Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
732 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
Mom?
|
مامان؟
|
|
|
Right.
|
درسته
|
|
|
Jeez.
|
خداي من
|
|
|
Hey, chief.
|
سلام رئيس
|
|
|
Thought we said 9:00.
|
فکر کردم قرارمون ساعت 9 بود
|
|
|
Yeah.
|
آره
|
|
|
But new chief showed up early.
|
اما رئيس جديد زودتر از موعود اومد
|
|
|
Wants to gather the department together first thing.
|
ميخواد اول از همه با کارمندهاي اداره صحبت کنه |
|
|
So, since the department is you and me,
|
خب از اونجايي که کارمنداش فقط من و تو هستيم |
|
|
I figured I'd come and get you.
|
گفتم بيام دنبالت
|
|
|
- Ooh, is that coffee? - Mmm.
|
اون قهوه ست؟
|
|
|
Is that the box you took from Ennis'?
|
اين همون جعبهايه که از خونهي انيس آوردي؟
|
|
|
Uh-huh.
|
اين همون جعبهايه که از خونهي انيس آوردي؟
|
|
|
Nathan at his dad's?
|
نيتان خونه باباشه؟
|
|
|
Hopefully.
|
اميدوارم
|
|
|
Do you think this Thaddeus Mobley fella
|
"فکر ميکني اين يارو "تاديوس موبلي
|
|
|
had something to do with the murder?
|
ارتباطي با قتل داشته؟
|
|
|
I should say so,
|
به گمونم
|
|
|
seeing as how Ennis Stussy
|
با توجه به اينکه انيس استاسي
|
|
|
and this Thaddeus Mobley are one and the same.
|
و تاديوس موبلي يکي هستن
|
|
|
Come again?
|
چي گفتي؟
|
|
|
How's it you're in my kitchen again?
|
الان واسه چي تو آشپزخونهي من وايستادي؟
|
|
|
Oh, the chief... Well, the new chief.
|
به خاطر رئيس... رئيس جديد
|
|
|
Oh, right. The department.
|
درسته. اداره
|
|
|
Well...
|
...خب
|
|
|
Let's go see if I still have a job.
|
بريم ببينيم هنوزم شغل دارم يا نه
|
|
|
You going by the autopsy later?
|
ميري واسهي کالبدشکافي؟
|
|
|
They glued his nose and mouth shut.
|
دهن و دماغشو بسته بودن
|
|
|
Are we thinking cause of death is somehow a cliffhanger?
|
به نظرت دليل مرگ واقعا مبهمه؟
|
|
|
Guess not.
|
فکر نکنم
|
|
|
Did you canvass the local?
|
تو محله تحقيق کردي؟
|
|
|
Any reports of strange customers?
|
گزارشي از مشتري هاي عجيب نبود؟
|
|
|
Well, Earl at the gas n go
|
خب ارل که توي پمپ بنزين کار ميکنه
|
|
|
intimated he might have had a weird one.
|
گفت اخيرا يک مشتري عجيب داشته
|
|
|
Weird how?
|
عجيب چطوري؟
|
|
|
- Ron? Can you hear me? - Is this you, Gloria?
|
ران؟ صدامو ميشنوي؟ - تويي گلوريا؟ - |
|
|
I wanted to check on Nathan, make sure he was getting...
|
...زنگ زدم ببينم حال نيتان چطوره
|
|
|
Ah, I can't quite hear you.
|
صداتو ندارم
|
|
|
- Hold on, I'll call you... - What's that?
|
....صبرکن. باهات تماس ميگيرم - چي؟ - |
|
|
Gosh.
|
خدايا
|
|
|
Does yours do that?
|
موبايل تو هم همينطوريه؟
|
|
|
Who?
|
چطوري؟
|
|
|
Every time I make a call,
|
هربار که زنگ ميزنم
|
|
|
it's like I'm in a silent movie.
|
حس ميکنم دارم فيلم صامت مي بينم
|
|
|
Hold up, forgot my gun.
|
صبرکن، تفنگمو فراموش کردم
|
|
|
I'm here, right? You see me.
|
من اينجام ديگه؟ منو مي بيني؟
|
|
|
Is that a trick question?
|
سوال انحرافيه؟
|
|
|
"Keep it."
|
مال خودت
|
|
|
That's what he said.
|
اون اينو گفت
|
|
|
This V.M. Varga?
|
همين وي. ام وارگا؟
|
|
|
Yes. And we should have...
|
...آره. و ما بايد
|
|
|
At the time when we needed the loan,
|
وقتي که نياز به وام داشتيم
|
|
|
we should have come to you.
|
بايد ميومديم پيش تو
|
|
|
Any idea what the V.M. Stands for?
|
نميدونين اسم کامل وي. ام وارگا چيه؟
|
|
|
You borrowed $1,000,000 from a man
|
يک ميليون دلار از کسي قرض گرفتين
|
|
|
without knowing his first name.
|
که حتي اسم کوچيکشو نميدونين
|
|
|
- I know how it... - It's not a question.
|
...ميدونم که - اين سوال نبود - |
|
|
I'm just assessing the level of stupidity.
|
فقط دارم ميزان حماقتتونو ارزيابي ميکنم
|
|
|
Irv, come on |
بيخيال ارو |
|
|
we don't have to...
|
...لازم نيست که
|
|
|
You get a lot of business from us.
|
تو از ما کلي کار ميگيري
|
|
|
they arrest you for money laundering.
|
به جرم پولشويي زنداني کنن تموم ميشه
|
|
|
Which, boychik, will stop the moment At which time, all your business |
که از لحظه اي که شما رو و در اون موقع کارهاتون رو |
|
|
goes to a criminal attorney.
|
وکيل جنايي انجام ميده
|
|
|
And might I recommend Bruce lipshits in our Minneapolis office? |
و من بروس ليپشتس که توي مينهپوليس کار ميکنه رو توصيه ميکنم |
|
|
- We're not asking for... - Irv, stop screwing around. .
|
..ما دنبال اين نيستيم که - اذيت نکن ارو - |
|
|
I need you to do some digging on this guy, his outfit.
|
ميخوام راجع به اين يارو و کار و بارش تحقيق کني |
|
|
Now, we gave you his card
|
ما هم کارتشو بهت داديم
|
|
|
and the card his reps gave to us last year.
|
هم کارتي که پارسال نمايندش بهمون داد
|
|
|
You have the loan document,
|
سند وام رو داري
|
|
|
on which is a phone number and a mailing address.
|
که روش يک شماره تلفن و آدرس ايميل هم هست
|
|
|
There's also a corporate ID number!
|
شمارهي ادارهش هم اونجا ثبت شده
|
|
|
So unless you got the brains of a monkey,
|
پس اگه خز مغزتو گاز نزده باشه
|
|
|
you should be able to friend
|
بايد بتوني با اين يارو
|
|
|
this cock-sucker on Facebook, and reel him in.
|
تو فيسبوک دوست بشي و يه جورايي شناساييش بکني |
|
|
And then?
|
و بعدش؟
|
|
|
Then we get him to take his money back
|
بعدش مجبورش ميکنيم پولشو پس بگيره
|
|
|
and forget he ever met us.
|
و ما رو به کل فراموش کنه
|
|
|
How's Stella?
|
استلا چطوره؟
|
|
|
Yeah, she's good.
|
آره خوبه
|
|
|
You think I was too hard on him?
|
فکر نميکني يکم زياد از حد بهش سخت گرفتم؟ |
|
|
At the anniversary party.
|
توي مهموني سالگردمون
|
|
|
Look, he... It's been a long time coming,
|
ببين... بايد از خيلي وقت پيش
|
|
|
you saying no to him.
|
بهش جواب رد ميدادي
|
|
|
- Haven't I always... |
...مگه من هميشه |
|
|
Like a Swiss watch. Reliable. That's you.
|
مثل ساعت سوئيسي هميشه قابل اعتمادي
|
|
|
- So he should have no... - Yeah, but...
|
...پس اون از اولشم نبايد ميپرسيد - آره اما - |
|
|
Lookit, don't go...
|
...ببين، لازم نيست که
|
|
|
We've been friends a long time.
|
ما خيلي وقته باهم دوستيم
|
|
|
Don't go getting soft here.
|
يهو نرم نشو
|
|
|
We talked about this. It's for his own good. .
|
قبلا راجع بهش صحبت کرده بوديم اين به نفع خودشه |
|
|
A man like that,
|
يه همچين آدمي
|
|
|
used to blaming others for his...
|
...که بقيه رو سرزنش ميکنه
|
|
|
Maybe I should just give him the stamp.
|
شايد بهتره تمبر رو بهش بدم
|
|
|
To what end?
|
که چي بشه؟
|
|
|
You think that'll fix it?
|
فکر ميکني بهش قانع ميشه؟
|
|
|
Next thing he's going to want is interest.
|
دفعه بعد درصد از سود شرکت طلب ميکنه
|
|
|
It's envy, the green monster.
|
به خاطر يک هيولاي سبز حرص ميزنه
|
|
|
- Your brother's a loser. - He's not a loser.
|
برادرت يک بازنده ست - بازنده نيست - |
|
|
Well, he's doing a pretty good imitation.
|
خب به ظاهرش که خوب ميخوره باشه
|
|
|
And you're the godd-amn parking lot king of Minnesota.
|
و تو شاه پارکينگهاي مينهسوتا هستي
|
|
|
He doesn't want the stamp, pal.
|
اون تمبرو نميخواد رفيق
|
|
|
He wants your life.
|
اون زندگيتو ميخواد
|
|
|
Deb?
|
دب؟
|
|
|
What's it doing?
|
چرا کار نميکنه؟
|
|
|
You hit "enter"?
|
اينترو زدي؟
|
|
|
What's "enter"?
|
اينتر چيه؟
|
|
|
It's a...
|
...چيزه
|
|
|
Now what do I...
|
...حالا چکار کنم
|
|
|
Wait!
|
!صبرکن
|
|
|
What happened?
|
چي شد؟
|
|
|
Did I...
|
...من
|
|
|
What did I...
|
...چکار
|
|
|
I don't know.
|
نميدونم
|
|
|
- It just went. - Uh-huh.
|
قطع شد
|
|
|
I'll check mine.
|
کامپيوترمو بررسي ميکنم
|
|
|
Mine's out, too.
|
مال منم قطع شده
|
|
|
Is it the power?
|
برق قطع شده؟
|
|
|
I mean, the lights are on.
|
چراغا که روشنن
|
|
|
I'll call the it kid that Shirley knows.
|
بلده تماس ميگيرم IT با اون آشناي شرلي که
|
|
|
Zdraveyte, as the Bulgarians say.
|
"بلغاريا ميگن "زدراويته
|
|
|
Pardon?
|
ببخشيد؟
|
|
|
Ni hao is the Chinese.
|
"به چيني ميشه "ني هاو
|
|
|
The corsicans use the simple salut.
|
"کورسيها فقط ميگن "سالوت
|
|
|
And guten tag, if German's your thing.
|
،و اگه آلماني صحبت ميکني کلمه ش "گوتن تاگ" هست |
|
|
Is that... are they with you?
|
اين... اونا با شمان؟
|
|
|
Surmise.
|
حدس بزن
|
|
|
What?
|
چي؟
|
|
|
Because we arrived together, we are together. Surmise.
|
.چون باهم رسيديم، باهم هستيم خودت حدس بزن |
|
|
- Well, are ya? - Yes.
|
خب هستين؟ - آره - |
|
|
Can't park that here.
|
نميتوني اينجا پارک کني
|
|
|
We got... City's got an ordinance.
|
شهر قانون داره
|
|
|
No, it's perfectly fine.
|
نه هيچ مشکلي نيست
|
|
|
Mr. Stussy himself gave me permission.
|
خود آقاي استاسي به من اجازه دادن
|
|
|
Who?
|
کي؟
|
|
|
Your employer.
|
کارفرمات
|
|
|
You do see the sign above which you stand,
|
اون علامتي که روش ايستادي رو مي بيني ديگه؟
|
|
|
and how a man with a keener sense of reason
|
يک آدمي که يه مقدار هوش بالاتري داشت
|
|
|
might extrapolate a connection |
قطعا ميتونست ارتباط حرفم |
extrapolate قیاس کردن |
|
with the name I just mentioned. |
با اسمي که گفتمو متوجه بشه |
mentioned مذکور |
|
Your boss.
|
رئيست
|
|
|
- Look, mister... - We're done here.
|
...ببين آقا - کارمون تمومه - |
|
|
Okay then. Just... it's fine.
|
خيلي خب باشه. فقط... چيزي نيست
|
|
|
Like he said, he's got permission.
|
خودشم گفت که اجازه داره
|
|
|
No, I won't say "from Mr. Stussy."
|
نه، نميتونم بگم آقاي استاسي اجازه داده
|
|
|
I'm not gonna create
|
نميخوام بگم که
|
|
|
the implication of foreknowledge. |
ايشون از قبل اطلاع داشتن |
implication مفهوم foreknowledge اطلاع قبلی |
|
Of... knowing before the fact.
|
يا اينکه کلا در جريان هستن يا خير
|
|
|
They have permission. They can park there.
|
اونا اجازه دارن. ميتونن اونجا پارک کنن
|
|
|
Thanks.
|
ممنون
|
|
|
Did you see this bullsh-it in the paper?
|
ديدي چه کوفتي تو روزنامه نوشتن؟
|
|
|
Some old-timer out in the country,
|
رفتن سراغ يه پيرمرد روستانشين
|
|
|
they push in his front door, tie him up.
|
به زور وارد خونهش شدن و دست و پاشو بستن
|
|
|
He runs a general store, and some hopped-up junkie |
اون يه بقالي داشت و يه معتاد بي شرف |
junkie معتاد |
|
thinks he takes the register money home.
|
سعي کرده پول اين بنده خدا رو بدزده
|
|
|
Ennis Stussy.
|
انيس استاسي
|
|
|
Eighty-two years old.
|
هشتاد و دو سال
|
|
|
Not the Minnesota I grew up in,
|
من تو يه همچين مينهسوتايي
|
|
|
I'll tell you that.
|
بزرگ نشدم
|
|
|
It's a tragedy. |
فاجعهست Faje eh |
|
|
Do you need something? |
چيزي ميخواي؟ Chizi mikhay |
|
|
Oh, uh... there's...
|
...يه چيزه
|
|
|
Maybe a problem, not sure yet.
|
شايد يه مشکلي پيش اومده باشه. هنوز مطمئن نيستم
|
|
|
Just, this Varga fella...
|
...فقط اينکه اين يارو ورگا
|
|
|
I got a call from the oakbridge lot. |
از پارکينگ اوکبريج تماس گرفتن |
lot پارکینگ |
|
The raised one?
|
اون چندطبقهايه؟
|
|
|
No. Ground lot, under the highway.
|
نه اوني که زمينيه. زير بزرگراه
|
|
|
- Doesn't get a lot of traffic. - Right.
|
ماشيناي زيادي توش پارک نميکنن - درسته - |
|
|
Why'd we buy that one again?
|
چرا اونجا رو خريديم؟
|
|
|
Sprawl-wise, you thought it'd be
|
به خاطر زمينش. گفتي شايد
|
|
|
a good investment long-term. |
سرمايه گذاري خوبي باشه |
investment سرمایه گذاری |
|
Maybe turn it into condos one day. |
شايد بشه بعدا اونجا آپارتمان ساخت |
condos آپارتمان |
|
Right.
|
درسته
|
|
|
We should talk to Stan Grossman about that.
|
بايد با استن گراسمن راجع بهش صحبت کنيم
|
|
|
Test the waters.
|
آبشو بررسي کنيم
|
|
|
Yeah. I'll make a note.
|
آره، يادداشت ميکنمش
|
|
|
Anyway, it seems there's a big rig parked there now. |
بگذريم. ظاهرا الان يه تريلي بزرگ اونجا پارک کرده |
rig تریلی |
|
- In the lot? - Mmm-hmm.
|
تو پارکينگ؟ - اوهوم - |
|
|
Well, that's against code.
|
خب اين که خلاف قانونه
|
|
|
Well, okay. There's that, too.
|
آره اينم هست
|
|
|
But more to the point, what's in it?
|
اما مهمتر از اون، توش چيه؟
|
|
|
And I'm a little troubled by the escalation. |
نگرانم اوضاع از دستمون در بره |
escalation تشدید بشه، اوضاع از دست خارج بشه |
|
Money loaned is one thing, but this?
|
پولشويي يه چيزه اما اين؟
|
|
|
A truck full of...
|
...يه تريلي پر از
|
|
|
Well...
|
...خب
|
|
|
It could be anything. Booze, guns... |
...ميتونه هرچيزي باشه. مشروب، اسلحه |
Booze مشروب |
|
The kind of demeanor this fella has... |
...اون وارگا که واضحا آدم شروريه |
demeanor سلوک، رفتار |
|
You think maybe it's...
|
...فکر ميکني شايد
|
|
|
I don't even wanna say it out loud. |
حتي نميخوام به زبون بيارمش |
it out loud با صدای بلند گفتن، به زبان آوردن |
|
Slave girls?
|
دختراي برده؟
|
|
|
What? No.
|
چي؟ نه
|
|
|
I was gonna say drugs. You think it's slave girls? .
|
ميخواستم بگم مواد فکر ميکني دختراي بردهان؟ |
|
|
No.
|
نه
|
|
|
I mean, he's capable, |
البته اين يارو وارگا |
he's capable از پس هرکاری برمیاد |
|
this Varga fella, don't you think?
|
از پس هر کاري برمياد
|
|
|
Just from the one meeting.
|
از همون بار اول معلوم بود
|
|
|
We should probably drive over there, take a look. |
بايد بريم اونجا و بررسي بکنيم |
probably شاید take a look بررسی کنیم |
|
Or, and this is the other way to go, not.
|
يا گزينه ي ديگه اينه که نريم
|
|
|
See, I'm thinking about deniability. |
ببين، به اين ميگن انکار |
deniability انکار |
|
What they call "plausible." |
چيزي که باورکردنيه |
plausible باورکردنی |
|
'Cause if we...
|
...چون اگه ما
|
|
|
Look, if Irv's right, and we...
|
...ببين، اگه حق با ارو باشه و ما
|
|
|
Then we know.
|
اونوقت ميدونيم
|
|
|
Which, in a court of law...
|
...که توي دادگاه
|
|
|
Got it.
|
فهميدم
|
|
|
That's... you're... Good thinking.
|
...اين... تو فکر خوبي بود |
|
|
So, what do we...
|
خب چکار کنيم؟
|
|
|
I think we gotta wait and see what Irv turns up.
|
فکر کنم بايد صبر کنيم و ببينيم ارو چي پيدا ميکنه |
|
|
Then, whatever dirt, we use |
بعدش از هر اهرمي استفاده ميکنيم |
dirt اهرم |
|
to extricate ourselves overall. |
تا خودمونو از اين وضعيت خارج کنيم |
extricate خارج کردن overall سراسر |
|
This is the problem right here.
|
مشکل همينجاست
|
|
|
It's not even a proper police station. |
اينجا که حتي يه ايستگاه پليس درست حسابي نيست |
proper درست حسابی |
|
Where do you keep prisoners?
|
زندانيا رو کجا نگه ميدارين؟
|
|
|
There's a store room, computer boxes, paper towels, |
توي انباري. توش جعبههاي کامپيوتر و دستمال توالتم هست |
towels دستمال توالت |
|
or we drive 'em 10 miles to paynesville.
|
يا اينکه 20 کيلومتر ميبريمشون پايينتر به پنسيلوانيا
|
|
|
Wait, you said computer boxes. Where are the computers?
|
گفتي جعبه هاي کامپيوتر خود کامپيوترا کجان؟ |
|
|
They're in the boxes. Chief doesn't like computers.
|
.توي جعبه هاشون رئيس از کامپيوتر خوشش نمياد |
|
|
Well, old chief. Sorry, chief.
|
.منظورم رئيس قبليه ببخشيد رئيس |
|
|
Oh, you don't like them?
|
اوه ازشون خوشت نمياد؟
|
|
|
It's not that I don't like them.
|
نه اينکه ازشون خوشم نياد
|
|
|
I don't like them, but that's not...
|
...ازشون خوشم نمياد، اما به اين خاطر نيست
|
|
|
The old way works just fine.
|
روش قديمي که مشکلي نداره
|
|
|
Type out a report, send it via telex.
|
آدم گزارششو مينويسه و فکس ميکنش |
|
|
You do know what year it is, right?
|
ميدوني الان چه ساليه ديگه؟
|
|
|
The future.
|
آينده ست
|
|
|
We don't use... Who uses telexes anymore?
|
آخه ديگه کي فکس ميکنه؟
|
|
|
So that's why no one ever writes me back.
|
پس براي همين کسي جواب نامه هامو نميده
|
|
|
The point is, if I need a record search or priors run, |
نکته اينجاست که اگه بخوام راجع به يه پرونده اي تحقيق بکنم |
The point is نکته اینجاست |
|
I just call Jerry at county. |
زنگ ميزنم به جري که توي شهرستانه |
county شهرستان |
|
Yeah, or Lou-Ann,
|
آره يا لوآن
|
|
|
if Jerry's sick or out or something.
|
وقتايي که جري مريضه يا نيستش
|
|
|
I'm sorry to be doing this today,
|
ببخشيد که دارم امروز اينکارو ميکنم
|
|
|
with the loss of your father and all...
|
...با توجه به اينکه پدرت هم فوت کرده و
|
|
|
Stepfather.
|
پدرخواندم
|
|
|
But you need to get with the program.
|
اما بايد به روز رساني بکني
|
|
|
It's not the '50s anymore
|
ديگه تو دهه پنجاه نيستيم
|
|
|
where people don't lock their front doors.
|
که مردم در خونه هاشونو قفل نکنن
|
|
|
People don't lock their front doors. Not here.
|
آدماي اينجا در خونه هاشونو قفل نميکنن
|
|
|
Although they might now, after what happened to Ennis.
|
البته الان با اتفاقي که براي انيس افتاد شايد قفل بکنن |
|
|
I'm just saying.
|
فقط دارم ميگم
|
|
|
Chief...
|
...رئيس
|
|
|
As much as I want to hear
|
خيلي دوست دارم
|
|
|
about this future you've come from,
|
راجع به آينده اي که ازش اومدين صحبت کنم |
|
|
I got a potential witness to interview
|
اما الان بايد برم با يک شاهد بالقوه صحبت کنم
|
|
|
who may have seen our perp gas up on his way out of town.
|
که احتمالا مظنونمون رو موقع بنزين زدن و خارج شدن از شهر ديده |
|
|
- So I'm gonna... - You know what? ...
|
براي همين ميرم - ميدوني چيه؟ - |
|
|
I'm gonna go ahead and pretend
|
تظاهر ميکنم که
|
|
|
you didn't just mouth off to me
|
همين الان مثل دختر چهارده سالم
|
|
|
like my teenage daughter.
|
باهام صحبت نکردي
|
|
|
And I'm gonna go ahead
|
براي همين بهت اجازه ميدم
|
|
|
and let you brace your witness.
|
بري و با شاهدت صحبت کني
|
|
|
And then I'm gonna let you take a few days off to grieve.
|
و بعدش بهت اجازه ميدم چند روزي رو مرخصي بگيري و عزاداري کني |
|
|
But this is a done deal.
|
اما اين کاريه که شده
|
|
|
You're being absorbed by the county.
|
شما به شهرستان ملحق شدين
|
|
|
You work for me now.
|
تو الان واسه من کار ميکني
|
|
|
So, when you get back,
|
پس وقتي که برگشتي
|
|
|
you and the chief, me,
|
تو و رئيس که بنده باشم
|
|
|
are gonna have a long talk
|
باهم يه گفتگوي طولاني
|
|
|
about the way things work around here.
|
راجع به روال اوضاع اينجا ميکنيم
|
|
|
I told Donny. It was the Russians.
|
به داني هم گفتم. کار روس ها بود
|
|
|
No. I think he would've mentioned that.
|
نه. فکر کنم اگه ميگفتين اونم به من ميگفت |
|
|
This is Thursday night, yeah? 'Round 10:00 P.M.?
|
پنج شنبه شبه، درسته؟ حوالي ساعت ده
|
|
|
Why don't you start from the beginning?
|
ميشه از اول شروع کنين؟
|
|
|
You know, it's whaddaya, Thursday. I got the game on.
|
.يه پنج شنبه ي ديگه ست دارم بيسبال مي بينم |
|
|
- Vikings? - Gophers.
|
وايکينگز؟ - گاسفرز - |
|
|
And it's one of those nights.
|
و يکي از اون شباست
|
|
|
Miller, Miller lite,
|
آبجو
|
|
|
cigarettes, cigarettes, motor oil.
|
سيگار، سيگار، روغن موتور
|
|
|
And then some twitchy kid comes in,
|
و بعد يه پدرسوخته اي مياد تو
|
|
|
wants a case of frozen orange juice
|
و يه پاکت آب پرتغال يخ زده ميخواد
|
|
|
concentrate, which...
|
...که به نظرم
|
|
|
Is that... Can you make meth from that?
|
ميشه باهاش شيشه (متامفتامين) درست کرد؟
|
|
|
Not last I heard.
|
نه تا جايي که من ميدونم
|
|
|
Maybe just a vitamin deficiency.
|
شايد فقط کمبود ويتامين داشته
|
|
|
My point is,
|
نکته من اينه
|
|
|
I'm already primed for...
|
...من همينطوريش خسته ام
|
|
|
And then this fella comes in...
|
...بعدش اين يارو مياد تو
|
|
|
- "Fella" singular? - If singular means just one.
|
يارو مفرده؟ - اگه مفرد يعني يکي، آره - |
|
|
And he's looking for, wants to know,
|
و ازم ميپرسه که
|
|
|
do I have a phone book?
|
دفترچه تلفن دارم يا نه
|
|
|
And you're saying this fella was Russian?
|
و ميگين اين آقا روس بود؟
|
|
|
Yes, ma'am.
|
بله خانم
|
|
|
From, like, an accent, or...
|
از لهجه ش مشخص بود؟
|
|
|
Well, now, I can't rightly say.
|
خب نميتونم دقيقا بگم
|
|
|
Maybe he told me.
|
شايد خودش بهم گفت
|
|
|
Well, like I said, I got the gophers on.
|
خلاصه من زياد حواسم نبود
|
|
|
But it's strong, how I remember him.
|
اما اونو خوب يادمه
|
|
|
So, I showed him where the book was,
|
خلاصه من دفترچه رو بهش دادم
|
|
|
keep it on a chain.
|
با زنجير نگهش ميدارم
|
|
|
Why do you keep your phone book on a chain?
|
چرا کتابو به زنجير وصل کردين؟
|
|
|
Well, remember in the '70s?
|
خب توي دهه ي هفتاد
|
|
|
People used to steal 'em.
|
مردم اينا رو مي دزديدن
|
|
|
Anyhoo, he looks through it, and then
|
بگذريم. دفترچه رو باز ميکنه و بعدش
|
|
|
just tears a page out.
|
يک صفحه شو پاره ميکنه
|
|
|
Which, it's a public book, which... meant for everyone.
|
که خب بيت الماله و به همه ضرر زده
|
|
|
So, I raise a ruckus.
|
براي همين من باهاش دعوا کردم
|
|
|
Can I see it?
|
ميشه ببينمش؟
|
|
|
- Hey! - Gotta take this as evidence.
|
!هي - بايد بعنوان مدرک ببرمش - |
|
|
Evidence of what?
|
مدرک چي؟
|
|
|
Well, fella stopped in here,
|
خب، اون آقايي که اومد اينجا
|
|
|
used your phone book, tore out the page
|
و از دفترچه تلفنتون استفاده کرد اين صفحه رو که |
|
|
with Ennis' information on it.
|
اطلاعات انيس روش بوده رو پاره کرد
|
|
|
Shortly thereafter, Ennis is asphyxiated.
|
کمي بعد از اون، انيس رو خفه ميکنن
|
|
|
So, I'd say, evidence he was looking for
|
واسه همين ميگم اين مدرک اينه
|
|
|
Ennis' house but didn't know the address.
|
که دنبال خونه انيس ميگشت اما آدرسشو نميدونست |
|
|
And in time of sorrow, they ate tears.
|
و در زمان غم، اشک خوردند
|
|
|
- Hey. - See the game?
|
سلام - بازي رو ديدي؟ - |
|
|
Not really. Can I use your computer?
|
.نه حقيقتش ميتونم از کامپيوترت استفاده کنم؟ |
|
|
- What happened to yours? - Vermin.
|
مال خودت چي شده؟ - جک و جونور گرفته - |
|
|
You still got that con with the rack?
|
هنوز ناظر خلافکاري اوني که عقب بندي تميزي داره هستي؟ |
|
|
The what's that, now?
|
کدومو ميگي؟
|
|
|
The brunette with the nutcracker caboose?
|
همون مو مشکيه که عقب بنديش رديف بود |
|
|
I'm saying her back end's so fit,
|
باسنش انقدر سفت و سخته
|
|
|
she could probably crack a walnut.
|
که احتمالا بتونه باهاش فندق بشکونه
|
|
|
- Swango. - Right.
|
سوانگو - درسته - |
|
|
Her Swango.
|
سوانگوش عاليه
|
|
|
No, that's her name. Nikki Swango.
|
نه. اين اسمشه. نيکي سوانگو
|
|
|
Well, whatever she calls it,
|
...اسمش هرچي که هست
|
|
|
I'd like to butter that bread.
|
دوست دارم مال خودم بکنمش
|
|
|
Look, I got a... One of my cons
|
ببين... يکي از مجرم هام
|
|
|
blew his piss test, Maurice Lefay.
|
.تست ادرارشو خراب کرد موريس ليفي |
|
|
What is he, Cajun?
|
اهل کيجنه؟
|
|
|
No, he's from Wabasso, I think.
|
نه فکر کنم از وباسو مياد
|
|
|
Anyway, he's MIA for his 9:00 A.M.,
|
بگذريم. واسه جلسه ساعت 9 حاضر نشده
|
|
|
and my thinking is he likely flew the Coop.
|
و حدس ميزنم احتمالا فرار کرده
|
|
|
Saw the writing on the wall, if you know what I mean.
|
احتمالا خودش حدس زده چه اتفاقي افتاده
|
|
|
So, issue a bolo.
|
خب يک گزارش هشدار بنويس
|
|
|
Jesus. You need me to wipe your ass, too?
|
خداي من. نکنه ميخواي کونتم برات تميز کنم؟
|
|
|
No. I'll do that.
|
نه خودم اينکارو ميکنم
|
|
|
Burt Lurdsman.
|
برت لردزمن
|
|
|
- What? - Is the name.
|
چي؟ - اسمشه - |
|
|
His name. The sponsor I told you about.
|
اسمش. اسپانسري که بهت گفته بودم
|
|
|
Potential. I'm trying to visualize.
|
بالقوه. دارم سعي ميکنم تصور کنمش
|
|
|
I... They've got it listed as...
|
...من... توي ليست زدن
|
|
|
The initial report, as accidental.
|
توي گزارش اوليه علت مرگ رو زدن بعلت سانحه
|
|
|
Maurice.
|
موريس
|
|
|
His cause of death,
|
دليل مرگش
|
|
|
misadventure by major appliance.
|
حادثه ناگوار توسط وسيله ي بزرگ بود
|
|
|
Which is... That's good, right?
|
که... خوبه ديگه، مگه نه؟
|
|
|
He's in vacuum cleaners.
|
توي کار جاروبرقيه
|
|
|
Invented some kind of, whaddaya,
|
...يه مدل
|
|
|
filter out of Bismarck.
|
فيلتر از بيسمارک اختراع کرده
|
|
|
And he's looking for a new team.
|
و دنبال يه تيم جديد ميگرده
|
|
|
Babe, we gotta... I need you to focus.
|
...عزيزم، ما بايد ازت ميخوام تمرکز کني |
|
|
We're not...
|
...ما
|
|
|
We dropped a 200-pound ac on an ex-con,
|
ما يه کولر 100 کيلويي رو انداختيم روي يک مجرم سابق |
|
|
and, yeah, it looks like the cover-up's working,
|
و آره به نظر مياد که قضيه ماستمالي شده
|
|
|
but there's a long way to go
|
اما هنوز خيلي مونده
|
|
|
before we're out of the woods here.
|
تا کاملا خيالمون راحت بشه
|
|
|
What the heck?
|
چکار ميکني؟
|
|
|
There's something wrong with your chi.
|
چي"ـت مشکل داره"
|
|
|
The what's that?
|
چي چي؟
|
|
|
Like, your energy flow.
|
جريان انرژيت
|
|
|
You're all blocked up, babe. We can't have that.
|
انرژي منفي ساطع ميکني عزيزم. اينطوري نميشه
|
|
|
Well, I've...
|
...خب من
|
|
|
I never killed anybody before.
|
من تا حالا کسي رو نکشته بودم
|
|
|
Well, me either.
|
خب منم همينطور
|
|
|
Life's a journey, you know?
|
زندگي يک سفره، ميدوني؟
|
|
|
I gotta be honest. I got some remorse.
|
بايد اعتراف کنم که پشيمونم
|
|
|
'Course you do.
|
معلومه که همينطوره
|
|
|
You're not a heartless killer.
|
تو که يک قاتل بيرحم نيستي
|
|
|
You got the soul of a poet.
|
تو روح شاعرانه اي داري
|
|
|
I do?
|
واقعا؟
|
|
|
You bet.
|
معلومه
|
|
|
You're my honey bear.
|
تو خرس عسلي مني
|
|
|
What if they catch us?
|
اگه بگيرنمون چي؟
|
|
|
You know what happens
|
ميدوني افسرهاي سابقي که ميفتن هلفدوني چه بلايي سرشون مياد؟ |
|
|
to ex-law enforcement in the clink?
|
ميدوني افسرهاي سابقي که ميفتن هلفدوني چه بلايي سرشون مياد؟ |
|
|
They're not gonna catch us.
|
ما رو نميگيرن
|
|
|
Like you said, it was an accident.
|
همون طور که گفتي، يه اتفاق تصادفي بود
|
|
|
Plus, we'll be out of here today.
|
تازه، ما امروز از اينجا ميريم
|
|
|
I gave a fake ID to the cops.
|
يه کارت شناسايي جعلي به پليسها دادم
|
|
|
The apartment's rented under an assumed name.
|
واحد هم با يه اسم قلابي اجاره شده
|
|
|
Anybody thinks to follow up, and it's just a dead end.
|
هر کسي بخواد پيگيري کنه به بنبست ميخوره |
|
|
What about the fella that Maurice killed?
|
پس اوني که موريس کشته چي؟
|
|
|
The other Stussy?
|
اون يکي استاسي؟
|
|
|
Wasn't he really old?
|
مگه پير نبود؟
|
|
|
So?
|
خب که چي؟
|
|
|
Hon, they don't look at those cases
|
عزيزم، اون پروندهها رو مثل مقتولهاي جوون پيگيري نميکنن |
|
|
- I don't think that's... - It's just common sense.
|
...فکر نکنم اينطوري باشه - عقل سليم اينو ميگه - |
|
|
What with them being so close to the grave and all.
|
آخه اونا خودشون پاشون لب گور بوده
|
|
|
Besides, you said yourself, he messed up, your man,
|
تازه، خودتم گفتي که ،موريس قاطي کرده |
|
|
killed some random geriatric in the sticks
|
يه پير پاتالي رو ...اون سر دنيا کشته |
|
|
who happened to have the surname.
|
که بر حسب تصادف فاميلش يکي بوده |
|
|
So, even if they wanted to solve it,
|
پس، حتي اگه پليس بخواد حلش کنه
|
|
|
the police,
|
پس، حتي اگه پليس بخواد حلش کنه
|
|
|
what possible solve is there, besides
|
به چه نتيجهاي ميرسن جز
|
|
|
unfathomable pinheadery?
|
حماقت مبهم؟
|
|
|
You've thought of everything.
|
فکر همه جاشو کردي
|
|
|
That's us. Thought and action.
|
ما همينيم. فکر و عمل
|
|
|
The next Burt Lurdsman grand national champions.
|
قهرمانهاي ملي بزرگ آيندهي برت لردزمن |
|
|
Don't get any ideas, mister. I'm on my period.
|
.خيال برت نداره، آقا فعلاً پريودم |
|
|
Just remember,
|
فقط يادت باشه
|
|
|
when the bolo for Maurice turns up a dead body,
|
وقتي اعلام نظارت موريس ،به يه جسد منتهي شد |
|
|
you write "case closed," and file
|
"بنويس "پرونده مختومه
|
|
|
the papers at the dead-letter office.
|
و برگهها رو توي قسمت نامههاي برگشتي بايگاني کن |
|
|
Scotty's right. You got a real nutcracker back there.
|
.اسکاتي راست ميگه عجب عقببندي رديفي داري |
|
|
- Who? - My boss.
|
کي؟ - رئيسم - |
|
|
We were talking, and...
|
...داشتيم حرف ميزديم و
|
|
|
You were talking about my ass with your boss?
|
با رئيست در مورد کون من حرف ميزدي؟
|
|
|
No.
|
نه
|
|
|
He just... I was using his computer
|
فقط... داشتم از کامپيوترش استفاده ميکردم
|
|
|
on account of vermin ate through my cord,
|
به اين بهونه که جک و جونور سيم کامپيوترم رو خورده |
|
|
and he just...
|
...و اون يهدفعه
|
|
|
He asked if I still had you as a con, and I said...
|
گفت هنوز ناظر خلافکاريت هستم يا نه ...و من گفتم |
|
|
I hate that word, "con."
|
از اين کلمهي "خلافکار" متنفرم
|
|
|
It's so negative.
|
خيلي منفيه
|
|
|
We weren't talking about your ass, hon.
|
از کون تو حرف نميزديم، عزيزم
|
|
|
I don't know what I was thinking.
|
نميدونم چه فکري پيش خودم کردم
|
|
|
We're never gonna land Burt Lurdsman
|
،با اين بسته بودن "چي" تو هيچوقت با برت لردزمن جايي نميرسيم |
|
|
with your chi all blocked up like this.
|
،با اين بسته بودن "چي" تو هيچوقت با برت لردزمن جايي نميرسيم |
|
|
Well, okay, how do I unblock it?
|
خب، باشه، چطوري بازش کنم؟
|
|
|
We gotta find some sort of psychic drano, or...
|
...بايد يه جور پودر لولهبازکن روحي پيدا کنيم، يا
|
|
|
You know what it is, don't you?
|
ميدوني که مشکل چيه، نه؟
|
|
|
The blockage?
|
اين انسداد؟
|
|
|
It's your stupid brother.
|
به خاطر برادر مسخرهته
|
|
|
The history between you two and how it made you go crazy,
|
اين اختلافي که دارين ،و باعث شد بزنه به سرت |
|
|
and hire a doofus to break into his house. و يه
|
شاسمخ رو استخدام کردي تا زورکي وارد خونهش بشه |
|
|
Hey, hon, I didn't hire him, I was blackmailing him.
|
عزيزم، استخدامش نکردم داشتم ازش باج ميگرفتم |
|
|
My point is,
|
،ميخوام بگم
|
|
|
this is a blood feud.
|
اين يه کينهي خانوادگيه
|
|
|
We can't be fightin' a blood feud while ،
|
نميتونيم در حالي که مشغول جذب اسپانسريم درگير يه کينهي خانوادگي باشيم |
|
|
we're trying to land a big-time sponsor. ،
|
نميتونيم در حالي که مشغول جذب اسپانسريم درگير يه کينهي خانوادگي باشيم |
|
|
We're just gonna have to do it ourselves.
|
خودمون بايد اين کارو بکنيم
|
|
|
- Do? - The stamp.
|
چيکار؟ - تمبر - |
|
|
Get the stamp back.
|
تمبر رو پس بگيريم
|
|
|
Now, hon...
|
...آخه، عزيزم
|
|
|
Well, it's either that, or make peace with him.
|
،خب، يا بايد اين کارو بکنيم يا بايد باهاش آشتي کني |
|
|
Are you willing to do that?
|
حاضري اين کارو کني؟
|
|
|
Forgive and forget?
|
ببخشي و فراموشش کني؟
|
|
|
Bygones?
|
گذشته رو فراموش کني؟
|
|
|
Who died?
|
کي مُرده؟
|
|
|
When?
|
چي؟
|
|
|
It's 10:30!
|
!ساعت ده و نيمه
|
|
|
Sh-it. Did I wake you...
|
...لعنتي. نکنه بيدارت کردم - نه. اشکالي نداره - |
|
|
No. It's fine.
|
...لعنتي. نکنه بيدارت کردم - نه. اشکالي نداره - |
|
|
Stella's sleeping, though, so let's talk over there.
|
،ولي استلا خوابيده .بيا اونجا حرف بزنيم |
|
|
I should've called.
|
بايد قبلش زنگ ميزدم
|
|
|
Nah, it's...
|
...نه، طوري
|
|
|
Ray?
|
رِي؟
|
|
|
Oh.
|
اوه
|
|
|
Sometimes when you do a piss test, they...
|
بعضيوقتها که ...آزمايش ادرار ميگيرم، اونا |
|
|
Why not just put on both the other pair?
|
خب چرا هر دو لنگهش رو عوض نميکني؟
|
|
|
Well, it happens a lot.
|
خب، زياد اينطوري ميشه
|
|
|
Basically, this is now my only non-micturated footwear.
|
در واقع، اين تنها کفشمه که ادرار روش نپاشيده |
|
|
It's late, Ray.
|
دير وقته، رِي
|
|
|
It's 10:30.
|
ساعت ده و نيمه
|
|
|
Fine.
|
باشه
|
|
|
I felt bad about how we left things, you know,
|
بابت آخرين برخوردي که داشتيم احساس بدي دارم |
|
|
the thing between us, and always fighting.
|
چيزي که بين ماست و دعوايي که هميشه داريم |
|
|
Me, too. I felt bad, too.
|
.منم همينطور منم حس بدي دارم |
|
|
And now, you know, my chi's all backed up,
|
و حالا انرژي "چي"م روي هم انباشته شده
|
|
|
Nikki says.
|
نيکي بهم گفت
|
|
|
And I know it's late, but I thought
|
و ميدونم دير وقته ولي ...با خودم گفتم بيام اينجا و بگم |
|
|
I'd come out here and say
|
و ميدونم دير وقته ولي ...با خودم گفتم بيام اينجا و بگم |
|
|
I want to make up.
|
ميخوام آشتي کنم
|
|
|
Bury the hatchet, you know,
|
کدورتها رو کنار بذارم
|
|
|
put the past behind us, bygones.
|
گذشتهها رو فراموش کنم
|
|
|
Well, I can't believe you're saying this, kid,
|
خب، باورم نميشه داري اين حرفو ميزني، پسر
|
|
|
after all...
|
...هر چي باشه
|
|
|
Let me finish. It's not, you know, easy.
|
.بذار حرفمو تموم کنم آخه آسون نيست |
|
|
You've done good here, real good.
|
،تو به موفقيت خوبي رسيدي خيلي خوب |
|
|
With Stella, and the business...
|
...با استلا، و کسب و کارت
|
|
|
And I just wanna say, I'm proud of you,
|
و فقط ميخوام بگم، بهت افتخار ميکنم
|
|
|
and you don't owe me anything.
|
و تو هيچي بهم بدهکار نيستي
|
|
|
Well, I gotta say, it's a huge relief.
|
خب، بايد بگم، خيالم راحت شد
|
|
|
With the week I'm having, and after all these years. ،
|
با وجود هفتهاي که بهم گذشت و بعد از تمام اين سالها |
|
|
Me, too.
|
منم همينطور
|
|
|
Get home safe.
|
مواظب خودت باش
|
|
|
Irving.
|
اِروينگ
|
|
|
Do I know you?
|
شما رو ميشناسم؟
|
|
|
It's Yuri, back from the old country. ،
|
منم يوري از شرق خودمون |
|
|
Da...
|
آره (به روسي)... درست نميگم؟
|
|
|
Am I not right?
|
آره (به روسي)... درست نميگم؟
|
|
|
You grew up in Ukraine.
|
توي اکراين بزرگ شدي
|
|
|
No.
|
نه
|
|
|
My bubbe, her people...
|
...مادربزرگم، اهل اونجا بود
|
|
|
You know, you hear the old stories,
|
همونطوري که ،خاطرات قديم رو ميشنوي |
|
|
how she fled from the cossacks in the middle of the night.
|
اينکه نصفشبي از دست کازاکها فرار کرده
|
|
|
Five years old.
|
پنج سالش بوده
|
|
|
The men on horseback.
|
سوار بر اسب
|
|
|
That is me.
|
همون منم
|
|
|
- I'm sorry? - Cossack.
|
ببخشيد؟ - کازاک - |
|
|
When I saw your name...
|
...وقتي اسمتو ديدم
|
|
|
You searched for Mr. Varga, yes?
|
تو اسم آقاي وارگا رو جستجو کردي، نه؟
|
|
|
I thought, I know these Blumkins.
|
،پيش خودم گفتم من اين بلانکينها رو ميشناسم |
|
|
We rode them down like animals back in old days,
|
قديمها مثل حيوون دنبالشون ميکرديم
|
|
|
raped their women, ate their babies.
|
،به زنهاشون تجاوز ميکرديم بچههاشون رو ميخورديم |
|
|
Did you get it?
|
آورديش؟
|
|
|
Now, before you have a feeling,
|
،خب، قبل از اينکه بدوني
|
|
|
let's just both agree,
|
،بذار هر دومون توافق کنيم
|
|
|
this is gonna be a process.
|
اين قضيه کمي کار ميبره
|
|
|
What are you...
|
...چي داري
|
|
|
He's a worthy opponent, I'll give him that.
|
اعتراف ميکنم حريف قابليه
|
|
|
Not only does he hide the trump card,
|
،نه تنها برگ برندهشو مخفي کرده
|
|
|
he rubs our faces in it with a burro.
|
بلکه با يه الاغ ما رو خيط هم کرده |
|
|
I bet he was all sweetness and cream
|
شرط ميبندم وقتي باهات حرف ميزد کاملاً خوشبرخورد و مهربون بود |
|
|
when you talked to him.
|
شرط ميبندم وقتي باهات حرف ميزد کاملاً خوشبرخورد و مهربون بود |
|
|
Well, actually, you know what?
|
خب، راستش، ميدوني چيه؟
|
|
|
It felt kind of good.
|
يه جورايي حس خوبي داشت
|
|
|
We really... we talked, and I think we got past it.
|
واقعاً... حرف زديم و به نظرم آشتي کرديم
|
|
|
Oh.
|
اوه
|
|
|
No. Just...
|
...چي - ...نه. فقط - |
|
|
No, you didn't... I mean, no trace, right?
|
...نه، نکنه يعني، ردي که نذاشتي، نه؟ |
|
|
In and out. That's what we...
|
...قرار بود بدون دست زدن به چيزي
|
|
|
- Well... - No. Come on. .
|
..خب - نه. بيخيال - |
|
|
Look at me. It's clear now, I'm clear.
|
.منو نگاه کن ديگه پاک شدم. پاک شد |
|
|
My chi, I can feel it.
|
چي" من از بين رفته. حسش ميکنم"
|
|
|
And I did what you said.
|
و کاري رو که گفتي کردم
|
|
|
We put it behind us. Bygones. So...
|
گذشتهها رو فراموش کرديم. پس
|
|
|
Okay, to be fair, that wasn't the plan
|
،خب، انصافاً نقشهمون اين نبود |
|
|
You were supposed to...
|
...قرار بود تو
|
|
|
While I broke in, you would pretend to...
|
،در حالي که من وارد خونه ميشم ...تو وانمود کني که |
|
|
And you didn't see it, Ray.
|
تازه تو اونجا رو نديدي، رِي
|
|
|
He moved the stamp, your brother.
|
برادرت تمبر رو جابجا کرده
|
|
|
He didn't trust you.
|
به تو اعتماد نداشت
|
|
|
So he hung up, in its place...
|
...براي همين به جاش روي ديوار
|
|
|
If you saw what he hung up...
|
...اگه ميديدي چي به ديوار زده
|
|
|
A donkey is what.
|
نقاشي يه الاغ
|
|
|
So, you see the symbolism.
|
ديگه، خودت ميدوني که منظورش چيه
|
|
|
Oh, he's good.
|
اوه، کارش درسته
|
|
|
It's like I said,
|
،گفتم که
|
|
|
he's got the physical and the mental game.
|
هم به طور عملي و هم ذهني داره بازيمون ميده |
|
|
Well, he may have won this round,
|
،خب، شايد اين دور برنده شده باشه
|
|
|
but two can play at that...
|
...ولي اين بازي دو سر
|
|
|
We should... you should drive.
|
بايد... بايد بريم
|
|
|
- Why? - Just go.
|
چرا؟ - فقط حرکت کن - |
|
|
- I don't... - It's a message. .
|
..نمي - اين يه پيغامه - |
|
|
He sucker-punched me, Ray. You were right.
|
.يه دفعه بهم ضربه زد، رِي حق با تو بود |
|
|
Kept me talking in the driveway
|
منو جلوي خونه مشغول صحبت کرد
|
|
|
while the shifty fiancee breaks in
|
تا نامزد دغلبازش بياد داخل و تمبر رو پيدا کنه |
|
|
looking for the stamp.
|
تا نامزد دغلبازش بياد داخل و تمبر رو پيدا کنه |
|
|
Where's the stamp?
|
تمبر کجاست؟
|
|
|
The cleaning lady broke the frame,
|
،خدمتکار اتفاقي قابش رو شکوند
|
|
|
so I'm getting it fixed. But he doesn't know that.
|
.براي همين دادم تعميرش کنن ولي برادرم نميدونه |
|
|
So they concoct this genius strategy.
|
براي همين چنين نقشهي زيرکانهاي کشيدن
|
|
|
I should've seen it.
|
بايد ميفهميدم
|
|
|
All these years, and suddenly he gets a conscience?
|
بعد از اين همه سال يه دفعه وجدانش بيدار شده؟ |
|
|
I don't think so.
|
معلومه که نه
|
|
|
Why a tampon, though?
|
ولي چرا تامپون؟
|
|
|
- Not that it... - I'll tell you what, boy.
|
...نه اينکه - بذار بهت بگم - |
|
|
The gloves are off now.
|
ديگه شمشير رو از رو بسته
|
|
|
He is d-o-n-e, done.
|
کارش تمومه، تموم
|
|
|
Like I said, it's about time.
|
گفتم که، ديگه وقتش رسيده
|
|
|
And so, here's what's gonna happen.
|
پس، اين کاريه که ميکنيم
|
|
|
I'm gonna step in and make this problem go away.
|
خودم وارد ميشم و اين مشکل رو برطرف ميکنم |
|
|
- Don't... I mean... - I won't. ... -
|
نميخواد بهش... يعني - باشه |
|
|
Just give him the lay of the land.
|
فقط ميخوام حساب کار دستش بياد
|
|
|
He's dead to you.
|
از نظر تو مُرده
|
|
|
To us.
|
از نظر ما
|
|
|
We see your brother again, he calls, ،
|
اگه يه بار ديگه برادرت رو ببينيم يا زنگ بزنه |
|
|
we go straight to the cops. Rat him out to the city.
|
.يکراست ميريم سراغ پليس آمارش رو ميديم |
|
|
Dating a parolee. Her parole officer.
|
|
|
|
There's gotta be a law against that.
|
حتماً خلاف قانونه
|
|
|
So, believe you me, he'll scare.
|
براي همين، مطمئن باش، ميترسه
|
|
|
That will be the end of that.
|
و قضيه تموم ميشه
|
|
|
Hello?
|
الو؟
|
|
|
Yeah?
|
آره؟
|
|
|
Okay, Deb.
|
باشه، دب
|
|
|
Thanks for calling.
|
ممنون که زنگ زدي
|
|
|
It's a tragedy.
|
خيلي دلخراشه
|
|
|
It is.
|
بله
|
|
|
He was 82.
|
82سالش بود
|
|
|
So, a good life.
|
پس، زندگي خوبي داشته
|
|
|
- Did you know him? - I did.
|
ميشناختينش؟ - بله - |
|
|
A horrible man.
|
مرد هولناکي بود
|
|
|
Have you notified his next of kin?
|
به خويشاوند نزديکش خبر دادين؟
|
|
|
We are his next of kin.
|
ما خويشاوند نزديکشيم
|
|
|
Of course. I meant
|
البته. منظورم خواندهاي ديگهاي که احياناً داشته باشه |
|
|
any other family that he might have had,
|
البته. منظورم خواندهاي ديگهاي که احياناً داشته باشه |
|
|
outside of Minnesota.
|
بيرون از مينسوتا
|
|
|
I know he wasn't from around here.
|
ميدونم اهل اين اطراف نبود
|
|
|
It's kind of, to be honest, a mystery.
|
راستش، هيچي نميدونيم
|
|
|
I mean, as far as I can figure,
|
،آخه تا جايي که من ميدونم
|
|
|
Ennis moved to Eden Valley in 1980.
|
اِنيس سال 1980 به ايدنولي اومد
|
|
|
Married my mom in '82. I was six.
|
.سال 1982 با مادرم ازدواج کرد من 6 سالم بود |
|
|
And they were only together for four years.
|
و فقط 4 سال با هم زندگي کردن
|
|
|
So, I mean, honestly, we're not even family, really,
|
پس، راستش چندان هم فاميل نيستيم
|
|
|
but I thought Nathan should have
|
ولي ميخواستم يه مرد توي زندگي نيتان باشه |
|
|
the influence of a male elder in his life,
|
ولي ميخواستم يه مرد توي زندگي نيتان باشه |
|
|
seeing as how his dad left.
|
با توجه به اينکه پدرش ترکمون کرد
|
|
|
You should ask your mother, perhaps.
|
احتمالاً بايد از مادرت بپرسي
|
|
|
I would, except she's dead.
|
دلم ميخواد، منتها از دنيا رفته
|
|
|
Of course. I'm sorry.
|
البته. متأسفم
|
|
|
She's in the 21-j in ash.
|
خاکسترش توي رديف 21-جي ـه
|
|
|
So, if you know of any friends Ennis may have had, or..
|
. پس، اگه کسي از دوستان ...يا آشناهاي اِنيس رو ميشناختين |
|
|
He didn't talk much.
|
زياد حرف نميزد
|
|
|
Except to curse.
|
فقط فحش ميداد
|
|
|
I think he may have changed his name
|
به نظرم ممکنه قبل از اومدن به اينجا، اسمشو عوض کرده باشه |
|
|
before he moved here.
|
به نظرم ممکنه قبل از اومدن به اينجا، اسمشو عوض کرده باشه |
|
|
Did you ever hear of Thaddeus Mobley
|
تا حالا اسم "تاديوس موبلي" به گوشت خورده از لسآنجلس اومده باشه؟ |
|
|
out of Los Angeles?
|
تا حالا اسم "تاديوس موبلي" به گوشت خورده از لسآنجلس اومده باشه؟ |
|
|
No, I'm afraid not.
|
نه، متأسفانه نشنيدم
|
|
|
Shall we choose a vessel?
|
ظرف رو انتخاب کنيم؟
|
|
|
No, I'm not...
|
...نه، هنوز تموم
|
|
|
Here's a tune.
|
...نه، هنوز تموم
|
|
|
It's called a Christmas song.
|
اسمش سرود کريسمسه
|
|
|
Looks like it's destined to become
|
ظاهراً قراره يکي از
|
|
|
one of the yuletide season's genuine standards.
|
نغمههاي هميشگي ايام کريسمس بشه
|
|
|
There's a problem.
|
يه مشکلي هست
|
|
|
Is it you?
|
مشکل تويي؟
|
|
|
No, Ray.
|
نه، رِي
|
|
|
It's you.
|
تويي
|
|
|
You and your disgusting girlfriend.
|
تو و دوستدختر چندشآورت
|
|
|
Hey, now.
|
هي، حرف دهنتو بفهم
|
|
|
Sorry. Fiancee.
|
ببخش. نامزدت
|
|
|
Look, there was, you know, some mixed signals last night,
|
ببين، ديشب پيامهاي متفاوتي فرستاده شد |
|
|
but I'm gonna call Emmit... ..
|
.ولي با اميت تماس ميگيرم - نه، نميگيري - |
|
|
No. You're not.
|
...ولي با اميت تماس ميگيرم - نه، نميگيري |
|
|
In fact, you and Emmit will never speak again.
|
در واقع، تو و اميت ديگه هرگز با هم صحبت نميکنين |
|
|
Don't be, you know, dramatic.
|
اينقدر قيافه نيا
|
|
|
Oh, I'm serious.
|
اوه، جدي ميگم
|
|
|
This is non-negotiable after the stunt you pulled.
|
بعد از اون شيرينکارياي که کردي ديگه جاي مذاکره نيست |
|
|
Feminine hygiene deployed as a weapon.
|
وسيلهي بهداشتي زنها جاي سلاح استفاده شده |
|
|
I don't know what you're...
|
...نميدونم از چي حرف
|
|
|
Are you listening to me?
|
گوش ميدي چي ميگم؟
|
|
|
You wanna watch your tone when you talk to me, errand boy
|
وقتي با من حرف ميزني موظب لحنت باش، پادو |
|
|
- My tone? - Your tone.
|
لحنم؟ - لحنت - |
|
|
This is between me and my brother.
|
اين بين من و برادرمه
|
|
|
Never gonna happen.
|
هرگز اتفاق نميفته
|
|
|
Oh, yeah, it's gonna happen all right. .
|
اوه، چرا خيلي خوب هم اتفاق ميفته |
|
|
You see that?
|
اينو ميبيني؟
|
|
|
That's the last dime you're ever gonna see from the parking lot king of Minnesota
|
آخرين قرونيه که از طرف سلطان پارکينگ مينسوتا بهت ميرسه |
|
|
Yeah? Well, I got something to show you, too.
|
آره؟ خب، منم يه چيزي دارم که نشونت بدم |
|
|
Oh! What the sh-it?
|
اوه! چه غلطي ميکنه؟
|
|
|
Oh, jeez!
|
!اوه، خداي من
|
|
|
My car!
|
!ماشينم
|
|
|
Look what that animal did to my car!
|
!ببين اون جونور با ماشينم چيکار کرد
|
|
|
Madeline, call my wife, will ya?
|
مادلين، با خانمم تماس بگير، خب؟
|
|
|
Madeline?
|
مادلين؟
|
|
|
I'm sorry.
|
ببخشيد
|
|
|
I didn't realize Mr. Stussy was expecting you.
|
نميدونستم آقاي استاسي منتظرتونه
|
|
|
- Mr. Stussy... - It's okay, Madeline, ..
|
.آقاي استاسي - مشکلي نيست، مادلين - |
|
|
I got it.
|
بذارش به عهدهي خودم
|
|
|
What can we do for you, friend?
|
چه کمکي از دستمون بر مياد، دوست من؟
|
|
|
Mr. Stussy, what a day. What a day.
|
آقاي استاسي، عجب روزيه، عجب روزي
|
|
|
I was hoping to show the boys their new office.
|
ميخواستم دفتر جديد بچهها رو بهشون نشون بدم |
|
|
Their...
|
...دفتر
|
|
|
It's this way, if I'm not mistaken.
|
اگه اشتباه نکنم، از اين طرفه
|
|
|
Call Sy.
|
زنگ بزن ساي بياد
|
|
|
Uh, we don't...
|
...اه، ما جاي
|
|
|
- We're pretty full right now. - No, no, no.
|
الان هيچ جايي نداريم - نه، نه، نه - |
|
|
It says on the blueprints
|
توي نقشهي ساختمون هست
|
|
|
there's an entire wing you've just rented.
|
تازگي يه قسمت جديد ساختمون رو کرايه کردين
|
|
|
Expanding, are we?
|
دارين شرکت رو گسترش ميدين، نه؟
|
|
|
Well, that... We acquired some new lots.
|
...خب، آخه چند تا پارکينگ جديد خريديم |
|
|
Yeah, and who have you got to thank for that, eh?
|
آره، و به لطف کي تونستين اين کارو بکنين، ها؟ |
|
|
There we go. Perfect!
|
!بفرما. عاليه
|
|
|
This is not... You can't just...
|
...اين که نميشه ...نميتونين همينجوري |
|
|
Stop! Look...
|
...وايسا! ببين
|
|
|
Come on!
|
!دست بردارين
|
|
|
Stop!
|
!وايسين
|
|
|
We have rights.
|
ما حق و حقوقي داريم
|
|
|
Emmit. Emmit.
|
اميت. اميت
|
|
|
You're making a scene, all right?
|
داري الکي جار و جنجال ميکني، خب؟
|
|
|
Now, let's talk in your office.
|
حالا بيا بريم توي دفترت صحبت کنيم
|
|
|
- What's... - They just...
|
...اينجا چه - ...همينطوري اومدن - |
|
|
I'm sorry, Mr. Feltz, they just pushed their way in.
|
،متأسفم آقاي فلتز همينطوري زورکي وارد شدن |
|
|
Oh, good. They're here.
|
اوه، خوبه. پس اومدن
|
|
|
Uh, nothing to worry about, Madeline.
|
لازم نيست نگران باشي، مادلين
|
|
|
Remember how I said we were expandingour IT department?
|
يادته گفتم بخش فناوري اطلاعات رو ميخوايم گسترش بديم؟
|
|
|
No.
|
نه
|
|
|
Well, we are. So...
|
...خب، داريم ميديم. پس
|
|
|
Sorry, I was dealin' with the...
|
...ببخشيد، مشغول رسيدگي به - چي؟ - |
|
|
What?
|
...ببخشيد، مشغول رسيدگي به - چي؟ - |
|
|
Your...
|
...برادرت
|
|
|
Did I tell you what I like about this place,Minnesota?
|
بهتون گفتم توي اين ايالت از چي خوشم مياد؟ مينسوتا؟ |
|
|
It's so perfectly, sublimely bland, innit?
|
به طور عالي و شگفتانگيزي آرومه
|
|
|
Have you been to the Danube? or Gansu?
|
تا حالا دانوب بودين؟ يا گانسو؟
|
|
|
And the African continent... Forget it.
|
...و قارهي آفرقا بيخيالش |
|
|
North and South. Anarchy.
|
هم شمال هم جنوبش. هرج و مرجه
|
|
|
And, yes, you can still find some relative stability
|
...و بله، بازم ميشه کمي ثبات نسبي
|
|
|
in the brutal nation states, North Korea
|
... ،توي دولتهاي ملي ظالم پيدا کرد ...کرهي شمالي |
|
|
Putin's done some great things with Russia.
|
پوتين کارهاي خوبي با روسيه کرده
|
|
|
You just have to know which palms to grease.
|
فقط بايد بدوني کدوم سبيل رو چرب کني
|
|
|
But one wearies of the constant
|
ولي آدم از مزدها و اخاذيهاي مداوم خسته ميشه
|
|
|
remunerations and the petty shakedowns...
|
ولي آدم از مزدها و اخاذيهاي مداوم خسته ميشه
|
|
|
Meet the new boss, same as the old boss.
|
،آشنايي با رئيس جديد درست مثل رئيس قبلي |
|
|
Am I right?
|
درست ميگم؟
|
|
|
Mr. Varga?
|
آقاي وارگا؟
|
|
|
Please, Sy...
|
...خواهش ميکنم، ساي
|
|
|
Call me V.M.
|
منو وي.ام صدا کن
|
|
|
Eh?
|
ها؟
|
|
|
We're partners now.
|
ديگه شريک هستيم
|
|
|
We are not partners.
|
ما شريک نيستيم
|
|
|
That... this...
|
...اون... اين
|
|
|
- You lent us some... - Capital.
|
...شما کمي سرمايه - بهمون قرض دادين - |
|
|
Which we've told you,
|
،که بهتون گفتيم
|
|
|
we're happy to pay back with interest.
|
حاضريم با سودش بهتون برگردونيم
|
|
|
You see, that's the problem with you Americans.
|
ميدوني، مشکل شما آمريکاييها همينه
|
|
|
You watch too many movies, and you think
|
شما زيادي فيلم ميبينين
|
|
|
the deal can always be changed, and it can't.
|
و خيال ميکنين معامله هميشه ميتونه عوض بشه، ولي اين طور نيست |
|
|
We're partners now, and that's all there is to it.
|
،ما ديگه شريک هستيم همين و بس |
|
|
So, you might as well just lie back,
|
پس بهتره به قول معروف ...با خيال تخت دراز بکشين |
|
|
as they say, and enjoy yourselves.
|
پس بهتره به قول معروف ...با خيال تخت دراز بکشين |
|
|
as they say, and enjoy yourselves.
|
و لذت ببرين
|
|
|
Let me tell you what it is that attracts me
|
...بذارين بگم چيه که توي کار پارکينگ
|
|
|
to the parking lot business, yours in particular.
|
،منو جذب خودش ميکنه خصوصاً شرکت شما |
|
|
It's three things.
|
سه تا چيز
|
|
|
It runs on cash.
|
با پول نقد جريان داره
|
|
|
You don't use technology.
|
از تکنولوژي استفاده نميکنين
|
|
|
And that makes your income impossible to verify.
|
و اين باعث ميشه وارسي درآمدتون غيرممکن باشه |
|
|
'Cause who's to say how many cars
|
...چون کي ميتونه بفهمه چند تا ماشين
|
|
|
parked in which spots and for how long?
|
کجاها و چه مدت پارک کردن؟
|
|
|
Mr. Varga, V.M., if I may...
|
،آقاي وارگا ...وي.ام، اگه راحتين |
|
|
We show, in our books...
|
...ما توي دفترهامون مشخصه
|
|
|
We show a very consistent, very steady,
|
...يه درآمد خيلي ثابت، خيلي يکنواخت
|
|
|
predictable income
|
و قابلپيشبيني از تک تک پارکينگها مشخصه
|
|
|
from lot to lot,
|
و قابلپيشبيني از تک تک پارکينگها مشخصه
|
|
|
consistent with several urban volume factors.
|
که با چندين عامل مقداري شهري هماهنگه
|
|
|
And if you start goosing those numbers...
|
...و اگه شما اون رقمها رو زياد کنين
|
|
|
Well, So we buy more lots.
|
پس پارکينگهاي بيشتري ميخريم
|
|
|
Maybe branch out, start developing
|
،شايد فعاليتمون رو گسترده کرديم ...شروع به ساختن |
|
|
some multi-function commercial and residential properties,
|
چند ملک چندکاربري تجاري و مسکوني ميکنيم
|
|
|
a new stadium, perhaps.
|
مثلاً يه استاديوم
|
|
|
There.
|
بفرما
|
|
|
There you go. Now you're seeing it.
|
.بفرما حالا دارين ميبينينش |
|
|
The inescapable reality.
|
واقعيت گريزناپذير رو
|
|
|
You're trapped.
|
گير افتادين
|
|
|
Don't look so sad.
|
اينقدر قيافهي ناراحت به خودتون نگيرين
|
|
|
By the time we're done, you'll be billionaires.
|
،وقتي کارمون تموم بشه شما ميلياردر هستين |
|
|
On paper, at least.
|
دستکم روي کاغذ
|
|
|
Good. Well, that's that out of the way.
|
خوبه. خب، اين مسئله هم حل شد
|
|
|
Now, you may not see much of me
|
شايد يکي دو روزي منو زياد نبينين
|
|
|
for a couple of days,
|
شايد يکي دو روزي منو زياد نبينين
|
|
|
brutal nation states and all,
|
،به خاطر دولتهاي ملي ظالم و جاهاي ديگه
|
|
|
but Yuri and Meemo will be here
|
ولي يوري و ميمو اينجا ميمونن
|
|
|
to make sure everything runs smoothly.
|
تا مطمئن بشم همهچيز طبق روال پيش ميره
|
|
|
And, oh, yes, condolences on your attorney.
|
،و، اوه، راستي مرگ وکيلتون رو تسليت ميگم |
|
|
What makes it so tragic is how avoidable it was.
|
موضوع ناراحتکنندهش اينه که مرگش قابل اجتناب بود |
|
|
But you understand,
|
،ولي شما که درک ميکنين
|
|
|
I can't have people out there investigating things.
|
نميتونم اجازه بدم کسي تحقيق و تفحص کنه |
|