabing, the German Montmartre!
Sehen Sie, da ist das Denkmal.
Look, there's the monument.
Sehr gerne.
I'd like to very much.
Sehr! Vor allen Dingen, wie man die historischen Gebäude wieder aufgebaut hat.
Very much - especially the way they've reconstructed the historical buildings.
Seid ihr immer so umständlich?
Are you Germans always so formal?
Selbstverständlich. Aber Sie möchten zuerst einen Rundgang machen.
Certainly. But I'm sure you'd like to take a tour around first.
Sie betrachten das als einen dunklen Punkt in der Chronik unserer Stadt. Aber dafür können wir ja nichts.
They consider it a black spot in the history of our city. But there's nothing we can do about that.
Sie gibt Ihnen bestimmt eins als Souvenir.
I'm sure she'll give you one as a souvenir.
Sie haben doch meine Ansichtskarte bekommen?
You did get my picture postcard, didn't you
Sie kennen doch sicher den Namen "Bauhaus"?
I'm sure you know the name Bauhaus.
Sie loben das deutsche System, weil Sie wahrscheinlich nur die guten Programme gesehen haben.
You praise the German system because you've probably·only seen the good programs.
Sie meinen während der Nazizeit. Ja, das war unglaublich.
You mean during the Nazi period. Yes, that was unbelievable.
Sie meinte, es würde nichts schaden, ein drittes Paar Schuhe einzupacken.
She thought it wouldn't hurt to pack a third pair of shoes.
Sie schlafen noch alle. Sie sind der erste. War der Sylvesterabend bei Mayers schön?
They're all still asleep. You're the first. Was New Year's Eve at the Mayers' nice?
Sie wollen dir noch ein Abschiedsgeschenk in Hamburg kaufen.
They want to buy you a farewell gift in Hamburg.
Siehst du irgendwo unseren Fahrkartenschalter?
Do you see our ticket window anywhere?
Siehst du, jetzt bist du mein "Bruder" und darfst mich beim Vornamen nennen.
Cheers! You see, now you're my "brother" and are allowed to call me by my first name.
Siehst du, wir sind schon an der Reihe.
You see - we're next in line.
Sind die Vopos immer so streng?
Are the Vopos always so strict?
Sind Sie in Frankfurt zu Hause?
Do you live in Frankfurt?
Sind Sie kein Deutscher?
Aren't you German?
Sind Sie musikalisch, Tom? Ich meine, spielen Sie Klavier oder sonst ein Instrument?
Are you musical, Tom? I mean, do you play the piano or some other instrument?
So ein Jahr vergeht ja wie im Fluge.
A year like this really flies by.
So eine Fußtour macht mir Spaß.
I enjoy a hike like this.
So sah sie das neunzehnte Jahrhundert.
That's the way the nineteenth century saw them.
So schlimm ist es sicher nicht. Haben Sie auch schon Bekannte?
I'm sure it's not that bad. Have you made any friends yet?
Sollen wir ein Picknick im Auto abhalten?
Should we have a picnic in the car?
Sollen wir noch schnell ein Glas Bier trinken?
How about a quick glass of beer?
Sonst verirren wir uns dort wie in München.
Otherwise we'd get lost there the way we did in Munich.
Stimmt es, daß manche Leute von Fastnachtsonntag bis Aschermittwoch nicht schlafen?
Is it true that Some people don't sleep from the Sunday before Lent until Ash Wednesday?
Stimmt, ich will dich ja noch nach Köln fahren! Da müssen wir noch vor Semesterbeginn hin.
That's right, I still want to drive you to Cologne. We'll have to go there before the beginning of the semester.
Tom Evans. Also schön, bis dann.
I'm Tom Evans. Fine, see you then.
Typisch Heine.
Typical for Heine.
übrigens, gibt es hier keine Geschwindigkeitsbegrenzung?
By the way, isn't there a speed limit here?
Übrigens, mein Name ist Hans Krüger.
By the way, my name is Hans Kruger.
Um fünf vor halb fünf sind wir abgefahren.
We left at 4:25.
Um Viertel nach fünf in der Mensa?
At 5: 15 in the Mensa!
Und dann der weite Heimweg zu Fuß.
And then the long walk home.
Und dann fängt es wieder von vorne an.
And then it begins all over again.
Und die Pseudokünstler sind am liebsten dort, wo Kunst zur Tradition gehört.
And pseudoartists like most to be where art is part of the tradition.
Und dir?
How about you? (what did you like best - gefallen)
Und ob! Wie aus eincm Film!
And how! It's like a movie.
Ungefähr siebzig Kilometer. Um zwei sind wir da.
About seventy kilometers We'll he there at two.
unser Reklamesystem läßt viel zu wünschen übrig und ist nicht mit dem deutschen zu vergleichen.
our system of advertising leaves much to be desired and can't be compared with the German.
Verzeihung, haben Sie noch eine deutsche Zeitung?
Pardon me, do you have another German newspaper?
Viele behaupten, er hätte recht gehabt.
Many people say he was right.
Vielen Dank für deine Karten aus Weimar und Göttingen.
Thank you for your cards from Weimar and Gottingen,
Vielen Dank, Sabine. "Der Spiegel", "Der Stern", "Die Welt", "Die Zeit", "Frankfurter Allgemeine" ...
Thank you very much, Sabine. Der Spiegel, Der Stern, Die Welt, Die Zeit, the Frankfurter Allgemeine ..
Vielen Dank. "Der Spiegel". Keine leichte Lek türe für mich.
Thank you very much. Der Spiegel. That's not easy reading for me.
Vielleicht findet sich in Amerika bald eine Lösung dafür.
Maybe they'll find a solution in America soon.
Vielleicht haben sie heute einen Schmuggler gefaßt.
Maybe today the've caught a smuggler.
Vielleicht kann ich Sie nach meiner letzten Vorlesung treffen?
Maybe I can meet you after my last lecture?
Von einem Drachen im Mittelalter. So heißt es wenigstens in einer Legende.
From a dragon in the Middle Ages. Or at least that's what the legend says.
Waren das nicht sehr gewagte politische Witze?
Weren't those rather daring political jokes?
Waren Sie auch im Goethehaus?
Were you in the Goethe house?
Waren Sie krank, Tom?
Have you been sick, Tom?
Warum nicht? Würdest du mal bitte die Brote vom Rücksitz holen? Danke.
Why not? Would you please get the sandwiches from the back seat? –Thank you.
Warum sind Sie eigentlich schon so früh auf?
Tell me, why are you up so early?
Warum sind wir nur so gerannt? Wir haben ja noch zehn Minuten.
Why did we run like that? We still have ten minutes.
Was hat dir am besten gefallen?
What did you like best?
Was hat Heine über Göttingen gesagt?
What did Heine say about Gottingen?
Was studieren Sie denn?
What are you studying?
Wenn ich könnte, würde ich öfter hinfahren.
If I could, I would go more often.
Wenn sie psychologisch gut motiviert sind.
Yes, when they're psychologically well motivated.
Wenn wir vorgestern angekommen wären, hätten wir meinen Freund Peter noch angetroffen.
If we'd arrived the day before yesterday, my friend Peter would still have been here.
Wer war der Schauspieler, der die HauptroIIe gespielt hat?
Who was the actor that played the leading role?
Wer weiß? Wenn es nur nicht so langsam ginge!
Who knows? I wish it wouldn't take so long.
Wie lange haben Sie den Wagen schon?
How long have you had the car?
Wie weit ist es noch bis Bonn?
How much farther is it to Bonn?
Wieso?
In what way?
Wir hatten eine kleine Panne vor Hamburg.
We had a little car trouble before we got to Hamburg.
Wir kennen uns schon ziemlich gut, Herr Evans, und wir sind ja auch Kommilitonen. Sagen wir doch "du" zueinander.
We know each other pretty well by now, Mr. Evans, and we're fellow students besides. Let's say du to each other.
Wir sind anscheinend in die Stoßzeit geraten.
Evidently we've gotten into the rush hour.
Wir sind auch noch am Rhein entlang spaziert.
We even strolled along the Rhine.
Wird wirklich etwa alle zehn Minuten das Programm unterbrochen?
Are the programs really interrupted about every ten minutes?
Wissen Sie was? Warten Sie vor dem Audimax. Dann gehen wir zusammen hin.
I'll tell you what. Wait in front of the Audimax. Then we'll go over together.
Wo sind denn die anderen?
Where are the others?
Woher hat der Berg eigentlich den Namen?
By the way, where did the mountain get its name?
Worüber, über Jazz? Ich denke, Ihr Gebiet ist klassische Musik?
About what? Jazz? I thought your field was classical music.
Wurde an der Grenze streng kontrolliert?
Was there strict inspection at the border?
Zugegeben, unser Fernsehen besteht schon länger, und man kann ervorragende Sendungen sehen.
Granted, our television has been in existence longer, and you can see excellent programs.
Zum Essen in Ost-Berlin wird's wohl nicht mehr reichen.
We probably won't have time to eat in East Berlin.
Zweifellos. Ein Programm ohne Unterbrechung ist wirklich ein Genuß.
Without a doubt. An uninterrupted program is really a joy.
[Auf einem Spaziergang kommen Hans und Tom an die Mauer der alten Festung,]
[On a stroll, Hans and Tom come to the wall of the old fortification.]
[aus der Küche] Und dann ins Eßzimmer bitte!
[from the kitchen] And then to the dining room please.
[bleibt slehen] Tom, ich glaube, wir haben uns verlaufen.
[stops] Tom, I think we're lost.
[gähnt] Schon zehn. Und morgen wollen wir früh aus dem Bett.
[yawns] Ten o'clock already. And tomorrow we want to get up early.
[Gerd Thiele und Tom Evans fahren auf der Autobahn nach der Bundes hauptstadt. ]
[Gerd Thiele and Tom Evans are driving to the West German capital on the Autobahn.]
[Gerd und seine Schwester Sabine helfen Frau Thiele in der Küche. Tom Evans und Herr Thiele sitzen auf der Terrasse vor dem Wohnzimmer.]
[Gerd and his sister Sabine are helping Mrs. Thiele in the kitchen. Tom Evans and Mr. Thiele are sitting on the terrace outside the living room.]
[Gerd und Tom kommen außer Atem auf dem Münchner Hauptbahnhof an.]
[Gerd and Tom arrive out of breath at the main railroad station in Munich.]
[Gerd und Tom machen einen Ausflug. Sie folgen einem FUßweg. Er führt zu der Ruine Drachenjels. Sie sind kurz vor der Höhe.]
[Gerd and Tom are on an outing. They are following a footpath. It leads to the Drachenfels castle ruin. They are almost at the top.]
[Gerd und Tom sitzen im Auto und warten auf die Paßabfertigung.]
[Gerd and Tom are sitting in the car, waiting for the passport inspection.]
[Gibt ihm ein Bündel Zeitungen, Zeitschriften und Illustrierte.]
[She gives him a bundle of newspapers and magazines.]
[Greift in die Tasche.] Sag mal, hast du den Stadtplan von Wien mitgebracht?
Say, did you bring the map of Vienna along?
[Herr Thiele und Tom im Wohnzimmer. Sie sitzen gemütlich in Klubsesseln und trinken Tee.]
[Mr. Thiele and Tom in the living room. They are sitting comfortably in arm- chairs, drinking tea.]
[Im Hörsaal. Ricardo Tudisco, ein spanischer Austauschstudent, setzt sich neben Tom. Tom sieht schlecht aus. Ricardo erkundigt sich teilnahmsvoll:]
[In the lecture hall. Ricardo Tudisco, a Spanish exchange student, sits down next to toll. Tom looks bad. Ricardo inquires sympathetically:]
[In einer Lufthansamaschine auf dem Wege nach Frankfurt. Ein Fluggast fragt die Stewardeß:]
[In a Lufthansa plane on the way to Frankfurt. A passenger asks the stewardess]
[ironisch] Ja, darüber schweigen manche Leute gern.
[ironically] Yes, some people don't like to talk about it.
[Konzertpause. Sabine und Tom gehen in die Vorhalle.]
[Concert intermission. Sabine and Tom go into the lobby.]
[lächelnd] Oder gar einen Spion
[smiling] Or even a spy.
[Nach dem Besuch im "Haus der Kunst" wandern Tom und Gerd ins Künst- lerviertel Schwabing. Gerds Vetter Karl, ein Bildhauer, hat sie eingeladen.]
[After their visit to the Haus der Kunst,' Tom and Gerd stroll to Schwabing, the artists' quarter. Gerd's cousin Karl, a sculptor, has invited them over.]
[Nach einer Kabarettvorstellung in Düsseldorf, Gerd und Tom fahren zurück nach Bonn]
[After a cabaret performance in Düsseldorf. Gerd and Tom are driving back to Bonn.]
[Nach ihrem Ausflug sitzen Gerd und Tom in einer alten Weinstube stellen ein Glas Wein.]
[After their outing, Gerd and Tom are sitting in an old Weinstube, and they order a glass of wine.]
[Norbert, Gerds Vetter, hat Tom mit seinem Wagen nach Weimar gebracht, wo sie bei Verwandten wohnen.]
[Norbert, Gerd's cousin, has driven Tom to Weimar where they are staying with relatives. ]
[Sie biegen um die Ecke.]
[They turn the corner.]
[Sie haben den "Hauptmann von Köpenick" gesehen.
[They saw The Captain of Kopenick.]
[Sie haben sich gut amüsiert und unterhalten sich über das Programm.]
[ They've had a good time and are talking about the program.]
[Sie unterhalten sich über das Fernsehen.]
[They are talking about television.]
[Sie wollen sich von ihm verabschieden, ehe er mit dem Schiff nach England weiterfährt. Sabine kommt als erste an.]
[They want to say good-by to him before he leaves by ship for England. Sabine arrives first.]
[sieht auf seine Uhr] Schon fünf! Jetzt wird's aber Zeit, sonst gibt's kein Abendessen.
[looks at his watch] Five o'clock already. It's time to go now, or else we won't get any dinner.
[Tom freut sich auf die Sehenswürdigkeiten, und die beiden wollen gleich eine Besichtigungstour machen.]
[Tom is looking forward to the sights, and the two of them are about to go sightseeing.]
[Tom kommt ins Eßzimmer, wo Frau Thiele den Friihstückstisch schon gedeckt hat.]
[Tom comes into the dining room, where Mrs. Thiele has already set the breakfast table.]
[Tom mit einer Studentin in einem Bonner Caie, Sie haben Torte gegessen und Kaffee getrunken und sprechen nun iiber Toms Besuch in Frankfurt.]
[Tom with a student in a Bonn café. They have had cake and coffee and are now talking about Tom's visit to Frankfurt.]
[Tom steht im Eingang zum Hörsaal. Er bittet einen Studenten um Auskunft.]
[Tom is standing at the entrance to the lecture hall. He asks a student for information. ]
[Tom und Ernst Schmidt, ein ehemaliger Schulkamerad von Gerd, jetzt Reporter beim Deutschen Fernsehen.]
[Tom and Ernst Schmidt, a former schoolmate of Gerd's, now a reporter in German television.
[Tom und Gerd waren stundenlang durch Berlin spaziert und sind dann ins Kino Gerd und Tom waren studenlang durch Berlin spaziert und sind dann ins Kino gegangen, um sich auszuruhen.]
[Gerd and Tom had been walking around through Berlin for hours and then went to the movies to rest. ]
[Tom wartet in einem in der Nähe des Hafens gelegenen kleinen Restaurant auf die Thieles. ]
[Tom is waiting for the Thieles in a small restaurant located near the harbor.]
[zeigt auf die Fotografie einer Kirche an der Wand]

[points to a photograph of a church on the wall]