• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/250

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

250 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Ça a porté un coup sévère (à leur moral) 
That dealt a sharp blow (to their morale).
Ça bouge ?
How's it going?
Ça coûte les yeux de la tête.
That costs an arm and a leg.
Ça donne ! (fam)
It's cool! Brilliant!
Ça fait mon affaire
That suits me just fine, that's just what I need
Ça lui a fait un coup. (inf)
It was a bit of a shock for him.
Ça lui fera du bien.
That will do him / her some good.
Ça me dit quelque-chose.
That rings a bell.
Ça me donne des frissons.
That sends shivers up my spine.
Ça me fait froid dans le dos
That gives me the shivers
Ça me prend la tête !
That drives me crazy!
Ça m'est égal.
I don't care.
Ça ne casse pas des briques (inf)
That's no great shakes.
Ça ne casse pas trois pattes à un canard.
It / He is nothing special, nothing to get excited about
Ça ne casse rien.
It's nothing special, nothing to get excited about
Ça ne fait rien
That's OK, it doesn't matter.
Ça ne me dit pas grand-chose.
I don't think much of that.
Ça ne me dit rien.
That does nothing for me; I don't feel like doing that.
Ça ne se fait pas
That isn't done, one doesn't do that
Ça ne se fera pas
That won't happen
Ça ne vaut pas la peine.
It's not worth it.
Ça roule ? (fam)
How's life? How's it going?
Ca s'arrangera.
It'll all work out.
Ça se voit.
That's obvious.
Ça te dit ?
Do you feel like doing that?; Does that sound good to you?
Ça va ?
How are you?
Ça va bien
I'm doing well
Ça va être génial !
That'll be cool!
Ça va être sympa !
That'll be nice!
Ça va mal
Not well
Ça va sans dire
That goes without saying
Ça va.
Fine
Ça vaut le coup d'oeil.
It's worth seeing.
Ça vaut le coup.
It's worth it.
Ça vient de ce que...
It stems from the fact that...
La caque sent toujours le hareng.
What's bred in the bone will come out in the flesh.
carte blanche
free hand, ability to do whatever one wants
casse la figure
to fall on one's face
casser du sucre sur le dos de qqun
to talk about s.o. behind his back.
casser en (morceaux, trois)
to break in(to) (pieces, two)
casser la baraque (inf)
to bring the house down
casser la baraque à qqun (inf)
to screw everything up for s.o.
casser la croûte (inf)
to have a bite to eat
casser la figure à qqun (inf)
to smash s.o.'s face in
casser la graine (inf)
to have a bite to eat
casser la gueule à qqun (fam)
to smash s.o.'s face in
casser la tête à qqun
to deafen s.o., to bore s.o. stiff
casser le morceau (fam)
to spill the beans, come clean, give the game away
casser les oreilles à qqun (inf)
to deafen s.o.
casser les pieds à qqun (inf)
to bore s.o. stiff, get on s.o.'s nerves
casser les reins à qqun
to ruin, break s.o.
casser sa pipe (inf)
to kick the bucket, snuff it
Casse-toi ! (fam)
Get the hell out of here!
Ceci dit
That said, Having said this
Cela dépasse les bornes !
That's the limit!
Cela dépend de
That depends on
Cela donne chaud/soif
It makes you (feel) hot/thirsty.
Cela donne des maux de tête
It gives you a headache.
Cela me ferait grand plaisir.
I would be delighted.
Cela n'a rien à voir avec...
That has nothing to do with...
Cela ne laisse pas d'être vrai.
It's true nonetheless.
Cela ne laisse pas de me surprendre.
That couldn't fail to surprise me.
Cela ne rime à rien.
There's no point to that.
Cela ne se demande pas !
That's a stupid question!
Cela ne se dit pas.
That (just) isn't said.
Cela ne te regarde pas.
It's none of your business.
Cela saute aux yeux.
It's as plain as day.
Cela se voit.
It / That happens; I can tell.
Cela te dirait de...?
How does... sound?
Cela te dit de (sortir, manger)?
How does (going out, eating) grab you? What do you think of...
Cela va de soi
That goes without saying
Cela va sans dire.
It goes without saying.
Cela va te donner des forces
It will give you strength.
Cela vous dérange si je fume ?
Do you mind if I smoke?
Ce ne sont pas toujours les meilleurs qui sont récompensés.
The best don't always win/reap the rewards.
Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace.
There's no substitute for experience.
Ce n'est pas grand-chose.
It's no big deal.
Ce n'est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait.
Talkers are not doers.
Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
Empty vessels make the most noise.
cesser de
to stop, cease  ___-ing
c'est
it is
C'est ___ à l'appareil.
___ is calling.
C'est à des années-lumières de mes préoccupations
It's the last thing on my mind.
c'est-à-dire
that is, in other words
C'est-à-dire...?
And that means...?
C'est à se rouler (par terre) !
It's hilarious! It's a riot!
C'est à toi de donner
it's your deal
C'est au pied du mur qu'on voit le maçon.
The tree is known by its fruit.
C'est beaucoup dire.
That's saying a lot.
C'est bien fait pour toi !
It serves you right!
C'est bien le fils de son père.
He's a chip off the old block.
C'est bien un coup à lui.
That's just like him (to do that).
C'est ce qui se fait de mieux.
It's the best there is.
C'est ce qu'on m'a donné à entendre
That's wahat I was led to believe, given to understand
C'est certain que
It's certain
C'est clair que
It's clear
C'est dans la poche.
It's in the bag.
C'est de la part de ___.
___ is calling.
C'est de la part de qui ?
Who is calling?
C'est difficile de
It's hard to
C'est dingue, ça !
That's wild!
C'est dommage, mais...
It's too bad, but...
C'est donnant donnant.
Nothing is free; He never does anything for free.
C'est du moins ce qu'il raconte.
At least that's what he claims.
C'est du moins mon opinion.
At least, that's my opinion.
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Practice makes perfect.
C'est évident que
It's obvious
C'est facile comme tout
It's as easy as pie
C'est gentil
That's kind
C'est gentil de votre part.
That's kind of you.
C'est gentil, mais...
That's kind, but...
C'est impossible que
It's impossible
C'est injuste que
It's unfair
C'est juste que
It's fair
C'est la poule qui chante qui a fait l'oeuf.
The guilty dog barks the loudest.
C'est la vie !
That's life!
C'est le comble !
That's the last straw!
C'est le meilleur des hommes.
He's the best of men.
C'est le moment ou jamais
It's now or never
C'est ma bête noire.
It's my pet peeve.
C'est mal vu.
People don't like that.
C'est mathématique.
It's bound to happen.
C'est moi qui paie.
It's on me / My treat.
C'est moi qui te le dis.
Take my word for it.
C'est on ne peut mieux.
It's just perfect.
C'est peu dire.
That's an understatement.
C'est plus facile à dire qu'à faire.
Easier said than done.
C'est possible que
It's possible 
C'est probable que
It's probable
C'est qqch qui ne se voit pas tous les jours.
There's s.t. you don't see every day.
C'est son père en plus jeune
He's a younger version of his father
C'est sûr que
It's surely
C'est toi qui le dis.
That's what you say.
C'est tombé du ciel.
It was a godsend.
C'est toujours la même routine : métro - boulot - dodo.
It's always the same routine: commute - work - sleep.
C'est toujours le même refrain.
It's always the same old song.
C'est tout vu.
It's a foregone conclusion.
C'est un bien pour un mal.
It's a blessing in disguise.
C'est un coup à se dégoûter ! (inf)
It's enough to make you sick!
C'est un coup à se tuer ! (inf)
That's a good way to get killed!
C'est un vrai casse-pieds !
He's a real pain in the neck!
C'est une bonne poire
He's a real sucker.
C'est une cloche !
He's an idiot!
C'est une question de point de vue.
It all depends on your point of view.
C'est vrai que
It's true that
Chacun à son goût.
To each his own.
Chacun voit midi à sa porte.
To each his own.
un champ clos
combat area
un champ d'action
sphere of activity
un champ d'activité
sphere of activity
un champ d'aviation
airfield
un champ d'avoine
field of oats
un champ de bataille
battlefield
un champ de blé
field of corn, wheat
un champ de courses
racecourse
un champ de foire
fairground
un champ de manoeuvre
parade ground
un champ de mines
minefield
un champ de neige
snowfield
un champ de tir
shooting range; field of fire
un champ de trèfle
field of clover
un champ de vision
visual field
un champ d'honneur
field of honor
un champ électrique
electric field
Le champ est libre.
The coast is clear.
un champ magnétique
magnetic field
un champ opératoire
operative field
un champ optique
optical field
un champ ouvert
open field
un champ visuel
visual field
les champs
country(side)
les Champs Élysées
Elysian Fields (mythology), street in Paris
changer de (train)
to change (trains)
changer de l'argent (en Euros)
to change money (into Euros)
changer en mieux
to change for the better
Charbonnier est maître chez lui.
A man's home is his castle.
Chat échaudé craint l'eau froide.
Once bitten, twice shy.
Le chat parti, les souris dansent.
When the cat's away, the mice will play.
chercher à
to attempt to
chercher à comprendre
to try to understand
chercher à faire
to attempt to do
chercher dans (la boîte)
to look in (the box)
chercher des crosses à qqun (inf)
to try to pick a fight with s.o.
chercher des histoires à qqun
to try to make trouble for s.o.
chercher des poux dans la tête de qqun
to try to make trouble for s.o.
chercher la bagarre
to be spoiling for a fight
chercher la petite bête
to split hairs
chercher le danger
to court danger
chercher midi à 14 heures
to complicate the issue
chercher noise à qqun
to pick a fight
chercher partout qqun/qqch
to look everywhere for s.o./thing
chercher qqch à tâtons
to fumble for s.t.
chercher qqun des yeux
to look for s.o.
chercher qqun du regard
to look for s.o.
chercher querelle à qqun
to pick a fight with s.o.
chercher sa voie
to search for one's path in life
chercher ses mots
to look for words
chercher son salut dans la fuite
to seek refuge in flight
chercher une aiguille dans une botte/meule de foin  
to look for a needle in a haystack
Chien qui aboie ne mord pas.
A barking dog does not bite.
Les chiens aboient, la caravane passe.
To each his own.
Les chiens ne font pas des chats.
The apple doesn't fall far from the tree.
Un chien regarde bien un évêque.
A cat may look at a king.
Un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort.
A bird in the hand is worth two in the bush
choisir de
to choose to
ci-dessous...
below...
ci-dessus...
above...
ci-inclus...
enclosed...
ci-joint...
attached...
claquer des dents
to be chattering one's teeth
claquer des doigts
to click/snap one's fingers
claquer des talons
to click one's heels
claquer du bec (fam)
to be famished
La clé est sur la porte
The key is in the door
Un clou chasse l'autre.
Life goes on.
Combien coûte... ?
How much does ... cost?
Comme ci, comme ça
So-so
Comme on connaît ses saints, on les honore.
To know a friend is to respect him.
comme on dit
so to speak, as they say
Comme un chien dans un jeu de quilles
Like a bull in a china shop
commencer à
to begin to / ___-ing
commencer par
to begin by ___-ing
Comment allez-vous ?
How are you?
Comment ça va ?
How are you?
Comment dirais-je ?
How shall I put it?; What can I say?
Comment se fait-il ...?
How come ...?
Comment se fait-il que (+ subjunctive)
How is it that... / How does it happen that...
Comment vas-tu ?
How are you?
composer un numéro
to dial a number
compter pour
to be worth
compter sur
to count on
concentrer sur
to concentrate on
condamner pour (meurtre)
to sentence for (murder)
congés payés
paid vacation
connaître le dessous des cartes
to have inside information
conseiller à qqun
to advise s.o.
conseiller de faire qqch
to advise to do s.t.
Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
Givers of advice don't pay the price.
consentir à
to consent to
continuer à
to continue to / ___-ing
continuer de
to continue  ___-ing
convenir à Jean
to please, to be suitable for Jean
convenir de
to agree to
convertir qqch en
to convert s.t. into
copier sur qqun
to copy from s.o.
Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés.
The shoemaker's son always goes barefoot.
un coup à la porte
knock on the door
coup de chance
piece of luck
coup de crayon
pencil stroke
coup de destin
blow dealt by fate