Study your flashcards anywhere!

Download the official Cram app for free >

  • Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

How to study your flashcards.

Right/Left arrow keys: Navigate between flashcards.right arrow keyleft arrow key

Up/Down arrow keys: Flip the card between the front and back.down keyup key

H key: Show hint (3rd side).h key

A key: Read text to speech.a key

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/71

Click to flip

71 Cards in this Set

  • Front
  • Back
CADA UNO DE NOSOTROS TENÍA UN LUGAR ESPECIAL A DONDE DESEABA IR
WE EACH HAD A SPECIAL PLACE WE WANTED TO GO TO
EN UNA EXCURSIÓN A CALGARY DESDE NUESTRA CASA RURAL EN ALBERTA
ON A TRIP TO CALGARY FROM OUR RURAL ALBERTA HOME
MI HIJO TOM, HABÍA LLAMADO A UNA LINE 800 PARA OBTENER INFORMES DE UNOS ALMACENES EN PARTICULAR
MY SON, TOM, HAD CALLED AN 800 NUMBER TO GET DIRECTIONS TO A PARTICULAR STORE.
PERO CUANDO LLEGAMOS A LA CIUDAD, MI ESPOSO ENCONTRÓ EL EDIFICIO PERO NO EL ALMACÉN
BUT WHEN WE GOT TO TOWN, MY HUSBAND FOUND THE BUILDING BUT COULDN'T FIND THE STORE.
TOM LLAMO EL NUMERO OCHO CIENTOS OTRA VEZ, Y LA EMPLEADA DIJO QUE ESTÁBAMOS EN EL SITIO CORRECTO
TOM PHONED THE 800 NUMBER AGAIN, AND THE EMPLOYEE INSISTED WE WERE IN THE RIGHT PLACE.
TRAS UNOS MOMENTOS DE CONFUSIÓN, TOM EXPLOTO Y DIJO A VOCES: ¡¡PERO DE QUÉ CIUDAD ESTAMOS HABLANDO!!!
AFTER A FEW MINUTES OF CONFUSION, TOM WONDERED ALOUD, "WHAT CITY ARE WE TALKING ABOUT?"
CADA UNO DE NOSOTROS TENÍAMOS UN LUGAR ESPECIAL A DONDE DESEÁBAMOS IR
EN UNA EXCURSIÓN A CALGARY DESDE NUESTRA CASA RURAL EN ALBERTA
MI HIJO TOM, HABÍA LLAMADO A UNA LINE 800 PARA OBTENER INFORMES DE UN ALMACEN EN PARTICULAR
PERO CUANDO LLEGAMOS A LA CIUDAD, MI ESPOSO ENCONTRÓ EL EDIFICIO PERO NO EL ALMACÉN
TOM VOLVIÓ A LLAMAR, Y LA EMPLEADA DIJO QUE ESTÁBAMOS EN EL SITIO CORRECTO
TRAS UNOS MOMENTOS DE CONFUSIÓN, TOM DIJO A VOCES: ¡¡PERO DE QUÉ CIUDAD ESTAMOS HABLANDO!!!
WE EACH HAD A SPECIAL PLACE WE WANTED TO GO TO
ON A TRIP TO CALGARY FROM OUR RURAL ALBERTA HOME.
MY SON, TOM, HAD CALLED AN 800 NUMBER TO GET DIRECTIONS TO A PARTICULAR STORE.
BUT WHEN WE GOT TO TOWN, MY HUSBAND FOUND THE BUILDING BUT COULDN'T FIND THE STORE.
TOM PHONED THE 800 NUMBER AGAIN, AND THE EMPLOYEE INSISTED WE WERE IN THE RIGHT PLACE.
AFTER A FEW MINUTES OF CONFUSION, TOM WONDERED ALOUD, "WHAT CITY ARE WE TALKING ABOUT?"
LO MAL QUE SE VEÍAN MIS OBSEQUIOS HASTA UN DÍA EN QUE ASISTÍ
HOW BADLY MY PRESENTS LOOKED UNTIL ONE DAY WHEN I ATTENDED
A UNA PEQUEÑA FIESTA DE SORPRESA QUE LE HABÍAN ORGANIZADO A MI NUEVO JEFE EN SU DOMICILIO.
A LITTLE SURPRISE PARTY THAT THEY HAD ORGANIZED FOR MY NEW BOSS AT HIS HOME
LE HABÍA COMPRADO UN REGALO DE EXTRAÑAS PROPORCIONES QUE ME COSTÓ
I HAD BOUGHT HIM A GIFT OF STRANGE PROPORTIONS THAT COST ME
MUCHO TRABAJO ENVOLVER, PERO ME SENTÍA SATISFECHA DEL RESULTADO.
A LOT OF WORK TO WRAP, BUT I WAS SATISFIED WITH THE RESULT
MI JEFE TAMBIÉN PARECÍA COMPLACIDO. TOMÓ EL OBSEQUIO EN SUS MANOS,
MY BOSS SEMED PLEASES AS WELL. HE TOOK THE GIFT IN HIS HANDS.
NO OBSTANTE, SE LLEVÓ UNA GRAN SORPRESA UN DÍA EN QUE TUVO QUE ARBITRAR EN UN JUEGO DE EXHIBICIÓN
Nonetheless, he was very surprised one day when he had to be a judge in an exhibition game.
DESPUÉS DE BUSCAR DURANTE MUCHO RATO UN LUGAR DONDE CAMBIARSE DE ROPA,
AFTER LOOKING FOR A LONG TIME FOR A PLACE TO CHANGE CLOTHES,
LOCALIZÓ POR FIN UN CUARTO CON UN RÓTULO QUE DECÍA CON LETRAS BIEN CLARAS: "VESTUARIO. EXCLUSIVO PARA UMPIRES".
HE FINALLY FOUND A ROOM WITH A SIGN THAT SAID OUTSIDE IN BIG LETTERS "ONLY FOR UMPIRES"
CUANDO ESTABA A PUNTO DE ENTRAR, OBSERVÓ CON MAYOR ATENCIÓN EL LETRERO.
WHEN I WAS AT THE POINT OF ENTERING (OR ABOUT TO GO IN), I OBSERVED WITH KEEN INTEREST (OR GREAT ATTENTION) THE SIGN
DEBAJO DE ÉL ESTABA LA MISMA LEYENDA, ESCRITA EN BRAILLE.
UNDER IT WAS THE SAME LEGEND (SIGN) WRITTEN IN BRAILLE
TENGO UN AMIGO QUE ES UMPIRE DE LAS LIGAS MENORES DE BEISBOL,
Y ESTÁ ACOSTUMBRADO A LAS BURLAS DE LOS AFICIONADO.
NO OBSTANTE, SE LLEVÓ UNA GRAN SORPRESA UN DÍA EN QUE TUVO QUE ARBITRAR EN UN JUEGO DE EXHIBICIÓN. DESPUÉS DE BUSCAR DURANTE MUCHO RATO UN LUGAR DONDE CAMBIARSE DE ROPA,
LOCALIZÓ POR FIN UN CUARTO CON UN RÓTULO QUE DECÍA CON LETRAS BIEN CLARAS: "VESTUARIO. EXCLUSIVO PARA ARBITROS".
CUANDO ESTABA A PUNTO DE ENTRAR, OBSERVÓ CON MAYOR ATENCIÓN EL LETRERO.
DEBAJO DE ÉL ESTABA LA MISMA LEYENDA, ESCRITA EN BRAILLE.
I HAVE A FRIEND WHO IS AN EMPIRE OF THE MINOR LEAGUES OF THE BASEBALL
AND HE IS USED TO THE JOKES FROM THE FANS
AND HE IS USED TO THE JOKES (TEASING) FROM THE FANS
NONETHELESS, HE WAS VERY SURPRISED ONE DAY WHEN HE HAD TO BE A JUDGE IN AN EXHIBITION GAME.
AFTER A LONG WHILE LOOKING FOR SOMEWHERE TO GET CHANGED
HE FINALLY FOUND A ROOM WITH A SIGN THAT SAID OUTSIDE IN BIG LETTERS . ONLY FOR UMPIRES
JUST AS HE WAS ABOUT TO GO IN, HE TOOK A GOOD LOOK AT THE SIGN
UNDERNEATH IT THE SAME SIGN WAS WRITTEN IN BRAILLE
CIERTO DÍA, SIN EMBARGO, COMO MI MADRE ANDABA MUY OCUPADA, LE PIDIÓ A MI TÍA QUE PREPARARA LA PASTA.
ONE DAY, NEVERTHELESS, AS MY MOTHER WAS VERY BUSY, SHE ASKED MY AUNT TO PREPARE THE PASTA
ESA TARDE, LOS SEÑORES REGRESARON CON VARIAS HORAS DE RETRASO Y, NATURALMENTE, MAMÁ ESTABA FURIOSA.
THIS AFTERNOON, THE GENTLEMEN CAME BACK ONE AFTER ANOTHER AND NATURALLY, MY MOTHER WAS FUROIUS.
DURANTE LA COMIDA, PAPÁ TRATÓ POR TODOS LOS MEDIOS DE CONTENTARLA; PERO NO GANÓ NADA.
While they were eating, the father tried everything to please her, but without success.
AL FINAL SE LE OCURRIÓ UNA IDEA GENIAL. -CIELO -DIJO-, ¡EXQUISITA LA LASAÑA! NUNCA TE HABÍA QUEDADO MEJOR
FINALLY, HE CAME UP WITH A GREAT IDEA.- HONEY, HE SAID - DELICIOUS LASAGNA! ITS THE BEST YOU HAVE EVER COOKED
CONSTANTEMENTE ELLOS ME PREGUNTABAN POR LAS COSAS QUE NO PODÍAN ENCONTRAR
I WAS CONSTANTLY BEING ASKED TO LOOK FOR THINGS THEY COULDN'T FIND.
LA MAYORÍA DE LAS VECES, LOS OBJETOS ESTABAN DIRECTAMENTE EN FRENTE DE ELLOS
MOST OF THE TIME THESE ITEMS WERE DIRECTLY IN FRONT OF THEM.
viendo mi frustración sobre esto, cuando sucedió otra vez, uno de mis hijos comentó
SEEING MY FRUSTRATION OVER THIS WHEN IT HAPPENED YET AGAIN, ONE OF MY SONS REMARKED
NO ES MI CULPA, MAMI. NO TENGO VISTA MATERNA
IT'S NOT MY FAULT, MOM. I DON'T HAVE 'PARENTAL VISION'.
COMO MADRE DE LOS ADOLESCENTES QUE DEJAN LAS COSAS DONDE CAEN
CONSTANTEMENTE ELLOS PREGUNTABAN POR LAS COSAS QUE NO PODÍAN ENCONTRAR
CONSTANTEMENTE ME PEDÍAN QUE BUSCARA LAS COSAS QUE ELLOS NO PODÍAN ENCONTRAT
LA MAYORÍA DE LAS VECES, LOS OBJETOS ESTABAN DIRECTAMENTE EN FRENTE DE ELLOS
VIENDO MI FRUSTRACIÓN CUANDO ESTO SE REPETÍA, UNO DE MIS HIJOS COMENTÓ
NO ES MI CULPA, MAMI. NO TENGO VISTA MATERNA
AS THE MOTHER OF TWO TEENAGE BOYS, WHO LEFT THINGS WHEREVER THEY FELL
I WAS CONSTANTLY BEING ASKED TO LOOK FOR THINGS THEY COULDN'T FIND.
MOST OF THE TIME THESE ITEMS WERE DIRECTLY IN FRONT OF THEM.
SEEING MY FRUSTRATION OVER THIS WHEN IT HAPPENED YET AGAIN, ONE OF MY SONS REMARKED:
"IT'S NOT MY FAULT, MOM. I DON'T HAVE 'PARENTAL VISION'."
HIZO EN CIERTA OCASIÓN UN VIAJE A SUDÁFRICA A FIN DE SURTIRSE DE MERCANCÍA
IN ONE OCCASION TOOK A TRIP TO SOUTH AFRICA IN ORDER TO BUY SOME SUPPLIES
MIENTRAS RECORRÍA UNA ALDEA EN BUSCA DE ARTÍCULOS EXÓTICOS, SE ENCONTRÓ CON
WHILE HE WAS WANDERING AROUND THE VILLAGE LOOKING FOR EXOTIC ARTICLES, HE MET WITH
UN INDÍGENA ZULÚ QUE LLEVABA UN ENORME TROZO DE MADERA SOBRE LA CABEZA.
A NATIVE ZULU WHO WAS CARRYING AN ENORMOUS PIECE OF WOOD ON HIS HEAD
LLENO DE INTERÉS, LE PREGUNTÓ QUÉ PENSABA HACER CON ESA HERMOSA PIEZA.
VERY INTERESTED, HE ASKED HIM WHAT HE INTENDED TO DO WITH THAT BEAUTIFUL PIECE
DESPUÉS DE MIRAR A MI HERMANO CON RECELO, EL NATIVO RESPONDIÓ: “UNA FOGATA.”
AFTER LOOKING AT MY BROTHER A LITTLE UNEASILY, HE SAID ... A BONFIRE ?
MI HERMANO, QUIEN TIENE UNA TIENDA DE OBJETOS DE ARTE AFRICANOS,
HIZO EN CIERTA OCASIÓN UN VIAJE A SUDÁFRICA A FIN DE SURTIRSE DE MERCANCÍA.
MIENTRAS RECORRÍA UNA ALDEA EN BUSCA DE ARTÍCULOS EXÓTICOS, SE ENCONTRÓ CON
UN INDÍGENA ZULÚ QUE LLEVABA UN ENORME TROZO DE MADERA SOBRE LA CABEZA.
LLENO DE INTERÉS, LE PREGUNTÓ QUÉ PENSABA HACER CON ESA HERMOSA PIEZA.
DESPUÉS DE MIRAR A MI HERMANO CON RECELO, EL NATIVO RESPONDIÓ: “UNA FOGATA.”
.
MY BROTHER, WHO HAS A STORE OF AFRICAN ART OBJECTS
IN ONE OCCASION TOOK A TRIP TO SOUTH AFRICA IN ORDER TO BUY SOME SUPPLIES
WHILE HE WAS WANDERING AROUND A VILLAGE SEARCHING EXOTIC ARTICLES, HE MET WITH
A NATIVE ZULÚ WHO WAS CARRYING A BIG PIECE OF WOOD ON HIS HEAD
VERY INTERESTED, HE ASKED HIM WHAT DID HE INTEND TO DO WITH THAT BEAUTIFULL PIECE
AFTER LOOKING AT MY BROTHER A LITTLE UNEASILY , HE SAID ... A BONFIRE
EL ESPOSO DE UNA DE LAS PAREJAS IBA A LLEVAR A SU MUJER AL DÍA SIGUIENTE A UN DESTINO DE SORPRESA
THE HUSBAND OF ONE COUPLE WAS PIRATING HIS WIFE AWAY THE NEXT DAY TO A SURPRISE DESTINATION.
LA ESPOSA DE OTRA PAREJA SE VOLVIÓ A SU ESPOSO Y PREGUNTÓ: RICK ¿POR QUE TÚ NUNCA HICISTE IGUAL?
THE WIFE OF ANOTHER COUPLE TURNED TO HER HUSBAND AND ASKED, "WHY DON'T YOU EVER DO THAT, RICK?"
RICK SE VOLVIÓ AL OTRO MARIDO Y LE PREGUNTÓ CUÁNTO TIEMPO LLEVABA CASADO CON SU ESPOSA
RICK TURNED TO THE OTHER HUSBAND AND ASKED HOW LONG HE AND HIS WIFE HAD BEEN MARRIED.
RESPONDIÓ QUE 20 AÑOS,RICK DIJO A SU ESPOSA:" BUENO ESO EXPLICA QUE TENDRÁS QUE ESPERAR OTROS DIEZ AÑOS QUERIDA".
TOLD IT WAS 20 YEARS, RICK SAID TO HIS WIFE: "WELL, THAT EXPLAINS IT, DEAR. YOU HAVE ANOTHER TEN YEARS TO GO."
PODRÁS HABLARLE PERSONALMENTE DENTRO DE POCOS MINUTOS --LE DIJE--, PUES FUE A TU CASA PARA VERTE.
YOU'LL BE ABLE TO TALK WITH HIM PERSONALLY WITHIN TEN MINUTES, I TOLD HER, BECAUSE HE WENT TO YOUR HOUSE TO SEE YOU
SENTÍ ENTONCES UN GRITO DE DESESPERACIÓN. --POR ESO LLAMO POR TELÉFONO --GIMIÓ LA CHICA—:
I FELT THEN A SCREAM OF DESPAIR. THAT'S WHY I'M PHONING, THE GIRL GROANED.
“PARA DECIRLE QUE NO ESTOY AQUÍ”
JUST TO TELL HIM THAT I'M NOT HERE!!
RECORRIMOS CADA UNA DE CABO A RABO, EXAMINANDO LAS HABITACIONES
WE WENT THROUGH ALL OF THEM HOUSES EXAMINING EACH
Y ABRIENDO TODOS LOS ARMARIOS Y CÓMODAS. LA PEQUEÑA SEGUÍA A SUS PADRES EN SILENCIO,
OPENING ALL THE CABINETS AND CHESTS OF DRAWERS. THE SMALL GIRL FOLLOWED AFTER HER PARENTS IN SILENCE
HASTA QUE LLEGAMOS A LA ÚLTIMA CASA DEL DÍA.
UNTIL WE GOT TO THE LATEST HOUSE OF THE DAY.
TRAS QUITARSE EL CHUPETE DE LA BOCA, LA NENA PREGUNTÓ EXASPERADA:
AFTER REMOVING THE PACIFIER FROM HER MOUTH, SHE ASKED EXASPERATED:
-¿QUÉ ES LO QUE ESTAMOS BUSCANDO?
“WHAT ARE WE LOOKING FOR?”
AL PEDIR ESTHER HUEVOS ESCALFADOS, EL CAMARERO DIJO
WHEN ESTHER REQUESTED POACHED EGGS, THE WAITER SAID:
LO SIENTO SEÑORA, PODEMOS SERVIR OTRO TIPO DE HUEVOS PERO NO ESCALFADOS =
"I'M SORRY, MADAM. WE CAN SERVE EVERY OTHER STYLE OF EGGS--BUT NOT POACHED." =
LO SIENTO, SEÑORA. PODEMOS SERVIRLE LOS HUEVOS DE CUALQUIER OTRA FORMA PERO NO ESCALFADO ("ROBADOS")
"I'M SORRY, MADAM. WE CAN SERVE EVERY OTHER STYLE OF EGGS--BUT NOT POACHED." =
HABIENDO OLVIDADO LOS INCONVENIENTES DE COCINAR EN GRANDES ALTURAS, ESTHER PREGUNTÓ LA RAZÓN DE ELLO
HAVING FORGOTTEN THE PROBLEMS OF COOKING AT A HIGH ALTITUDE, ESTHER ASKED WHY.
DE INMEDIATO EL CAMARERO LE CONTESTÓ: EL SERVICIO DEL PARQUES CANADIENSES NO PERMITE LA CAZA FURTIVA
WITHOUT MISSING A BEAT, THE WAITER REPLIED, "THE CANADIAN PARK SERVICE DOES NOT PERMIT POACHING!"
MI ESPOSA Y YO DECIDIMOS DESAYUNAR EN EL RESTAURANTE
EN LA CIMA DEL MONTE WHISTLERS, EN EL PARQUE NACIONAL DE JASPER
AL PEDIR ESTHER HUEVOS ESCALFADOS, EL CAMARERO DIJO
LO SIENTO, SEÑORA. PODEMOS SERVIRLE LOS HUEVOS DE CUALQUIER OTRA FORMA PERO NO escalfado ("ROBADOS")
HABIENDO OLVIDADO LOS PROBLEMAS DE COCINAR A GRAN ALTITUD, ESTHER PREGUNTÓ ELPORQUÉ.
SIN VACILAR, EL CAMARERO CONTESTÓ "EL SERVICIO DE LOS PARQUES CANADIENSES NO PERMITE LA CAZA FURTIVA.
MY WIFE AND I DECIDED TO HAVE BREAKFAST IN THE RESTAURANT
AT THE SUMMIT OF THE WHISTLERS IN JASPER NATIONAL PARK.
WHEN ESTHER REQUESTED POACHED EGGS, THE WAITER SAID:
"I'M SORRY, MADAM. WE CAN SERVE EVERY OTHER STYLE OF EGGS--BUT NOT POACHED."
HAVING FORGOTTEN THE PROBLEMS OF COOKING AT A HIGH ALTITUDE, ESTHER ASKED WHY.
WITHOUT MISSING A BEAT, THE WAITER REPLIED, "THE CANADIAN PARK SERVICE DOES NOT PERMIT POACHING!"
.
DESPUÉS DE SALIR DE LA ESCUELA DE MEDICINA, MI HERMANO FINALMENTE IBA A TENER =
AFTER LEAVING MEDICINE SCHOOL, MY BROTHER FINALLY WAS GOING TO HAVE
SU PRIMERA ENTREVISTA DE TRABAJO. HABÍA OTROS CUATRO SOLICITANTES, TODOS CON LA ESPERANZA
HIS FIRST WORKING INTERVIEW, THERE WERE FOUR OTHER APPLICANTS, WITH THE HOPE THAT
DE OBTENER UNA PLAZA DE RESIDENTE EN EL HOSPITAL, Y ÉL FUE EL ÚLTIMO EN SER LLAMADO.
TO OBTAIN A RESIDENCY IN THE HOSPITAL, AND HE WAS THE LAST TO BE CALLED
DESPUÉS DE UNA LARGA ENTREVISTA, EL MÉDICO LO LLEVÓ A UNA SALA DE EXPLORACIÓN,
AFTER A LONG INTERVEW, THE DOCTOR TOOK HIM TO AN EXAMINATION ROOM
ASÍ QUE LLAMÓ A CASA DE SUS PADRES PARA AVERIGUARLA. SU PADRE CONTESTÓ EL TELÉFONO
SO SHE PHONED HER PARENTS' HOUSE TO FIND OUT, HER FATHER ANSWERED THE CALL
HOLA, PAPÁ -DIJO LINITA-. NECESITO SABER LA FECHA EN QUE SE CASARON MAMÁ Y USTED.
Hello Daddy, said Linita, I need to know the date when mom and you were married
DESPUES DE UN LARGO SILENCIO, MI AMIGA OYÓ GRITAR A SU PADRE: -¡MAMI, ES PARA TI!
AFTER A LONG SILENCE, MY FRIEND HEARD HER FATHER SHOUTING: "HONEY, IT'S FOR YOU"!
CUANDO SE AVECINABA EL ANIVERSARIO DE BODAS DE SUS PADRES, MI AMIGA LINITA
DECIDIÓ REGALARLES UN EDREDÓN CON UN MONOGRAMA Y UNA LEYENDA BORDADA QUE DIJERA:
"FAMILIA GIL CANO, FUNDADA EL DÍA..." POR DESGRACIA, NO RECORDABA LA FECHA DE LA BODA,
ASÍ QUE LLAMÓ A CASA DE SUS PADRES PARA AVERIGUARLA. SU PADRE CONTESTÓ EL TELÉFONO.
-HOLA, PAPÁ -DIJO LINITA-. NECESITO SABER LA FECHA EN QUE SE CASARON MAMÁ Y USTED.
DESPUES DE UN LARGO SILENCIO, MI AMIGA OYÓ GRITAR A SU PADRE: -¡MAMI, ES PARA TI!
.
WHEN HER PARENTS' ANNIVERSARY WAS APPROACHING, MY FRIEND, LINITA
SHE DECIDED TO GIVE THEM A DUVET ( COMFORTER ) WITH A MONOGRAMME AND AN EMBROIDERED SLOGAN SAYING
FAMILY " GIL CANO, FOUNDED THE .... " UNFORTUNATELY, SHE DIDN'T REMEMBRER THE DATE OF THE WEDDING
SO SHE PHONED HER PARENTS' HOUSE TO FIND OUT, HER FATHER ANSWERED THE CALL
HELLO, DAD, LINITA SAID. I NEED TO KNOW THE DATE WHEN YOU AND MOM GOT MARRIED.
AFTER A LONG SILENCE, MY FRIEND HEARD HER FATHER SHOUTING: "HONEY, IT'S FOR YOU"!
ONE DAY AFTER A FEW MONTHS OF WORK, FEELING MORE SECURE =
UN DÍA, DESPUÉS DE ALGUNOS MESES DE TRABAJO, SINTIÉNDOME MÁS SEGURO
IN MY KNOWLEDGE OF THE TOOLS AND THEIR ACRONYMS, I WAS GIVEN A LIST OF THINGS TO DO
DE MIS CONOCIMIENTOS DE LAS HERRAMIENTAS Y SUS SIGLAS, ME ENTREGARON UNA LISTA DE TAREAS A REALIZAR
"FIX LDT."LITHIUM DENSITY TOOL, I THOUGHT. "TEST DTC." DIGITAL TELEMETRY CARTRIDGE, I TRANSLATED.
AJUSTAR "LDT". HERRAMIENTA DE DENSIDAD "LITHIUM", PENSÉ YO. COMPROBAR "DTC", CARTUCHO DE TELEMETRÍA DIGITAL,TRADUJE
"FIND CUPS." CUPS? I WONDERED. I CHECKED THE MANUAL BUT COULDN'T FIND IT. FINALLY, I ASKED MY CO-WORKER WHAT CUPS WAS.
ENCONTRAR TAZAS. ¿TAZAS?, ME PREGUNTÉ SORPRENDIDO. REPASÉ EL MANUAL PERO SIN RESULTADO POSITIVO, TERMINÉ POR PREGUNTAR A UN COMPAÑERO DE TRABAJO QUÉ ERAN "LAS TAZAS"
"CUPS," HE SAID, LOOKING AT ME ODDLY. "WE NEED STYROFOAM CUPS."
"CUPS", DIJO ÉL, MIRANDOME CON EXTRAÑEZA. NECESITAMOS TAZAS DE PLÁSTICO AISLANTE.
I WAS NEW TO A JOB IN ALBERTA'S OIL PATCH, AND THE WIRE-LINE COMPANY
I WORKED FOR USED A DIZZYING ARRAY OF ACRONYMS FOR THE TOOLS NEEDED.
ONE DAY AFTER A FEW MONTHS OF WORK, FEELING MORE SECURE
IN MY KNOWLEDGE OF THE TOOLS AND THEIR ACRONYMS, I WAS GIVEN A LIST OF THINGS TO DO.
"FIX LDT."LITHIUM DENSITY TOOL, I THOUGHT. "TEST DTC." DIGITAL TELEMETRY CARTRIDGE, I TRANSLATED.
"FIND CUPS." CUPS? I WONDERED. I CHECKED THE MANUAL BUT COULDN'T FIND IT. FINALLY, I ASKED MY CO-WORKER WHAT CUPS WAS.
"CUPS," HE SAID, LOOKING AT ME ODDLY. "WE NEED STYROFOAM CUPS."
.
ERA NUEVO TRABAJANDO EN UN CAMPO PETROLERO DE ALBERTA, Y LA COMPAÑÍA DE CABLES EN LA QUE TRABAJABA,
USABA UNA SERIE DE COMPLICADAS SIGLAS A LA HORA DE DESCRIBIR LAS HERRAMIENTAS QUE NECESITÁBAMOS
UN DÍA, DESPUÉS DE ALGUNOS MESES DE TRABAJO, AL SENTIRME MÁS SEGURO
EN EL CONOCIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS Y SUS SIGLAS. ME ENTREGARON UNA LISTA DE TAREAS A REALIZAR
AJUSTAR "LDT". HERRAMIENTA DE DENSIDAD "LITHIUM", PENSÉ YO. COMPROBAR "DTC", CARTUCHO DE TELEMETRÍA DIGITAL, FUE MI TRADUCCIÓN
ENCONTRAR CUPS. ¿TAZAS?, ME PREGUNTÉ SORPRENDIDO. REPASÉ EL MANUAL PERO SIN RESULTADO POSITIVO, TERMINÉ POR PREGUNTAR A UN COMPAÑERO DE TRABAJO QUÉ ERA "CUPS"
"CUPS", DIJO ÉL, MIRANDOME CON EXTRAÑEZA. NECESITAMOS TAZAS DE PLÁSTICO AISLANTE.
EN UNA FIESTA PRENUPCIAL OFRECIDA A LA NOVIA DE MI PRIMO, =
AT A WEDDING SHOWER PARTY OFFERED TO THE FIANCÉE OF MY COUSIN
LA FUTURA DESPOSADA RECIBIÓ MUCHOS REGALOS, BONITOS Y ÚTILES.
THE FUTURE BRIDE RECEIVED MANY GIFTS, BEAUTIFUL AND USEFUL
ENTRE ELLOS ESTABA UNA HERMOSA TABLA DE PLANCHAR, VERDE, OBSEQUIO DE SU FUTURA SUEGRA.
MONG THEM THERE WAS A LOVELY GREEN IRONING BOARD, THE GIFT OF HER FUTURE MOTHER-IN-LAW
EL ÚLTIMO PAQUETE QUE SE ABRIÓ, ELEGANTEMENTE ENVUELTO,
THE LAST PACKAGE THAT WAS OPENED, ELEGANTLY WRAPPED,
CONTENÍA DOS CAMISAS DE HOMBRE... SIN PLANCHAR. LO ACOMPAÑABA UNA TARJETA QUE DECÍA:
WITH TWO SHIRTS FOR MEN .... NOT IRONED. THERE WAS ALSO A CARD WHICH SAID:
"CON MI MÁS PROFUNDO AGRADECIMIENTO. TU SUEGRA".
"WITH MY DEEPEST GRATITUDE, YOUR MOTHER-IN-LAW".