• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/191

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

191 Cards in this Set

  • Front
  • Back
la dolce vita
the sweet life
il bar
the cafe
una locale
a nightclub, a pub
compleanno
birthday
anniversario
anniversary
perché
because
sciopero
strike
Andiamo.
Let's go.
Dai, facciamo festa!
Come on, let's party!
Perché non andiamo...
Why don't we go...
Perché non andiamo a prendere qualcosa da bere?
Why don't we go have a drink?
Perché non andiamo a ballare?
Why don't we go dancing?
Perché non andiamo fare un giro?
Why don't we go for a walk?
Perché non andiamo ad ascoltare la musica?
Why don't we go listen to music?
Perché non andiamo a vedere un film?
Why don't we go see a film?
Perché non andiamo a vedere uno spettacolo?
Why don't we go see a show?
Perché non andiamo a fare una scopatina?
Why don't we go have a quick fuck?
Alza il culo. Usciamo.
Move your ass. Let's roll.
Ci tagliamo.
Let's raise the roof.
Maria è una vera taglia.
Maria's so awesome.
Non essere una palla.
Don't be such a drag.
Era pazzesca la festa.
The party was bumping.
Come va?
How's it going?
Vabbene!
It's going well
andare
to go
io vado
I go
tu vai
you go (inf.)
lui va
he goes
lei va
she goes, you go (form.)
noi andiamo
we go
vai andate
you go (pl.)
loro vanno
they go
Mi sono divertito!
I had a blast! (lit. fun)
Mi sono a un casino!
I had a blast! (lit. at a casino)
Mi sono a un puttanaio!
I had a blast!
Mi sono a un bordello!
I had a blast! (lit. at a brothel)
Mi sono a un sacco!
I had a blast! (lit. at a lot)
fare l'amicizia
to make friends
famiglia
family
ristorante
restaurant
Dove sta la festa oggi?
Do you know where the party's at?
Andiamo a...
Let's go to...
Andiamo alla discoteca.
Let's go to the club.
Andiamo al pub.
Let's go to the pub.
Andiamo al bar.
Let's go to the bar.
Andiamo ad una locale.
Let's go somewhere. (lit. a place)
Ho due flyer per un rave party.
I have two tickets for a rave.
Ci vuoi venire?
Wanna come?
è uno schianto.
It's hype.
Che merdaio.
What a shithole.
Posso offrirti qualcosa da bere?
Can I offer you a drink?
Vuoi...
You want...
Vuoi una birra?
You want a beer?
Vuoi un bicchiere di vino?
You want a glass of wine?
Vuoi una bottiglia di acqua?
You want a bottle of water?
Un cicchetto, per favore.
A shot, please.
Sono stufato. Andiamo.
I've had it. Let's bounce. (lit. I'm bored.)
un purino
a joint of pure reefer
Vuoi fumare?
Do you want to smoke?
Vabbene se fumo una sigaretta?
Is it okay if I smoke a cigarette?
Vabbene se fumo una canna?
Is it okay if I smoke a joint?
Dammi il fuoco!
Pass the lighter!
Ce l'hai d'accendere?
Do you have a light?
Hai un papier?
Do you have a rolling paper?
Posso pillarti una sigaretta?
Can I grub a cigarette?
Dai, tira.
Go on, take a hit.
Dammi una pasta.
Give me a pill.
pasta
mind-altering pill (ecstasy, etc.)
pasticca
mind-altering pill (ecstasy, etc.)
chicca
mind-altering pill (ecstasy, etc.)
trip
mind-altering pill (ecstasy, etc.)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare...
Do me a favour and tell me where I can get...
sgamato
rolled (by the cops)
la legge del menga
every man for himself
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la roba.
Do me a favour and tell me where I can get some stuff.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la Maria.
Do me a favour and tell me where I can get some marijuana.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare il fumo.
Do me a favour and tell em where I can get some smoke.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare il pakistano.
Do me a favour and tell em where I can get some smoke. (lit. the Pakistani)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare una sigaretta.
Do me a favour and tell em where I can get a cigarette.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare un flower.
Do me a favour and tell em where I can get a doobie.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare una miccia.
Do me a favour and tell me where I can get a smoke.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare una siga.
Do me a favour and tell me where I can get a ciggy.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare una canna.
Do me a favour and tell me where I can get a joint. (lit. a cane)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare uno spinello.
Do me a favour and tell me where I can get a joint.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la Maria.
Do me a favour and tell me where I can get Maryjane.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare una fiamma.
Do me a favour and tell me where I can get a spliff. (lit. a flame)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare una paglia.
Do me a favour and tell me where I can get a twist. (lit. straw, hay)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare l'erba.
Do me a favour and tell me where I can get grass.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare il basilico.
Do me a favour and tell me where I can get herb. (lit. basil)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la cocaina.
Do me a favour and tell me where I can get cocaine.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la bamba.
Do me a favour and tell me where I can get blow.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare una botta.
Do me a favour and tell me where I can get a hit.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la tolla.
Do me a favour and tell me where I can get a line.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare le paste.
Do me a favour and tell me where I can get ecstasy. (lit. pills)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare le pasticchette di ecstasy.
Do me a favour and tell me where I can get ecstasy.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare lo zuccerino.
Do me a favour and tell me where I can get ecstasy. (lit. little sugar pill)
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la droga.
Do me a favour and tell me where I can get drugs.
Fammi un favore e dimmi dove posso pigliare la merda.
Do me a favour and tell me where I can get drugs. (lit. shit)
bevuto di bello
happy drunk
bevuto di brutto
stupid drunk
Io sono...
I am...
Tu sei...
You are...
Lui è...
He is...
Lei è...
She is...
Io sono sballato.
I am buzzed.
Tu sei bevuto.
You are drunk.
Lui è fuori duro.
He is flying high.
Lei è brilla.
She is high.
Io sono ubriaco.
I am inebriated.
Tu sei schizzato.
You are ripped.
Lui è inzuppato.
He is sloshed.
Lei è fumata.
She is stoned.
Ho fumato l'ombra di un bosco.
I smoked one joint after another. (lit. I smoked the shadow of the forest.)
Io sono andato in gatta.
I am three sheets to the wind. (lit. gone to the cat)
Tu sei ciuccio.
You are trashed. (lit. pacifier)
Lui è trashato.
He is trashed.
Lei è pasticcata.
She is tripped out.
Io sono sbronzo.
I am wasted.
Tu sei un tossicodipendente.
You are a drug addict.
Lui è un drogato.
He is a junkie.
Lei è alcolizzata.
She is an alcoholic.
Fuma bene, fuma sano, fuma sempre pakistano.
Smoke well, smoke healthy, always smoke Pakistani.
benzina agricola
hard liquor (lit. agricultural fuel)
bere come una spugna
to drink like a fish (lit. a sponge)
Brandon beve come una spugna.
Brandon drinks like a fish.
essere fuori come un balcone
to be out like a light (lit. a balcony)
Stefano è fuori come un balcone.
Stephen is out like a light.
fare il pieno di benzina
to fill it up, to put down a few (lit. of gasoline)
prendere la ballato
to get drunk, to go on a bender (lit. to take the dance)
Andiamo a far benzina!
Let's go put down a few!
Ieri sera ho preso la balla.
Last night I went on a bender.
rullare una miccia
to roll a joint
Dai, rulla una miccia.
Come on, roll up a joint.
essere in paranoia
to sketch, obsess, freak out
Angela era proprio in paranoia.
Angela totally sketched.
sbrattare sul pavimento
to puke your guts up
Roberto ha sbrattato sul pavimento.
Robert puked his guts out.
fare i gattini
to throw up (lit. to make kittens)
gattinare
to throw up (lit. to kitten)
Marco ha fatto i gattini.
Mark threw up.
Omertà
The Conspiracy of Silence
criminale
criminal
delinquente
delinquent
gangster
gangsta
poco di buono
lowlife
mafioso
mafioso
fuorilegge
outlaw
carogna
scumbag
teppista
thug
malvivente
troublemaker
villano
villain
malfattore
wrongdoer
Che lavoro fai?
What work do you do?
Sono un...
I am a...
Sono un tagliaborse.
I am a bag snatcher.
Sono un topo d'albergo.
I am a burglar. (lit. hotel mouse)
Sono un topo d'appartamento.
I am a burglar (lit. apartment mouse)
Sono un furbone.
I am a hustler.
Sono un scippatore.
I am a mugger.
Sono un ladruncolo.
I am a petty thief.
Sono un borsaiolo.
I am a pickpocket.
Sono un rapinatore.
I am a robber.
Sono un ladro.
I am a thief.
Sono un ladrone.
I am a crook.
Carabinieri
Italian military police
terroristi
terrorists
mamma
mama
Arriva la polizia!
The police are coming!
la pula
the cops
i questurini
the fuzz (military)
la caramba
the fuzz
i piedipiatti
pigs (lit. flatfeet)
gli sbirri
pigs
la polizia
the police
il vigile
police officer (m.)
la vigile
police officer (f.)
lo sgherro
po-po
crimine
crime
delitto
offense
agnello
crime victim (lit. lamb)
reato
felony
ferri
handcuffs (lit. irons)
infrazione
infraction
gabbia
jail, prison, cage, lunatic asylum
galera
jail, prison, school
misfatto
misdeed
questura
police station
albergo
police headquarters (lit. hotel)
essere in vacanza
to do time (lit. to be on vacation)
La domanda: Quanti Carabinieri servono per avvitare una lampadina?
The question: How many Italian military police officers does it take to screw in a lightbulb?
La risposta: Mille e uno: uno tiene ferma la lampadina e mille vi avvitano attorno l'edificio.
The answer: One thousand and one: one to hold the lightbulb and a thousand to screw the building.