• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/27

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

27 Cards in this Set

  • Front
  • Back

llorar lágrimas de cocodrilo

lágrimas que vierte una persona por un dolor que no siente

haber el gato encerrado

haber una cosa oculta o sospechosa

tener carne o piel de gallina

aspecto que toma la piel por efecto del frío o de una emoción

no ser moco de pavo

No es despreciable, no es tarea facil ('nothing to sneeze at')

tener risa de hiena

risa propia de una persona cruel

táctica de avestruz

actitud de alguien que trata de ignorar o evadirse de una dificultad

por si las moscas

por si pasa lo que sea imagina aunque sea poco probable (just in case)

tener cintura de avispa

cintura muy estrecha

frío como un pescado

que una persona es muy tranquila, alguien que nunca pierde la calma (cool as a cucumber)

duerme como un lirón

sleep like a log

corre como un gamo

run like a ---- fallow deer?

contrabando hormiga

small-scale smuggling

montar el numero

dar un escándolo (make a scene)

por narices

"- Te vas a comer las lentajas, por narices -> Lo vas a hacer tanto si quieres como si no" (whether you like it or not.) A la fuerza.

pasar (o entrar) por el aro

Ceder, tener que aceptar algo en contra de la propia voluntad (tow the line/buckle down/jump through hoops)

poner las cartas boca arriba

exponer claramente lo que se ocultaba (put the cards on the table)

remover (el) cielo y (la tierra)

hacer muchas gestiones para tratar de solucionar un problema (move heaven and earth)

Dejar a alguien plantado

No acudir a una cita o abandonar a alguien en mitad de un proyecto (leave someone standing)

dormirse en los laureles

Dejar de esforzarse despues de haver conseguido un éxito (rest on one's laurels)

echar chispas

estar muy enfadado indignado o colérico (throwing sparks)

llevarse el gato al agua

to get one's own way

ponerle el cascabel al gato

take the plunge

darse con un canto en los dientes

count oneself lucky

hacérsele un nudo en la garganta

have a lump in one's throat

levantarse con el pie izquierdo

wake up on the wrong foot

poner a alguien de vuelta y media

lay into somebody

estar hasta las narices

to 'have it up to here'