• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/90

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

90 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
Are you out of your mind?
Tu perds la raison ?
To ask a question point-blank.
Poser une question de but en blanc.
To ask a question with goal in white.
Dinner is served.
Madame est servie.
Don't beat around the bush!
Ne tourne pas autour du pot!
Don't turn around the jar
Do you have a light?
Avez-vous du feu ?
Do you mind if I smoke?
Cela vous dérange si je fume ?
Fill it up, please.
Le plein, s'il vous plaît.
Heads or tails?
Pile ou face ?
He did it anyway.
Il l'a fait en dépit du bon sens.
He has a grudge against me.
Il a une dent contre moi.
He never took his eyes off me.
Il ne m'a pas quitté des yeux.
He's got it in for me.
Il en a contre moi.
He's not bad looking!
Il n'est pas mal !
How about going to the movies?
Si on allait au cinéma ?
I always keep my word.
Je tiens toujours ma parole.
I could just kick myself.
Je m'en mords les doigts.
I'm biting my fingers because of it.
I couldn't help myself.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
I couldn't prevent myself from it.
I couldn't resist.
J'ai craqué.
I don't care.
Ça m'est égal.
I fell in love with her.
Je suis tombé amoureux d'elle.
I'm a little hungry.
J'ai un petit creux.
I have a little hollow spot.
I'm at my wit's end.
Je suis au bout du rouleau.
I'm at the end of the roll.
I'm dying to go to Paris.
Je meurs d'envie d'aller à Paris.
I'm going to cut my classes.
Je vais sécher mes cours.
I'm out of my element here.
Je ne suis pas dans mon élément ici.
I'm sick of it!
J'en ai marre !
I'm starving
J'ai une faim de loup
I practically fell on my face.
J'ai failli casser la figure.
It'll all work out.
Ça s'arrangera.
It will arrange itself.
It'll come back to me.
Il me reviendra.
It's always the same old song.
C'est toujours le même refrain.
It's always the same routine: commute - work - sleep.
C'est toujours la même routine : métro - boulot - dodo.
It's as plain as day.
Cela saute aux yeux.
It's bound to happen.
C'est mathématique.
It's in the bag.
C'est dans la poche.
It's my pet peeve.
C'est ma bête noire.
It's my black beast.
It's no big deal.
Ce n'est pas grand-chose.
It's none of your business.
Cela ne te regarde pas.
It's on the tip of my tongue.
Je l'ai sur le bout de la langue.
I've got a bone to pick with him.
J'ai un compte à régler avec lui.
Let him stew in his own juices.
Laisse-le mijoter dans son jus.
Look me in the eye!
Regarde-moi dans le blanc des yeux !
My watch is five minutes fast.
Ma montre avance de cinq minutes.
No buts about it!
Je ne veux pas de mais !
No kidding!
Sans blague !
No smoking
Défense de fumer
Something's not quite right.
Il y a quelque chose qui cloche.
There's something that's messed up.
That sends shivers up my spine.
Ça me donne des frissons.
That gives me shivers.
That's obvious.
...
That's the last straw!
Ça, c'est le comble !
That, that's the top!
That's the limit!
Cela dépasse les bornes !
That passes the limits!
That's wild!
C'est dingue, ça !
That's crazy, that!
There are a lot of people here
Il y a du monde ici
There's an awkward pause in the conversation.
Il y a un ange qui passe.
There's no point to that.
Cela ne rime à rien.
They got back safe and sound.
Ils sont rentrés sains et saufs.
They laughed in my face.
Ils m'ont ri au nez.
They're back
Ils sont de retour
To not feel up to it.
Ne pas être d'attaque.
We broke down on the way to Rouen
Nous sommes tombés en panne en route à Rouen
We have to turn back.
Il faut rebrousser chemin.
We have to rebrush the path.
We'll see him in action.
On le verra à l'oeuvre.
Well, what next?
Et après ?
We lost all sense of time.
On a perdu toute notion d'heure.
We ran out of gas
Nous avons eu une panne d'essence
We're very comfortable here.
Nous sommes très bien ici.
What have you been up to?
Qu'est-ce que tu deviens ?
What's eating you?
Quelle mouche t'a piqué ?
Which fly stung you?
What's he talking about?
Qu'est-ce qu'il raconte ?
What story are you giving me ?
Qu'est-ce que tu me chantes ?
What's wrong?
Qu'est-ce qu'il y a ?
Who is calling?
C'est de la part de qui ?
You're always in my way
Tu es toujours dans mon chemin
You're fooling yourself.
Tu mets le doigt dans l'oeil.
You're in the boss's good graces.
Tu es dans les petits papiers du patron.
You're spoiling me!
Tu me gâtes !
You must be joking!
Tu parles !
Your story made me lose my appetite.
Ton histoire m'a coupé l'appétit.
Adapt and survive.
Mieux vaut plier que rompre.
Better to bend than to break.
All's well that ends well.
Tout est bien qui finit bien.
All things come to those who wait.
Tout vient à point à qui sait attendre.
All comes on time to the one who knows how to wait.
As you make your bed, so you must lie on it.
Qui casse les verres les paie.
As you sow, so shall you reap.
Quand le vin est tiré, il faut le boire.

Qui sème le vent récolte la tempête.
Beginner's luck.
Aux innocents les mains pleines.
Better late than never
Mieux vaut tard que jamais
Can't see the forest for the trees.
L'arbre cache souvent la forêt.
Caught between a rock and a hard place.
Entre l'arbre et l'écorce (the bark)il ne faut pas mettre le doigt.
Charity will be rewarded in heaven.
Qui donne aux pauvres prête à Dieu.
Come all ye faithful.
Qui m'aime me suive.
He who loves me, follow me.
Desperate times, desperate measures.
Aux grands maux les grands remèdes.