Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
203 Cards in this Set
- Front
- Back
They (we) posted the proclamation
|
SENS PROPRE:On a affiché la proclamation. . .
|
|
He displayed his satisfaction.
|
SENS FIGURÉ: Il a affiché sa satisfaction. .
|
|
He is an excellent workman (craftsman).
|
SENS PROPRE: C’est un excellent artisan. .
|
|
He was responsible for it. (He was the author of his own misfortune. – He was the author of it.)
|
SENS FIGURÉ: Il en a été l’artisan. .
|
|
The Spring break-up (of logs being floated down the river) is happening later than usual.
|
SENS PROPRE: La débâcle a lieu plus tard que d’habitude. .
|
|
That was a veritable (real) disaster.
|
SENS FIGURÉ: Cela a été un véritable débâcle. .
|
|
We (They) found the ladder on the other side of the wall.
|
SENS PROPRE: On a trouvé l’échelle de l’autre côté du mur. .
|
|
The salary scale was modified.
|
SENS FIGURÉ: L’échelles des salaires a été modifié. .
|
|
He’s a tall, thin man.
|
SENS PROPRE: C’est un homme grand et maigre. .
|
|
His meager resources don’t allow him (her) (to do) that
|
SENS FIGURÉ:Ses maigres ressources ne le lui permettent pas. .
|
|
To widen the street
|
SENS PROPRE: Elargir la rue .
|
|
To broaden one’s (general) knowledge (culture
|
SENS FIGURÉ: Elargir sa culture .
|
|
The flickering flame of a candle
|
SENS PROPRE: La flamme vacillante d’une bougie .
|
|
A fluctuating (hesitant) policy
|
SENS FIGURÉ: Une politique vacillante .
|
|
The darkness of the corridor
|
SENS PROPRE: L’obscurité du couloir .
|
|
The obscurity of the passage (text)
|
SENS FIGURÉ: L’obscurité du passage .
|
|
A vacant lot
|
SENS PROPRE: Un terrain vague .
|
|
A vague idea
|
SENS FIGURÉ: Une idée vague .
|
|
To apply a coat of varnish
|
SENS PROPRE: Mettre une couche de vernis .
|
|
He’s got a certain (superficial) polish.
|
SENS FIGURÉ: Il a un certain vernis. .
|
|
The status of belligerent was denied. .
|
SENS PROPRE: Le statut de belligérant a été refusé [contexte : le droit international].
|
|
He is very belligerent.
|
SENS FIGURÉ: Il est très belliqueux (agressif).
|
|
He reads the Bible constantly. .
|
SENS PROPRE: Il lit la Bible constamment.
|
|
This dictionary is my bible. .
|
SENS FIGURÉ: Ce dictionnaire est ma bible.
|
|
The Gulf of Saint Lawrence is vet wide at this point. .
|
SENS PROPRE: Le Golfe du Saint-Laurent est très large à cet endroit
|
|
The gulf is widening between their views. .
|
SENS FIGURÉ: Leurs divergences de vues deviennent de plus en plus sérieuses
|
|
This not my province. .
|
SENS PROPRE: Ce n’est pas mon domaine
|
|
They don’t live in the same province. .
|
SENS FIGURÉ: Ils n’habitent pas (dans) la même province.
|
|
He put some zest in the drinks. .
|
SENS PROPRE: Il a mis un zeste (de citron) dans les boissons.
|
|
They did it with zest. .
|
SENS FIGURÉ: Ils l’ont fait avec enthousiasme.
|
|
The book has been shelved. .
|
SENS PROPRE: Le livre a été mis sur les rayons.
|
|
The matter has been shelved. .
|
SENS FIGURÉ: L’affaire est classée.
|
|
He was in one of the first moving pictures. .
|
SENS PROPRE: Il a joué dans un des premiers films
|
|
This is a moving picture of what happened. . .
|
SENS FIGURÉ: C’est un compte rendu émouvant de ce qui s’est passé
|
|
He was struck by lightening. .
|
SENS PROPRE: Il a été frappé par la foudre.
|
|
He was thunderstruck. .
|
SENS FIGURÉ: Il était atterré.
|
|
He bought a new drawing board. .
|
SENS PROPRE: Il a acheté une nouvelle planche à dessein.
|
|
The model is still on the drawing board. .
|
SENS FIGURÉ: Le modèle est toujours à l’état d’ébauche.
|
|
Sweden is a kingdom. .
|
SENS PROPRE: La Suède est une un royaume
|
|
The vegetable kingdom .
|
SENS FIGURÉ: Le règne végétal [contexte: classification biologique]
|
|
He did not elaborate.
|
Il n'est pas entré dans les détails.
|
|
I don’t favour such a course of action
|
Je préfère ne pas prendre ce parti.
|
|
He was approached but declined.
|
On lui a fait des ouvertures mais il a refusé (décliné).
|
|
They are very volatile
|
Ils sont très inconstants
|
|
to be pending, to be awaiting delivery
|
Être en souffrance.
|
|
He is ill-mannered (He is badly brought up.)
|
Il manque d’éducation.
|
|
the upper classes, grades, years
|
Les grandes classes
|
|
What lousy, rotten, awful weather!
|
Quel temps !
|
|
A fresh breeze was blowing in (down) from the mountains.
|
Une brise fraîche arrivait des montagnes.
|
|
The colours are fading (away) into the evening light.
|
Les couleurs disparaissent dans le soir.
|
|
The river is swallowed up by (plunges into) the darkness (of night).
|
Le fleuve s'enfonce dans la nuit
|
|
Darkness is falling over the island whose rocky cliffs could be seen a short while ago.
|
L’obscurité remplace l’île, dont on voyait tout à l’heure les falaises rocheuses.
|
|
. We can easily dispose of this argument.
|
Il est facile de réfuter (répondre) à cet argument.
|
|
We were introduced to the other guests.
|
On nous a présentés aux autres invités.
|
|
The plant will be rebuilt on another site.
|
On construira l'usine sur un autre terrain (emplacement).
|
|
His name does not appear on the list.
|
Son nom ne figure pas sur la liste.
|
|
. He shouldered his gun.
|
Il a mis son fusil sur l'épaule.
|
|
They had no fresh water.
|
Ils n'avaient pas d'eau douce.
|
|
He paid tribute to the enemy.
|
Il a rendu hommage à l'adversaire.
|
|
We should take cognizance of the fact.
|
Nous devrions tenir compte du fait.
|
|
There goes another car
|
Encore une auto qui part.
|
|
The (ocean liner) France is sailing (leaving) from New York tomorrow
|
Le France [un paquebot] part demain de New York.
|
|
She flung open the door.
|
Elle ouvrit la porte d'un geste violent.
|
|
The minutes were read and approved.
|
On a lu et approuvé le procès-verbal.
|
|
Smoking is prohibited.
|
Il est interdit de fumer.
|
|
He did not mention it
|
Il n'en a pas fait mention.
Il n'en a rien dit. Il l'a passé sous silence. Il n'en a pas parlé. |
|
a first class soldier
|
un soldat d'élite
|
|
corporal
|
un soldat de première classe.
|
|
An after-thought
|
une pensée après coup.
|
|
He is the breadwinner.
|
C'est lui le soutien de famille.
|
|
He was not clear on this point.
|
Il ne s'est pas bien fait comprendre sur ce point (à ce sujet).
|
|
He walked over to the window.
|
Il s'est dirigé vers la fenêtre
|
|
The door stood wide open.
|
La porte était grande ouverte.
|
|
She laid the file on the table.
|
Elle a posé le dossier sur la table.
|
|
I sat silent for a while, thinking it over.
|
Assis, je restais silencieux (pendant) un moment à y penser.
|
|
The snow lay deep in those woods.
|
Une couche de neige épaisse se trouvait dans ces bois-là.
|
|
Get in! we'll talk about in on the way
|
Montez ; nous en parlerons chemin faisant.
|
|
I'll tell you what happened on the way.
|
Chemin faisant, je vous raconterai ce qui s'est passé.
|
|
The road had been plowed (cleared) and the snow lay in mounds on both sides
|
La route avait été déblayée, et la neige formait des monticules de chaque côté.
|
|
He/She plowed (crashed) through the crowd
|
Sa voiture est entrée dans la foule.
|
|
The fragrance of the flowers in the garden wafts in with the warm air.
|
L’odeur des fleurs du jardin entre avec l'air tiède.
|
|
This ticket is valid for six months.
|
Ce billet est valable (valide) (pendant) six mois.
|
|
He’ll never confess.
|
Il n'avouera jamais.
|
|
The room was illuminated by a kerosene lamp.
|
La salle était éclairée avec une lampe à pétrole.
|
|
We asked him to complete a form.
|
On lui a demandé de remplir un formulaire (une formule).
|
|
After ten hours...
|
au bout de dix heures (dix heures après);
|
|
He was all dressed up.
|
Il était tiré à quatre épingles.
Il était endimanché. Il était sur son trente et un. |
|
That made quite a story.
|
On en a tiré une bonne histoire.
|
|
. to control a business, company
|
Avoir la haute main sur une entreprise.
|
|
Watch for fallen rock.
|
Attention chute de pierres!
|
|
He would lie awake at night, thinking about it.
|
La nuit dans son lit il y pensait, tout éveillé.
|
|
A dozen tables spread with table cloths stood about the room
|
Une douzaine de tables recouvertes de nappes étaient dressées dans la salle.
|
|
As I lay dying (titre d'un roman de William Faulkner).
|
Sur Mon Lit de mort
|
|
The drive sweeps up to the main entrance.
|
L'allée conduit majestueusement jusqu'à l'entrée principale.
|
|
Riots broke out but were immediately suppressed.
|
Des émeutes ont éclaté mais on les a réprimées immédiatement.
|
|
Someone in the audience got up and asked a question.
|
. Quelqu'un dans l'assistance s'est levé pour poser une question.
|
|
His doctoral dissertation is almost finished.
|
Sa thèse de doctorat es presque finie
|
|
They intimated their willingness to cooperate.
|
Ils ont laissé entendre qu'ils étaient prêts à coopérer.
|
|
It is not done.
|
Cela ne se fait pas.
|
|
Ruskin's father was a wine merchant.
|
Le père de Ruskin était marchand de vin (négociant en vins).
|
|
When he was a boy…
|
Quand il était petit (enfant)...
|
|
He attended the first night [the opening].
|
Il a assisté à la première.
|
|
A governess teaches and takes care of small children.
|
Une gouvernante enseigne AUX petits enfants et s'occupent d'eux
|
|
Those who supported, organized and took part in the demonstration should ask themselves whether they were right to do so
|
Ceux qui ont soutenu et organisé les manifestations et qui y ont pris part devraient s'interroger sur la justesse de leurs actes.
|
|
They are contemplating, and in fact some of them have already arranged for, the transfer of their head office.
|
Ils envisagent le transfert de leur siège social et ont même déjà pris des mesures à cet effet.
|
|
The type has been changed for greater ease of reading.
|
Les caractères ont été changés pour faciliter la lecture.
|
|
He arrived the day before she died
|
Il est arrivé la veille de sa mort.
|
|
He is a faster walker than I had thought.
|
Il marche plus vite que je ne l'avais pensé.
|
|
No doubt he's left.
|
Sans doute est-il parti.
|
|
. She was worn out from too much work.
|
Le surménage l'a épuisée.
|
|
From the time she was born..
|
depuis sa naissance.
|
|
. He kept very late hours.
|
Il renrtrait à des heures indues.
|
|
That takes the cake !
|
C'est la fin des haricots!
|
|
You are courting disaster.
|
Vous jouez avec le feu.
|
|
Don't beat about the bush
|
Ne tournez pas autour du pot.
|
|
Un roman de Thackeray.
|
a novel by Thackery
|
|
Un restaurant de la Cinquième Avenue.
|
a restaurant on Fifth Avenue
|
|
a spelling error (mistake).
|
Une faute d'orthographe.
|
|
the house with (the) green shutters
|
La maison aux volets verts.
|
|
. All instructions to and reports from envoys went through him.
|
C'est par lui que passaient toutes les instructions envoyées aux diplomates ainsi que leurs rapports.
|
|
He listened to and depended upon this strange confident.
|
Il écoutait ce confident étrange et dépendait de lui.
|
|
He felt safe from detection.
|
Il se sentait à l'abri des recherches.
|
|
Employees only.
|
Réservé au personnel.
|
|
A new weekly has just started publication.
|
Un nouvel hebdomadaire vient de paraître.
|
|
He produced his papers for registration.
|
Il a présenté (sorti) ses documents pour se faire inscrire.
|
|
. Sometimes we make a mistake in the customer's favour.
|
Il arrive que nous fassions une erreur à l'avantage du client.
|
|
Instead of telling me right away, he became maddeningly slow.
|
Au lieu de me le dire tout de suite, il s'est conduit d'une lenteur désespérante.
|
|
Two more of the same
|
Remettez-nous ça.
|
|
He went off the deep end.
|
La moutarde lui monta au nez.
|
|
She passed her exam with flying colours.
|
Elle a passé ses examens haut la main.
|
|
It's a horse of a different colour.
|
C'est une autre paire de manches.
|
|
In exchange for which...
|
En échange de quoi, ...
|
|
Our neighbour to the north.
|
Notre voisin du nord.
|
|
The cotton and wool trade in the ports was heavy.
|
Le trafic de coton et de laine des ports était intense.
|
|
The trip to (from) Paris.
|
Le voyage de Paris
|
|
He handled ail those chores his friend had no time to do and had no taste for.
|
Il faisait tous les travaux quotidiens pour lesquels son ami
n'avait ni le temps ni l'inclination. |
|
There are good reasons for the agitation for and public acceptance of toll roads.
|
Il y a de bonnes raisons pour lesquelles on fait de l'agitation en faveur des routes à péage qui sont populaires auprès du public.
|
|
When she was first married…
|
au début de son mariage
|
|
They phoned for reservations
|
Ils ont téléphoné pour réserver.
|
|
This book outlines the changing fashions in gardens through the ages.
|
Ce livre expose les grandes lignes de l'évolution des modes en jardinage au cours des siècles.
|
|
He was given a wildly enthusiastic welcome.
|
On l'a accueilli (reçu) avec un enthousiasme délirant.
|
|
Increased urbanization is a pollution factor.
|
Le développement de l'urbanisation est un facteur de pollution.
|
|
...which goes to show that...
|
...d'où il ressort que...
|
|
. He caught his breath.
|
La respiration lui manqua.
|
|
To be taken on an empty stomach
|
A prendre avant les repas
|
|
He was deep in hot water.
|
Il avait des ennuis jusqu'au cou.
|
|
Let sleeping dogs lie.
|
Ne réveillez pas le chat qui dort.
|
|
the instinct for self-preservation
|
L'instinct de conservation.
|
|
The current rate of price increases is too high.
|
Le taux actuel de la hausse des prix est trop élevé.
|
|
the man with a (the) wooden leg
|
. L'homme à la jambe de bois.
|
|
the drop (decrease) in tonnage in the Atlantic shipping lanes (routes)
|
La baisse du tonnage sur les lignes de l'Atlantique.
|
|
Women today are educated for, and dream of, government and business.
|
La femme d'aujourd'hui s'instruit en vue d'obtenir un poste dans la fonction publique et dans les affaires et elle y aspire
|
|
Government is at best an expedient, but most governments are usually, and all governments are sometimes, inexpedient. (Thoreau)
|
L'état est au mieux un moyen; mais à son sujet on peut dire que tous sont de temps en
temps inoportuns alors que la plupart le sont habituellement. |
|
This sentence throws the emphasis on, at the same time suggesting a pause, two unimportant function words.
|
Cette phrase met l'accent sur deux mots-outils sans importance et en même temps
laisse entendre qu'il y a une pause. |
|
This policy was recommended to and adopted by the Finance Committee.
|
Cette politique a été recommandée au Comité des finances, qui l'a adoptée.
|
|
the road to Montréal
|
. La route de Montréal (c’est-à-dire la route qui va à Montréal).
|
|
the watermark in the paper
|
Le filigrane du papier
|
|
at a bend in the river
|
. À un tournant de la rivière.
|
|
The railway stations in this country are often made of brick.
|
Les gares de ce pays sont souvent en briques.
|
|
the expected increase in air trafic
|
L’accroissement prévu du trafic aérien.
|
|
I handed him a cheque for 20 dollars.
|
Le lui ai remis un chèque de vingt dollars
|
|
. He lived in a little hotel on the Left Bank.
|
Il habitait un petit hôtel de la rive gauche.
|
|
a Dutch river scene
|
Scène de rivière hollandaise
|
|
He will come for us in a car.
. |
Il viendra nous chercher en auto.
|
|
They narrowly escaped capture
|
Ils ont failli se faire prendre.
|
|
I expect you know someone who can do it.
|
Je m'attends à ce que vous connaissiez quelqu'un qui puisse (sache) le faire.
|
|
While I am inclined to agree with you, I do think he has some excuse.
|
Alors que je suis porté à être du même avis que vous, je pense néanmoins qu'il a quelque excuse.
|
|
He went on to point out that...
|
Il a ensuite fait remarquer que (Il a ensuite fait valoir que)...
|
|
The Serbs intimated their willingness to yield to all Austrian demands except two.
|
Les Serbes ont indiqué qu'ils étaient prêts à céder à toutes les exigences des Autrichiens sauf deux.
|
|
. I asked him to let me show him my speech before delivery.
|
Avant de le prononcer, je lui ai demandé de me laisser lui montrer mon discours.
|
|
We were knee-deep in mud
|
La boue nous arrivait jusqu'aux genoux.
|
|
The next day he lost another twenty dollars.
|
Le lendemain il a perdu encore 20 dollars.
|
|
I explained the situation to him as we walked.
|
Je lui expliquais la situation chemin faisant (en chemin; en route)
|
|
He made a surprisingly quick recovery.
|
Il s'est rétabli avec une rapidité étonnante.
|
|
They think they can pick up easy money that way.
|
Ils pensent pouvoir gagner de l'argent sans peine comme ça.
|
|
. She did not know which way to turn.
|
Elle ne savait pas où donner de la tête.
|
|
They drove at a break-neck speed.
|
Ils conduisaient à tombeau ouvert.
|
|
. Keep your shirt on.
|
Ne vous emballez pas.
|
|
He's a regular bookworm.
|
C'est un (véritable) rat de bibliothèque.
|
|
You can put it in your pipe and smoke it.
|
Mettez-ça dans votre poche et votre mouchoir par-dessus.
|
|
He ran a high temperature.
|
Il avait une fièvre de cheval.
|
|
Leave well enough alone.
|
Le mieux est l'ennemi du bien.
|
|
He was dog-tired.
|
Il était mort de fatigue.
|
|
The damage was estimated at $20,000. .
|
Les dégâts étaient évalués à 20.000$.
|
|
The motion was defeated ten to eight. .
|
La motion a été repoussée par dix voix contre huit.
|
|
Consumer protection groups are planning a campaign against two manufacturers.
|
Des groupes de protection des consommateurs projettent de mener (une) campagne contre deux fabricants.
|
|
He ate a chocolate bar in lieu of lunch. .
|
Il a mangé une tablette de chocolat en guise de déjeuner.
|
|
He was involved in the narcotics trade. .
|
Il était (a été) mêlé au trafic des stupéfiants.
|
|
(On a label) Established 1887 .
|
(Sur une étiquette) Fondé en 1887
|
|
Labour disputes are often difficult to settle. .
|
Les conflits du travail sont souvent difficiles à régler.
|
|
The geographical distribution is as follows. .
|
La répartition géographique est comme suit.
|
|
He received an additional allowance. .
|
Il a reçu une allocation supplémentaire.
|
|
The prosecution made the most of the point. .
|
L’accusation a tiré le meilleur parti possible de cet argument (ce détail).
|
|
The study reports that the number of aircraft lost rose from 171 to 318. .
|
L’étude signale que le nombre d’avions abattus est passé de 171 à 318.
|
|
She served four months and was released in October. . .
|
Elle a fait quatre mois de prison et a été remise en liberté en Octobre
|
|
He said that he stood by the statement he made in 1967 and subsequently. .
|
Il a dit qu’il ne changerait rien aux déclarations qu’il avait faites en 1967 et par la suite.
|
|
British sources are very reticent about what the cabinet’s attitude might be to such a request. .
|
Des sources britanniques restent bien sur la réserve quant à ce qui pourrait être l’attitude du cabinet à l’égard d’une telle demande.
|
|
This should improve the profit margins of American corporations. .
|
Cela devrait améliorer les marges bénéficiaires des sociétés américaines.
|
|
When you were tired of watching the scenery glide past, you could stroll to the dining car. .
|
Lorsque vous vous lassiez (fatiguiez) de regarder défiler devant vous le paysage, vous pouviez faire un petit tour dans le wagon-restaurant.
|
|
A news agency .
|
Une agence de presse
|
|
Geology is one of the subjects taught at that school. .
|
La géologie est une des matières enseignées à cette école.
|
|
All the students concerned have been notified. .
|
Tous les étudiants intéressés ont étés avisés.
|
|
High school students staged a protest against the nuclear test. .
|
Des élèves ont organisé une manifestation contre l’essai nucléaire.
|