Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
213 Cards in this Set
- Front
- Back
¿Hay moros en la costa?
|
Is the coast clear?
|
|
A buen hambre no hay pan duro.
|
Anything tastes good when you're hungry.
|
|
A donde fueres haz lo que vieres.
|
When in Rome do as the Romans do.
|
|
A otro perro con ese hueso
|
You're pulling my leg
|
|
A otro perro con ese hueso.
|
You're pulling my leg.
|
|
A quien madruga, Dios ayuda
|
It is the early bird that gets the worm
|
|
Ahora que hay modo.
|
Make hay while the sun shines.
|
|
Al hierro caliente batir de repente.
|
Strike while the iron's hot.
|
|
Al perro que duerme, no lo despiertes
|
Let sleeping dogs lie
|
|
Antes de hablar, pensar
|
Think before you speak
|
|
Antes que te cases mira lo que haces.
|
Look before you leap.
|
|
Antes que te cases, mira lo que haces
|
Look before you leap
|
|
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
|
You can't make a silk purse out of a sows ear
|
|
Beben agua en el mismo jarrito.
|
They're as thick as thieves.
|
|
Beben agua en el mismo jarrito.
|
They're as thick as thieves.
|
|
Cada perico a su estaca, cada changa a su mecate.
|
To each his own.
|
|
Cada quien tiene su manera de matar pulgas.
|
There's more than one way to skin a cat.
|
|
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
|
You snooze, you lose.
|
|
Caras vemos, corazones no sabemos.
|
You can't judge a book by its cover.
|
|
Claro como el agua de Xochimilco
|
Clear as mud.
|
|
Comer frijoles y repetir pollo
|
His bark is mightier than his bite.
|
|
Como el burro que tocó la flauta
|
By a stroke of luck
|
|
Como quitarle un pelo a un gato
|
Like a drop in the bucket
|
|
Con estos bueyes hay que arar.
|
One must make do with what one has.
|
|
Dar la suave a uno
|
To polish the apple
|
|
Darle un beso a la botella.
|
To take a swig
|
|
De la subida más alta es la caída más lastimosa.
|
The bigger they are the harder they fall.
|
|
De tal palo, tal astilla.
|
A chip off the old block
|
|
Desnudar un santo para vestir otro
|
To rob Peter to pay Paul
|
|
Después de atole
|
Hindsight is better that foresight.
|
|
El agua es para los bueyes, el vino para los hombres.
|
Let the fish drink water.
|
|
El campo fértil no descansado, tórnase estéril.
|
All work and no play makes Jack a dull boy.
|
|
El hijo de la gato, ratones mata.
|
Like father like son.
|
|
El loro viejo no aprende a hablar
|
You cant teach an old dog new tricks
|
|
El perico dice lo que sabe, pero no sabe lo que dice.
|
To learn something parrot fashion.
|
|
Él que tiene boca se equivoca
|
We all make mistakes
|
|
En bocas cerradas no entran moscas
|
If you keep your mouth shut, you wont put your foot in it
|
|
En caliente y de repente
|
Strike while the iron's hot.
|
|
En casa del herrero, cuchillo de palo.
|
In the blacksmith's house, a wooden knife.
|
|
En casa del herrero, cuchillo de palo.
|
The blacksmith's mare and the shoemaker's children are the worst shod.
|
|
En el peligro se conoce el amigo
|
A friend in need is a friend indeed
|
|
En menos que canta un gallo
|
In the shake of a lamb's tail
|
|
Entrada de caballo y salida de burro
|
To go off with a bang and out like a light
|
|
Es como llevar piedras al cerro.
|
Like carrying coals to Newcastle
|
|
Eso es harina de otro costal.
|
That's a different story.
|
|
Está pensando en las musara?as.
|
He or she is daydreaming.
|
|
Estar como perro en barrio ajeno
|
To feel like a fish out of water
|
|
Falta lo mero bueno.
|
We are not out of the woods yet.
|
|
Gato escaldado del agua fria huye.
|
Once bitten twice shy
|
|
Hacer lo que otro no puede hacer por uno
|
To go powder one's nose
|
|
Haz bien y no mires a quien.
|
Mind your own business.
|
|
La carne de burro no es transparente.
|
I can't see through you.
|
|
La necesidad hace maestros
|
Necessity is the mother of invention
|
|
Le patina el coco.
|
He has a screw loose.
|
|
Llueve a cantaros
|
It is raining cats and dogs
|
|
Lo barato sale caro
|
If you buy cheaply, you pay dearly
|
|
Lo que a uno cura, a otro mata
|
One man's meat is another man's poison
|
|
Lo que no cuesta dinero siempre es bueno
|
The best things in life are free
|
|
Lo que siembres, cosecharás
|
You reap what you sew
|
|
Más loco que una cabra
|
As mad as a hatter
|
|
Más vale llegar a tiempo que en convidado
|
First come, first served
|
|
Más vale ma?a que fuerza
|
Brain is better than brawn
|
|
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
|
A bird in the hand is worth two in the bush.
|
|
Más vale un pájaro en mano que cien volando
|
A bird in the hand is worth two in the bush
|
|
Me vuelves loco(a)
|
You drive me crazy
|
|
Meter la cuchara
|
To stick one's oar in
|
|
Meterse entre las patas de los caballos
|
To get out of one's depth
|
|
Mientras que en mi casa estoy, rey soy.
|
A man's house is his castle.
|
|
Nadie sabe lo que vale el agua hasta que falta
|
You never know what you have until its gone
|
|
No hay nada tan atrevido como le ignorancia.
|
Fools rush in where angels fear to tread.
|
|
No se ganó Zamora en una hora
|
Rome was not built in a day
|
|
Nunca llueve a gusto de todos
|
You can't please everyone
|
|
Ojos que no ven, corazón que no siente
|
Out of sight, out of mind
|
|
Otro gallo nos cantará.
|
That's a horse of a different color.
|
|
Para el carro
|
Hold your horses
|
|
Por un pelito de rana
|
It was a close shave.
|
|
Prietitos del mismo arroz.
|
It's all in a day's work.
|
|
Quedarse como el que chiflóen la loma
|
To be left holding the bag
|
|
Quedarse con un pie en el estribo
|
To be left standing
|
|
Quien a hierro mata, a hierro muere
|
They that live by the sword shall die by the sword
|
|
Saberlo de buena fuente
|
To hear it straight from the horse's mouth
|
|
Sacarse el gordo
|
To hit the jackpot
|
|
Ser más listo que un coyote
|
As sharp as a tack
|
|
Si esta víbora te pica, no hay remedio en la botica.
|
You're playing with fire.
|
|
Si mi tia tuviera ruedas, sería una bicicleta.
|
If wishes were horses, beggars would ride.
|
|
Tener más lana que un borrego
|
To have money to burn
|
|
Vivito y coleando
|
Alive and kicking
|
|
Yo pregunto si la manteca es unto.
|
I didn't beat around the bush.
|
|
Yo te conozco bacalao, aunque vengas disfrazado.
|
I know your game.
|
|
Yo tengo una tía que toca la guitarra.
|
What does that have to do with the price of eggs in China?
|
|
tener buena/mala estrella
|
to be lucky/unlucky
|
|
tener corazón de piedra
|
to be hard-hearted
|
|
tener en la punta de la lengua
|
to have on the tip of one's tongue
|
|
tener líos
|
to have difficulties
|
|
tener los huesos molidos
|
to be exhausted
|
|
tener madera para
|
to be cut out for
|
|
tener mundo
|
to be sophisticated
|
|
tener ojo de buen cubero
|
to have a sure eye
|
|
tener ojos de lince
|
to have sharp eyes
|
|
tener palabra
|
to keep one's word
|
|
tener por
|
to consider someone to be
|
|
tener un disgusto
|
to have a falling out
|
|
no tener donde caerse muerto
|
not to have a penny to one's name
|
|
no tener pelo de tonto
|
to be nobody's fool
|
|
tomar algo a bien/a mal
|
to take something well/badly
|
|
tomar a pecho
|
to take to heart
|
|
tomar aliento
|
to catch one's breath
|
|
tomar la palabra
|
to take the floor
|
|
tomar partido por
|
to side with
|
|
tomar la delantera
|
to get ahead of
|
|
tomárselo con calma
|
to take it easy
|
|
estar a sus anchas
|
to be comfortable
|
|
estar como el pez en el agua
|
to be right at home
|
|
estar con el alma en un hilo/en vilo
|
to be in suspense
|
|
estar de más/de sobra
|
to be in excess
|
|
estar en condiciones
|
to be in good shape
|
|
estar fuera de sí
|
to be beside oneself emotionally
|
|
estar hecho polvo
|
to get worn out
|
|
estar hecho una fiera
|
to get furious
|
|
estar hecho una sopa
|
to get soaked
|
|
estar loco de atar/de remate
|
to be completely crazy
|
|
echar a perder
|
to ruin/spoil
|
|
echar flores
|
to flatter/sweet-talk
|
|
echar la bronca a uno
|
to get someone a dressing down
|
|
echarse a
|
to start to
|
|
echárselas de
|
to fancy oneself as/boast of being
|
|
dar calabazas
|
to flunk
|
|
dar cuerda a
|
to wind
|
|
dar guerra
|
to make trouble
|
|
dar la hora
|
to strike the hour
|
|
dar la lata
|
to make a nuisance of oneself
|
|
dar tiendo suelta a
|
to give free reign to
|
|
dar vueltas a algo
|
to think something over
|
|
darse la mano
|
to shake hand
|
|
hacer (buenas) migas
|
to hit it off with someone
|
|
hacer de las suyas
|
to be up to one's old tricks
|
|
hacer juego
|
to match
|
|
hacer la vista gorda
|
to turn a blind eye
|
|
hacer las paces
|
to make peace
|
|
hacer su agosto
|
to make a killing
|
|
hacérsele agua la boca
|
to make someone's mouth water
|
|
ir al grano
|
to go straight to the point
|
|
ir sobre ruedas
|
to run smoothly
|
|
ir tirando
|
to get by
|
|
llevar la contratia
|
to take an opposite point of view
|
|
llevarse como el perro y el gato
|
to be always squabbling
|
|
quedar boquiabierto
|
to be left bewildered
|
|
meter las narices
|
to snoop around
|
|
meterse en donde no le llaman
|
to meddle
|
|
meterse en la boca del lobo
|
to enter the lion's den
|
|
meterse en un callejón sin salida
|
to get into a jam
|
|
poner en redículo
|
to make look ridiculous
|
|
poner los puntos sobre las íes
|
to dot the I's and cross the t's
|
|
poner pleito
|
to sue
|
|
ponérsele a uno la carne de gallina
|
to get goose pimples
|
|
ponérsele los cabellos
|
to have one's hair stand on end
|
|
ser de buena pasta
|
to be a good guy
|
|
ser de película
|
to be sensational
|
|
ser de poca monta
|
to be of little value
|
|
ser el colmo
|
to be the limit
|
|
ser harina de otro costal
|
to be a horse of different color
|
|
ser el ojo derecho
|
to be someone's pet
|
|
ser la flor y nata
|
to be the cream/best
|
|
ser otro cantar
|
to be a horse of a different color
|
|
ser pan comido
|
to be as easy as pie
|
|
ser un cero a la izquierda
|
to be of no value/count for nothing
|
|
ser u?a y carne
|
to be as close as can be
|
|
no ser cosa del otro jueves
|
to be nothing out of the ordinary
|
|
andar de boca en boca
|
to be generally known
|
|
andarse por las ramas
|
to beat around the bush
|
|
armarse un escándolo
|
to cause a row
|
|
buscar tres pies al gato
|
to split hairs
|
|
no caber en sí/su piel
|
to be beside oneself with joy/anger/etc
|
|
caerse el alma en los pies
|
to be down in the dumps
|
|
decirle cuatro verdades
|
to tell someone a thing or two
|
|
dorar la píldora
|
to sugarcoat something
|
|
dormir a pierna suelta
|
to sleep like a log
|
|
dormir la mona
|
to sleep off a hangover
|
|
dormirse en/sobre los laureles
|
to rest on one's laurels
|
|
hablar hasta por los codos
|
to talk incessantly
|
|
mardar a freír espárragos
|
to tell someone to go jump in a lake/go fly a kite
|
|
llamar al pan pan y el vino vino
|
to call a spade a spade
|
|
matar dos pájaros de un tiro
|
to kill two birds with one stone
|
|
pasar las de Caín
|
to go through hell
|
|
pedir peras al almo
|
to expect the impossible
|
|
no pegar ojo en toda la noche
|
not to sleep a wink all night
|
|
quemarse las cejas
|
to burn the midnight oil
|
|
no saber a qué carta quedarse
|
to be unable to make up one's mind
|
|
sacar/salir a luz
|
to publish
|
|
sacar en limpio/en claro
|
to make clear
|
|
salirse con la suya
|
to get one's own way
|
|
saltar a la vista
|
to be obvious
|
|
tragarse la píldora
|
to be taken in/swallow a lie
|
|
valer la pena
|
to be worthwhile
|
|
valer un mundo
|
to be worth a fortune
|
|
venir de perlas
|
to be just the thing
|
|
verlo todo color de rosa
|
to see life through rose-tinted glasses
|
|
verlo todo negro
|
to be pessimistic
|
|
no poder verlo ni en pintura
|
to not be able to stand the sight of someone
|
|
volver a las andadas
|
to go back to one's old ways
|
|
?A otro perro con ese hueso!
|
Don't give me that!/nonsense
|
|
a pedir de boca
|
perfectly/smoothly
|
|
contra viento y marea
|
against all odds
|
|
Dios mediante
|
God willing
|
|
el qué dirán
|
what people say
|
|
en un abrir y cerrar de ojos
|
in the twinkling of an eye
|
|
está chupado
|
it's a piece of cake
|
|
hay gato encerrado
|
there's something fishy
|
|
hay moros en la costa
|
the coast isn't clear
|
|
sin más ni más
|
without further hesitation
|
|
toda el santo día
|
the whole darn day
|
|
trato hecho
|
it's a deal
|
|
a lo hecho pecho
|
it's no use crying over spilled milk
|