• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/106

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

106 Cards in this Set

  • Front
  • Back
tant qu'à faire !
might as well (do sth.) !
baisser les bras
to give up hope
chut !
hush !
pépin
hang-up* (problem or delay)
saoul, -e
drunk
emmerdant, -e
dead boring
Une qualité et un défaut
An attribute and a defect
lâche
chicken - coward -heartless
charrier*
to blow out of proportion (exaggerate)
bordélique*
chaotic - totally disorganized
poire*
head - idiot - mug
Tiens-toi droit !
don't slouch!
maudit, -e
cursed - confounded*
la niaiserie
silliness
tiens !
hey!
fuir
to flee - scram
revenons à nos moutons
let's return to the subject at hand
crépiter
to tackle
engueuler
to give s/o hell - to yell at
emmerdeur
pesky - pest
mettre la charrue avant les boeufs
to put the cart before the horse
s'essayer au combat
to spar
coude à coude
shoulder to shoulder
sur le qui-vive
En état d'alerte - sur ses gardes
toujours aussi chiant
always so damn annoying
Quelle heure serait-il -- il serait trois heures
What time could it be? It could be three o'clock already
mordicus*
pigheadedly - stubbornly
chiant -e**
damned annoying
asticoter* (qqn.)
to give (s.o.) a hard time
en quoi ça vous regarde?
what is it to you?
un coup de main
a (helping) hand
pis aller
fall-back solution - better than nothing
tôt ou tard
sooner or later
la gamelle
cat or dog food
le bisou
little kiss - peck on the cheek
prendre... dans
take... out of
chez quelqu'un
in this person's work
chez vous tout va bien
everything is well with you
Faites comme chez vous
make yourself at home
s'interférer
to butt heads
J'ai hâte de voir ça
I can't wait to see that
Bien lachez-moi avec _____
Give me a break about ______
avoir l'air d'aller fort avec qq'un
seem to get along w/ s/o
soupir de soulagement
sigh of relief
tout est donc bien qui finit bien
all's well that ends well
Je vais venir sans faute
I'm looking forward to it
faire bon ménage (avec)
to get along well (with)
Vous sortez de vos gonds avec beaucoup de facilité
you're off your hinges
donner ma langue au chat
cat got my tongue
botter le derrière
kick in the ass
marcher sur les sentiers battu
going on the beaten path
s'habiller sur son trente-et-un
well dressed
être tiré a quatre épingle
tobe elegantly dressed
il y a à boire et à manger.
good and bad points
Trouver chaussure à son pied
to suit perfectly
errer comme une âme en peine
to walk like a lost soul
Passer devant la glace.
to miss an opportunity
Mettre les points sur les « i »
To make explicitly clear
Ne faire ni une ni deux
act without hesitation
C'est dans la poche
It's in the bag
C'est du tout cuit.
It's a sure thing
Aller comme un gant
to fit like a glove
Couper la poire en deux.
to divide evenly
De quoi parles-tu au juste?
What are you talking about exactly?
Je demeure à un kilomètre de mon travail.
I live a kilometre from work.
Je travaille à la fonction publique depuis deux mois.
I have worked for the public service for 2 months.
la date d'échéance
deadline
Je vais te montrer comment faire, c'est simple comme bonjour.
I'll show you how to do it; it's as easy as pie.
La salle de conférences
conference room
alinéa (m)
paragraph
hormis
but, save
Je suis partant
I'm quite prepared to join in
Il est toujours partant pour un bon repas
He's always ready for a good meal
Qui ne dit mot consent.
If you don't speak up, you agree by default. (If you're not part of the solution, you're part of the problem.)
Tout vient à point à qui sait attendre.
Patience pays off.
De toute evidence, il est dans la manche du patron.
By all accounts, he is in with the boss.
au juste
exactly
je fais partie du gouvernement depuis 3 mois.
I have been part of the government for 3 months
être membre de
to be a member of
salle de conférences (f)
conference room
La rumeur s'est répandue comme une trainée de poudre.
The rumour spread like wildfire
ça ne me dérange pas du tout
that doesn't bother me at all
je vais seulement faire acte de présence
I'm going to go just to make an appearance
de fil en aiguille
one thing led to another
Ça discute fort dans le bureau d'à côté; il y a de l'orage dans l'air.
A loud discussion is coming from the next office; there is a storm brewing.
Elle tourne toujours autour du pot.
She always beats around the bush.
J'apprécierais que vous me donniez un coup de main.
I would appreciate it if you could lend me a hand.
Après avoir installé les stores, on aura fait le gros du travail
After having installed the blinds, the bulk of the work will be done
Si j'étais toi, je ne me mettrais pas le doigt entre l'arbre et l'écorce
If I were you, I wouldn’t meddle
je mettrais ma main au feu
I would bet my life on it (fire analogy)
il faut s'épauler dans la vie
people must help / support each other in life
c'est vraiment de l'argent jeté par les fenêtres.
it will be like throwing money out the window.
La ministre est sur la sellette à cause d'une déclaration embarrassante.
The minister is on the hot seat because of an embarrassing comment.
Nous nous excusons pour le malentendu.
We apologize for the misunderstanding.
Ce nouveau système téléphonique est vraiment déroutant.
This new phone system is really confusing.
Ça lui prend ce rapport dès aujourd’hui.
He needs the report today.
Est-ce que c'est possible de te faire changer d'idée?
Is it possible that you could change your mind?
En dépit des efforts investis, de nombreux changements devront encore être apportés.
Despite invested efforts, many changes must still be made.
haut la main
with flying colours
Il a l'air de quoi?
What does it like?
Elle a tout ce qu'elle merite.
She got what she deserved.
Si l'on veut que le travail se fasse, il faudrait arrêter de ménager la chèvre et le chou.
If we expect the work to get done, we can't sit on the fence any longer.
Est-ce que ça irait si nous procédions autrement?
Would it be okay if we were to proceed in another fashion?
T'entends-tu bien avec ton patron?
Do you get along with your boss?
On peut acquérir des crédits de congé de maladie à raison d'une journée et quart par mois.
We can accumulate sick leave at the rate of one day and a quarter per month.
une refonte
a rewrite