• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/24

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

24 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
Do you have any bread? Yes, I have some.
As-tu du pain ? Oui, j'en ai.
En replaces the partitive article + noun or de + indefinite article + noun
He wants an apple. He wants one.
Il a envie d'une pomme. Il en a envie.
En replaces the partitive article + noun or de + indefinite article + noun
I don't need an assistant. I don't need one
Je n'ai pas besoin d'un aide. Je n'en ai pas besoin
En replaces the partitive article + noun or de + indefinite article + noun
There are a lot of rooms. There are a lot (of them).
Il y a beaucoup de chambres. Il y en a beaucoup.
In a sentence with a modifier, such as an adverb of quantity or a number, plus noun, enreplaces the noun and the modifier or number is placed at the end of the sentence. Note that "of it" and "of them" are usually optional in English, but en is required in French.
I don't have enough money. I don't have enough (of it).
Je n'ai pas assez d'argent. Je n'en ai pas assez
In a sentence with a modifier, such as an adverb of quantity or a number, plus noun, enreplaces the noun and the modifier or number is placed at the end of the sentence. Note that "of it" and "of them" are usually optional in English, but en is required in French.
I'd like two books. I'd like two (of them).
Je voudrais deux livres. J'en voudrais deux.
In a sentence with a modifier, such as an adverb of quantity or a number, plus noun, enreplaces the noun and the modifier or number is placed at the end of the sentence. Note that "of it" and "of them" are usually optional in English, but en is required in French.
We bought 10 notebooks. We bought 10 (of them).
Nous avons acheté 10 cahiers. Nous en avons acheté 10.
In a sentence with a modifier, such as an adverb of quantity or a number, plus noun, enreplaces the noun and the modifier or number is placed at the end of the sentence. Note that "of it" and "of them" are usually optional in English, but en is required in French.
What do you think about my idea? What do you think (about it)?
Que penses-tu de mon idée ? Qu'en penses-tu ?
En also replaces de + noun with verbs and expressions that need de. Again, in French, you must include either de + something or its replacement en, even though "about/of it" is usually optional in English.
What are the consequences of this decision? What are the consequences (of it)?
Quelles sont les conséquences de cette décision ? Quelles en sont les conséquences ?
En also replaces de + noun with verbs and expressions that need de. Again, in French, you must include either de + something or its replacement en, even though "about/of it" is usually optional in English.
Are you going to the bank today? No, I'm going (there) tomorrow.
Tu vas à la banque aujourd'hui ? Non, j'y vais demain.
Y refers to a previously mentioned or implied place; it is normally translated by "there" in English. Y usually replaces a prepositional phrase beginning with something like à, chez, ordans.
We're going to the store. Do you want to go (there)?
Nous allons au magasin. Tu veux y aller ?
Y refers to a previously mentioned or implied place; it is normally translated by "there" in English. Y usually replaces a prepositional phrase beginning with something like à, chez, ordans.
He was at Jean's house. He was there
Il était chez Jean. Il y était.
Y refers to a previously mentioned or implied place; it is normally translated by "there" in English. Y usually replaces a prepositional phrase beginning with something like à, chez, ordans.
I'm responding to a letter. I'm responding (to it).
Je réponds à une lettre. J'y réponds.
Y can also replace à + a noun that is not a person,* such as with verbs that need à. Note that in French, you must include either à + something or its replacement y, even though the equivalent may be optional in English. You cannot replace the noun with an object pronoun.
He's thinking about our trip. He's thinking about it.
Il pense à notre voyage. Il y pense.
Y can also replace à + a noun that is not a person,* such as with verbs that need à. Note that in French, you must include either à + something or its replacement y, even though the equivalent may be optional in English. You cannot replace the noun with an object pronoun.
You have to obey the law. You have to obey it.
Tu dois obéir à la loi. Tu dois y obéir.
Y can also replace à + a noun that is not a person,* such as with verbs that need à. Note that in French, you must include either à + something or its replacement y, even though the equivalent may be optional in English. You cannot replace the noun with an object pronoun.
Yes, I attended the meeting. Yes, I attended (it).
Oui, j'ai assisté à la réunion. Oui, j'y ai assisté.
Y can also replace à + a noun that is not a person,* such as with verbs that need à. Note that in French, you must include either à + something or its replacement y, even though the equivalent may be optional in English. You cannot replace the noun with an object pronoun.
I'm going to think about your proposal. I'm going to think about it.
Je vais réfléchir à votre proposition. Je vais y réfléchir.
Y can also replace à + a noun that is not a person,* such as with verbs that need à. Note that in French, you must include either à + something or its replacement y, even though the equivalent may be optional in English. You cannot replace the noun with an object pronoun.
Pay attention to him.
Fais attention à lui, Fais-y attention.
In most cases, à + person may only be replaced by an indirect object. However, in the case of verbs that don't allow preceding indirect object pronouns, you can use y:
Which girl did it, this one or that one?
Quelle fille l'a fait, celle-ci ou celle-là ?
With a suffix - As with demonstrative adjectives, you can distinguish between this one and that one, these and those by adding -ci (here) and -là (there).
I don't know if I want these or those.
I don't know if I want these or those.
With a suffix - As with demonstrative adjectives, you can distinguish between this one and that one, these and those by adding -ci (here) and -là (there).
Which film do you want to see? The one from France or (the one from) Canada
Quel film veux-tu voir ? Celui de la France ou celui du Canada ?
In prepositional phrases, usually introduced byde to indicate possession or origin:
I can't decide between these two dresses. The silk one is prettier but also more expensive than the cotton one.
Je ne peux pas décider entre ces deux robes. Celle de soie est plus jolie mais aussi plus chère que celle de coton.
In prepositional phrases, usually introduced byde to indicate possession or origin:
He who / Whoever lied will be punished.
Celui qui a menti sera puni.
Followed by a relative pronoun + dependent clause:
Those who are polite will receive a gift
Ceux qui sont polis recevront un cadeau.
Followed by a relative pronoun + dependent clause: