Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
215 Cards in this Set
- Front
- Back
Five Main Areas of the Dialectical Regions in Canada and the US
|
- Northern Ojibway
- South Eastern Ojibway - Manitoulin Island Central Ojibway - Plains Ojibway - Chippewa, Minnisota, Wisconsin and Michigan |
|
What language group is Ojibway in?
|
Algonkian
|
|
What are the 3 short vowels?
|
"i" as in "pin
"a" as in "canoe" "o" as in "look" |
|
What are the 4 long vowels?
|
"ii" as in "beet"
"aa" as in "taught" "oo" as in "moon" "e" as in "beg" |
|
How many constants are used?
What are they? |
- 16
- b, d, g, j, z, zh, p, t, k, ch, s, sh, m, n, w, y |
|
What letters in the alphabet are NOT used?
|
f, l, q, r, u, v, x
|
|
What are the OTHER sounds?
|
Nasal "n" (thru the nose)
"nh" as the ending Glottal ' (catch in the throat) some use "h" "ay" as in "ice" |
|
Nasal sounds often occur after a long vowel sound in a word, what are these long vowels? and examples for each.
|
"aa" - aanh example: memengwaanh
"ii" - iinh example: miimiinh "oo" - "oonh" example: aamoonh "e" - "enh" example: mshiikenh |
|
How the spelling change for nasal diminutives?
|
Without the diminutive the nasal sound ends in "nh" but with the diminutive the n stands alone to represent the nasal sound, while the diminutive changes to "ns"
|
|
How is glottal stop indicated?
Example.. |
with an ' at the end
ode' and "bitoo'iing" |
|
Boozhoo
|
Hi, Greetings (formal)
|
|
Aanii/aaniin
|
Hi, Greetings (informal)
|
|
Aambe maajtaadaa!
|
Lets start!
|
|
Kidan miinwaa!
|
Say it again
|
|
Gdi-Ojibwemom na?
|
Do you speak Ojibwe?
|
|
Biindigen!/Biindigeg!
|
Come In! (sing/plur)
|
|
(g-)gibaakwan shkwaandem
|
Close the door!
|
|
Nmadbin!/nmadbig!
|
Sit! (sing/plur)
|
|
Bzindan!/Bzindamig!
|
listin (sing/plur)
|
|
Miinshin/ miizhshin
|
Give me
|
|
miinshin zibiiganaatig
|
Give me the pencil
|
|
Daapinan!
|
Take it!
|
|
Daapinan mzinagan!
|
Take the book!
|
|
G-nisotam na?
|
Do you understand?
|
|
Enh, nisotam
|
Yes, I understand
|
|
Gaawiin nisatam
|
No, I do not understand
|
|
Gaawiin ngii-kenziin
|
I don't know (inanimate)
|
|
Gaawiin ngii-kenmaasii
|
I don't know him/her (animate)
|
|
Geget
|
Really, truly
|
|
Mii go geget!
|
Of course!
|
|
abidig
|
Certainly
|
|
Miinwaa
|
Again, and also
|
|
Gye/gaye
|
Also as wel
|
|
Maamaa pii/ naagaj
|
Later
|
|
Mii-wi /mii-iw
|
Thats it
|
|
Naahaaw
|
OK
|
|
Baamaa pii Gawaabminim
|
See you later (pl)
|
|
Giizhigadoon
|
Days of the week
|
|
Ntam-giizhigad
|
Monday / First day
|
|
Niizho-giishigad
|
Tuesday / Second day
|
|
Nso-giizhigad
|
Wednesday / Third day
|
|
Aaptoose / Aaptoosing-giizhigad
|
Thursday / Half of the Week
|
|
Naano-giizhigad
|
Friday / Fifth day
|
|
Ngadwaaso-giizhigad
|
Saturday / Sixth day
|
|
Niizhwaaso-giizhigad
|
Sunday / Seventh day
|
|
Aahniish ezhi-iizhigak?
|
What day is it today?
|
|
Nso-Giishigad
|
It is Wednesday
|
|
Aaniish ezhi-giizhigak noongo/noongwa?
|
What day is it today?
|
|
Niizhwaaso-Giizhigad
|
It is sunday
|
|
Mnidoo-giizis
|
January / Spirit Moon
|
|
Mkwa-Giizis
|
February / Bear Moon
|
|
Onaabdin-giizis
|
March / Snow crust moon
|
|
poopoogami-giizis
|
April / broken snowshoe moon
|
|
nmebine-giizis
|
may / sucker moon
|
|
Waabonii-giizis
|
June / blooming moon
|
|
Miin-giizis / miini-giizis
|
July / Berry moon
|
|
Mnoomi-giizis / mnoomni-giizis
|
August / Grain Moon
|
|
Waabaabagaa-giizis
|
September / Leaves turning color moon
|
|
Bnaakii-giizis / bnakwe-giizis / bnaakwii-giizis
|
October / falling leaves moon
|
|
Baashkaakodin-giizis
|
November / freezing moon
|
|
Mnidoo-giiz'soons
|
December / little spirit moon
|
|
aaniish noongo ezhi-giiz'sed giizis?
aaniish noongo ensa-gonagozod? Wenesh egojiing noongo? |
What month is it now?
|
|
Mnidoo-giiz'soons noongwa!
|
It is little spirit moon now.
|
|
Miijim
|
Food
|
|
Baashkiminsigan
|
preserves
|
|
baasdaangaak-bkwezhigan / naapaane
|
flour
|
|
bgwaji / bgoji-mnoomin
|
natural grain
|
|
bkwezhigaansag
|
cookies
|
|
bkwezhigan
|
sliced break
|
|
gookooshi-midi
|
lard
|
|
maagan / bmaagan
|
cream
|
|
mbijiizgan
|
loaf of bread
|
|
mbisjigan
|
baking powder
|
|
mdaamin-biisiboojigan
|
corn mean
|
|
mkade-ziiwaagimide
|
molassis
|
|
nboob
|
soup
|
|
nenaabgaanh
|
porridge
|
|
ninnatigo-ziiwaagimide
|
maple syrup
|
|
nishnaabe-mnoomin
|
aboriginal rice
|
|
waabi-mnoomin
|
white rice
|
|
waasgang
|
pepper
|
|
zaawaamide
|
butter
|
|
zhiigbiisgan
|
bacon drippings
|
|
zhooshkjiwaanag
|
dumplings
|
|
ziisbaakod / ziisbaakwad
|
sugar
|
|
Ziitagaagan
|
Salt
|
|
Ziiwaaboo
|
Vinager
|
|
Ziiwaagimide
|
Syrup
|
|
(Animate)
Wenesh emowad? |
(Animate)
Zhooshkijiwan nda-mowaa Zhooshkijiwanag nda-mowaag |
|
(Inanimate)
Wegnesh Maajiiyin? |
(Inanimate)
Nmiijin bkwezhigan |
|
Baakaakwenh-wiiyaas
|
Chicken
|
|
Bzhiki-wiiyaas
|
Beef
|
|
Doodooshaaboo
|
Milk
|
|
Gchi-nagish/Gchi-nagizh
|
Bologna
|
|
Giigoonh
|
Fish
|
|
Googoonh-waawnoonsan
|
Fish eggs
|
|
Gookoosh / kookooshwiiyaas
|
Pork
|
|
Kon
|
liver
|
|
Mizise-wiiyas
|
turkey
|
|
nagish / nagizh
|
sausage
|
|
Waakoonsag
|
Roe (more fish eggs)
|
|
Waawaashkesh-wiiyaas
|
Deer meat
|
|
Waawan
|
Egg
|
|
Ziitaagni-gookoosh-wiiyaas
|
Salt Pork
|
|
(Animate)
Giigoonh nda-mowaa |
(animate)
Giigoonh nda-mowaa |
|
(Inanimate)
Wegnesh Maajiiyin |
(Inanimate)
I am eating pig meat |
|
Gchi-niibiish
|
Lettuce/cabbage
|
|
Jiis
|
turnip
|
|
Jiisens
|
Carrot
|
|
Kosmaan
|
Pumpkin
|
|
Mdaamin
|
Corn
|
|
Mnijiimin
|
Pea
|
|
Mskodiismin
|
Bean
|
|
Mskojiis
|
Beet
|
|
Pin
|
Potatoe
|
|
Zhigaangwanzh
|
Onion
|
|
Ziiwbag
|
Rhubarb
|
|
(Animate)
Wenesh emowad? |
Pin nda mowaa
|
|
(Inanimate)
Wegnesh maajiiyin? |
Jiis nmiijin
|
|
Bagaan/bgaan
|
Nut
|
|
Bgesaamin -an
|
Plum
|
|
De'min / Ode'min - an
|
Strawberry
|
|
Ezaawmingaanh
|
Orange
|
|
Miin
|
Blueberry
|
|
Miinkaan
|
Seed
|
|
Mshiimin - an
|
Apple
|
|
Seswemin - an
|
Chokecherry
|
|
Wiigwaasmin
|
Cherry
|
|
Zhoomin - an
|
Grape/raisin
|
|
Bookdoonzh - an
|
Pear
|
|
Wegnesh Emowad? (an)
|
Bagaan nda-moowaa
|
|
Wegnesh Maajiiyin (in)
|
Ode'min Na'miijin
|
|
bdak'jiigan
|
fork
|
|
bdak'jiigaans
|
small fork
|
|
bengnaagnegan
|
dish towel
|
|
(d)booski-naagan
|
bowl
|
|
desnaagan
|
dinner plate
|
|
nesnaagaans
|
bread and butter plate
|
|
Doopwin / wiisni-waagan
|
table
|
|
emkwaan / wemkwaan
|
spoon
|
|
Emkwaanens
|
teaspoon
|
|
Gchi-mookmaan
|
Butcher knife / big knife
|
|
Gziibiignaane-naagan
|
Sink
|
|
Kik (an)
|
pot / pail
|
|
kikoonhs (an)
|
small pot
|
|
mnikwaajigan
|
dipper (for a pail)
|
|
Mookmaan
|
Knife
|
|
Mookmaanens
|
Small knife
|
|
Niibiishaaboo-naagan
|
teacup
|
|
pabwin
|
chair
|
|
waasgani / naagan
|
pepper shaker
|
|
zaasgokwaan
|
frying pan
|
|
zaasgokwaanens
|
small frying pan
|
|
zaawaa-mide-naagan
|
butter dish
|
|
zhiishiib-kik (an)
|
kettle
|
|
ziisbaakodi-naagan
|
suger bowl
|
|
Ziitaagani-naagan
|
salt shaker
|
|
Bengnaagnen (com)
|
Wipe / dry the dishes
|
|
Gziibiignaagnen
|
Wash the dishes
|
|
Zischigen
|
Set the table
|
|
Nimkwadaadin
|
New Years Day
|
|
Zaagidwin-giizhigad
|
Valentines day
|
|
Ngashi giizhigad / nmaamaa giizhigad
|
Mothers day
|
|
Gchi-Gimaa-we-giizhigad
|
Queen victorias day
|
|
Noos Gizhigad
|
Fathers day
|
|
Nookii-Giizhigad
|
Labour day
|
|
Miigwetchwi giizhigad
|
Thanksgiving day
|
|
Disewin
|
Holloween
|
|
Jiibaya-giizhigad
|
All souls day
|
|
Zhimaagnishii gizhigad
|
Rememberance Day
|
|
Dbishkaawin
|
Birthday
|
|
Niibaanamaam
|
Christmas Day
|
|
Bkwezhigankenh
|
Baker
|
|
Daawe(w)-nini
|
Storekeeper
|
|
Dkonwe(w)-nini
|
Policeman
|
|
ekinoomaagozid
|
student
|
|
enaabiigniged
|
electrician
|
|
enaabkinged
|
brick layer
|
|
gimaa
|
chief
|
|
gtige(w)-nini
|
farmer
|
|
Jiibayan-ebmiikwaad
|
funeral director
|
|
eh-kinoomaagenh
|
teacher
|
|
madwewechged
|
musician
|
|
mashkikii(w)-nini
|
Doctor
|
|
Mashkikii(w)-ninii-kwe
Aakozii-kwe |
nurse
|
|
mekodewkonye
|
priest
|
|
mezinaazged
|
typist
|
|
mezinaazged
|
photographer
|
|
miikinaakenh
|
road worker
|
|
miikinaakenh-gimaa
|
road superintendent
|
|
mookidaasoo-nini
|
carpenter
|
|
moozhwe(w)-nini
|
barber
|
|
name(w)-kwe
|
nun
|
|
name(w)-nini
|
brother / religious man
|
|
wiibdaakaajganike-nini
|
dentist
|
|
zhezhoosgaged
|
dentist
|
|
zhibiige(w)-nini
|
secretary
|
|
zhimaagnish
|
soldier / vetern
|
|
ndaan / ndaanis / ndaansenh
|
my daughter
|
|
ndoodem
|
my clan
|
|
ngashi / ndoodoom / nmeemee
|
My mother
|
|
ngitsiim
|
my parent
|
|
ngwis / ngwisenh
|
my son
|
|
niikaanis
|
my brother (ceremonial term m to m)
|
|
niizhoodenyag
|
twins
|
|
nmisenh
|
my older sister
|
|
nmishoomis
|
my grandfather
|
|
nookomis
|
my grandmother
|
|
noos / ndedem / nbapaa
|
my father
|
|
nooshenh / noozhishenh
|
my grandchild
|
|
nsayenh
|
my older brother
|
|
nshiime / nshiimenh
|
my younger sister / brother
|
|
nwiidigemaagan
|
my partner
|
|
nwiijkiiwenh
|
my friend
|
|
Aaniish ezhinikaazd g-gashi?
Aaniish ezhinikaazod g-mishoomis? |
Dorothy zhinikaazo ngashi
Lawrence zhinkaazo nmishomis |