Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
95 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
an faoiseamh
|
relief/reprieve/reassurance
|
|
|
ní miste liom
|
I don't mind
|
|
|
A áille is a bhí sí ní raibh ciall ar bith aici
|
Despite her beauty she wasn't too smart
|
|
|
an mhancántacht
|
honesty
|
|
|
ag tnúth le
|
long for, desire, yearn for
|
|
|
íogair
|
sensitive, delicate
|
|
|
an aíocht (ns), na haíochta(gs)
|
hospitality
|
|
|
is miste
|
it matters
|
|
|
Is minicí ná a mhalairt go ...
|
It's more often than not that ...
|
|
|
an tsocheolaíocht
|
sociology
|
|
|
teastas báis/breithe/pósta
|
death/birth/marriage certificate
|
|
|
rud a dhéanamh le fonn
|
to relish
|
|
|
rud a thabhairt le fios
|
to inform
|
|
|
an srianadh (au), an tsrianta (gu), na sriantaí (ai), na sriantaí (gi)
|
restriction (trade)
|
|
|
an sceach (ns), na sceiche (gs), na sceacha ( np), na sceach (gp )
|
hawthorn
|
|
|
de réir suirbhé a rinneadh le gairid,
|
according to a recent survey,
|
|
|
báúil
|
sympathetic
|
|
|
i nganfhios dó
|
without his knowledge
|
|
|
an fhóirithint
|
relief, help
|
|
|
an mhargaíocht
|
Marketing
|
|
|
duine íogair
|
touchy person
|
|
|
Ag dul leis na fíricí sin, ....
|
Sticking to those facts, ...
|
|
|
bhí me ag fanacht i dteach aíochta ar an gCeathrú Rua
|
guest house
|
|
|
níor mhiste geall beag a sheansáil air
|
it'd be worth [wouldn't matter] chancing a small bet on him
|
|
|
ar mhiste duit teacht amárach
|
would it be OK for you to come tomorrow
|
|
|
i sochai ina a bhfuil se de riachtanas go...
|
in a society in which it is necessary to ...
|
|
|
ní chuige sin atá mé
|
I'm not referring to that
|
|
|
an síscéal
|
fairytale
|
|
|
níl a fhios agam dubh bán nó riabhach cá ndeachaidh siad
|
I haven't the faintest idea where they went
|
|
|
cibé cén leigheas a thug an dochtúir dó, ó sin ní ba mhó, fuair sé faoiseamh
|
Whatever medicine the doctor gave him, from then on he got relief
|
|
|
cur i gcéill
|
make-believe, pretence
|
|
|
míchruinn
|
inacurrate
|
|
|
an tuile (ns), na tuile (gs), na tuilte (np), na dtuilte (gp)
|
torrent, flood, flow
|
|
|
an Téalainn (ns), na Téalainne (gs)
|
Thailand
|
|
|
níl ann ach sceach i mbéal bearna
|
it's only a stopgap measure
|
a hawthorn bush in the mouth of the gap
|
|
tá sé le ciall
|
it stands to reason
|
|
|
an fios, an fheasa [gen]
|
information, knowledge
|
|
|
macánta
|
decent, honest
|
|
|
an léargas
|
insight, visibility
|
|
|
an maisiúchán
|
decoration, adornment/ illustration
|
|
|
faoiseamh a thabhairt do dhuine ó...
|
to relieve someone from ...
|
|
|
an teastas
|
certificate, diploma/[job]reference
|
|
|
an bád bán
|
immigrant ship
|
|
|
cá bhfios dhuit
|
how do you know?
|
|
|
an comórtas
|
competition
|
|
|
ní nach ionadh
|
no wonder
|
|
|
Le linn labhartha dom......
|
While I was speaking
|
|
|
ag Dia atá a fhios cén uair a bheas sí ar ais
|
God only knows when she'll be back
|
|
|
cuid an riachtanais
|
the bare necessities
|
|
|
tá siad san Iodáil anois go bhfios dom
|
They're in Italy now, as far as I know
|
|
|
an chonspóid
|
controversy, argument
|
|
|
an chonstaic, -í
|
impediment, obstacle
|
|
|
an teastáil (ns), na teastála (gs), na teastáileacha (np), na dteastáileacha (gp)
|
Necessity
|
|
|
an fhaoistin
|
confession
|
|
|
an dúshlán
|
challenge
|
|
|
an riachtanas
|
necessity, requirement
|
|
|
an ceantar máguaird
|
the surrounding district
|
|
|
an sop
|
wisp, blade [of grass]
|
|
|
Is é Kauto Starr (4/7) an ceann atá le bualadh
|
the one to beat
|
|
|
beidh ceithre fhoireann san iomaíocht, ceann as gach cúige
|
there will be four teams in contention, one from each province
|
|
|
duilleogach
|
leafy [adj]
|
|
|
is sop in áit na scuaibe atá ann
|
half-measures
|
|
|
srianú
|
to limit, restrict, forbear
|
None
|
|
Ó thaobh na bhfíricí de, ...
|
according to those facts, ....
|
None
|
|
an srian (au), an tsréin (gu), na srianta (ai), na srianta (gi)
|
rein, restraint
|
None
|
|
bíodh geall air go ...
|
I bet that ...
|
|
|
Moltar dhuit do rogha a shrianú go dtí na céad trí nó ceithre chapall sa bpraghsáil
|
you should limit your choice to ...
|
|
|
an tsochaí
|
society, community
|
|
|
an coisí
|
infantryman/pedestrian/pedastal
|
|
|
an fear dar mhiste é
|
the man to whom it mattered
|
|
|
leochaileach
|
tender, delicate, frail, susceptible, sensitive
|
|
|
puiteach
|
mud
|
|
|
an agóid
|
protest
|
|
|
ar mhiste dom fiafraí...
|
might I enquire ...
|
|
|
an lobhar
|
leper
|
|
|
faoistin a dhéanamh i rud
|
to confess something
|
|
|
ní raibh a fhios acu cad a bhí ar cois
|
they didn't know what was going on
|
|
|
ní raibh mórán céille leis an obair a bhí air
|
there wasn't much sense to what he was at
|
|
|
an tionónta
|
tennant
|
|
|
meánaicmeach
|
middle-class [adj]
|
|
|
… agus fonn spóirt air
|
… and in the mood for fun
|
|
|
an iomaíocht
|
competition, rivalry
|
|
|
Tá mé ag tnúth le lá Nollag
|
I'm looking forward to Christmas day
|
|
|
faoiseamh a fháil ó...
|
to get relief from...
|
|
|
an fhíric (ns), na fírice (gs), na fíricí (np), na bhfíricí (gp)
|
fact
|
|
|
grinn (ns), grinn (gm), grinne (gf), grinne (np) níos/is grinne
|
keen, accurate, clear
|
|
|
máguaird
|
about, surrounding [adv]
|
|
|
ceist íogair
|
delicate question
|
|
|
ní maith liom é ach chomh beag
|
I don't like it either
|
|
|
fios a chur ar an dochtúir
|
to call the doctor
|
|
|
Baile na Lobhar
|
Leopardstown[?]
|
|
|
in am an riachtanais
|
in time of need
|
|
|
an phisreog
|
superstitious practice/ charm, spell
|
|
|
dul san iomaíocht i dtoghchán
|
to stand for election
|
|
|
maítear
|
it is claimed
|
|