Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
262 Cards in this Set
- Front
- Back
my house my rules |
چهار دیواری اختیاری |
|
home sweet home |
هیچ جا خونه ی آدم نمیشه! |
|
holy ******* **** |
پشمام ریخت، برگام ریخت |
|
you're so petty |
خیلی عقده ای هستی! |
|
you snooze, you lose |
دیر بجنبی، باختی |
|
you bet |
مطمئن باش |
|
as you see fit |
هر جور صلاح بدونی |
|
end of story |
همین که گفتم. همین و بس |
|
for here or to go? |
همینجا میخورین یا میبرین؟ |
|
i'm easy |
برام فرقی نمیکنه |
|
I pushed you away |
من تو رو از خودم روندم |
|
I pushed you away |
من تو رو از خودم روندم |
|
She dumped me |
باهام بهم زد |
|
I was on an IV I was on a drip |
من زیر سرم بودم |
|
I'm at your disposal I'm at your service |
درخدمتم |
|
eat your heart out |
چشمت درآد، دلت بسوزه |
|
I got egged |
اغفال شدم |
|
don't get mushy |
احساساتی نشو |
|
let's shake on it |
بیا قول بدیم |
|
eat you up |
جیگرتو بخورم |
|
have it your way |
هر کاری میخوای بکن! |
|
you reap what you sow |
هر چی بکاری، همون رو درو میکنی! |
|
If my memory serves |
اگر حافظه ام یاری کنه! |
|
I will fix you |
به حسابت میرسم! |
|
zip it |
دهنتو ببند! |
|
She is a looker |
خیلی جذاب و خوشگله |
|
how far along are you? |
چند وقته بارداری؟ |
|
my gut tells me |
حسم بهم میگه! |
|
suck it up! stick it out! |
اوضاع و شرایط ناخوشایند را قبول کردن! تا آخرش ادامه بده!تا آخرش تحمل کن! |
|
suck it up! stick it out! |
اوضاع و شرایط ناخوشایند را قبول کردن! تا آخرش ادامه بده!تا آخرش تحمل کن! |
|
grin and bear it |
بسوز وبساز! |
|
don't put that on me |
گردن من ننداز! |
|
This is dope |
باحاله!خفنه |
|
don't throw in the towel |
تسلیم نشو! |
|
you blew it |
گند زدی! |
|
I feel nauseous |
حالت تهوع دارم |
|
I have diarrhea |
اسهال دارم |
|
I'm constipated |
یبوست دارم |
|
I'm gassy I feek bloated |
نفخ کردم |
|
I feel dizzy |
سرم گیج میره |
|
I'm going to barf |
دارم بالا میارم |
|
you are pathetic |
تو عقده ای هستی |
|
In what sense? |
از چه نظر؟ |
|
you outdid yourself |
سنگ تموم گذاشتی! |
|
you stink |
بوی گند میدی |
|
I didn't think you'd mind |
فکر نمیکردم ناراحت بشی! |
|
I'm over you |
بیخیالت شدم |
|
I'm over you |
بیخیالت شدم |
|
I don't give a damn |
اهمیتی نمیدم |
|
suck it up |
غر نزن |
|
what am I, chopped liver? |
من چیم؟برگ چغندر؟ |
|
shut your face |
خفه خون بگیر! |
|
I can't make it tonight |
امشب نمیتونم بیام |
|
I was tricked |
گول خوردم |
|
I'll take the blame |
من تقصیر رو گردن میگیرم |
|
leaving so soon? I don't want to hit traffic |
نمیخوام به ترافیک بخورم! |
|
speak of the devil |
حلال زاده ست |
|
not to brag |
تعریف از خود نباشه |
|
crybaby |
بچه ننه |
|
no way |
عمرا |
|
don't turn me down don't let me down don't bring me down |
دعوتمو رد نکن ناامیدم نکن حالمو نگیر! روزمو خراب نکن! |
|
Are you hitting on him? |
داری مخشو میزنی؟ |
|
you're making me blush |
داری شرمندم میکنی! |
|
count me out |
دور منو خط بکش! رو من حساب نکن! |
|
stop bullying me |
حرف زور نزن |
|
Take it or leave it |
میخوای بخواه نمیخوای نخواه! |
|
I feel like an ice cream |
دلم بستنی میخواد |
|
welcome back |
سفر بخیر |
|
Hold that thought |
حرفت یادت نره |
|
drop it skip it |
تمومش کن ول کن، بیخیال |
|
you're a bad egg |
ذاتت خرابه! |
|
I'll put on some tea |
چایی دم میکنم |
|
I'm sorry to burst your bubble |
متاسفم که تو ذوقت میزنم! |
|
don't give up your day job |
بیخیال این کار شو(همون کار قبلی خودتو ادامه بده) |
|
I'm on to you |
دستت رو خوندم! دستت رو شده! |
|
cheer up |
شاد باش! |
|
you crack me up |
تو منو میخندونی |
|
dress to the nines |
تیپ خفن زدن |
|
I got to take a leak |
باید جیش کنم |
|
out with it |
اعتراف کن |
|
salt of the earth |
بی شیله پیله!کار درست |
|
In due time |
به وقتش |
|
I take after my granny |
به مامان بزرگم رفتم |
|
I have a lot of dandruff my hair is falling out my hair is very greasy my hair is very dry and fragile |
موهام خیلی شوره داره موهام میریزه موهای من خیلی چربه موهای من خیلی خشک و شکننده س |
|
people will talk |
مردم حرف درمیارن |
|
get well soon This too shall pass How you holding up? |
ایشالا زودتر خوب شی! این وضعیت هم میگذره! بهتری که ایشالا؟ |
|
I have had it! |
دیگه بسمه! دیگه خسته شدم! |
|
don't pout |
اخم و تخم نکن! |
|
are you teasing me? |
داری سر به سرم میزاری؟ |
|
you're on |
قبوله |
|
put a sock in it |
ببند اون گاله رو! |
|
I'm craving cake |
هوس کیک کردم! |
|
It's no picnic |
راحت نیست! |
|
don't ******** a bullshitter |
منو سیاه نکن! جلوی قاضی و ملق بازی! |
|
screw you |
گور بابات، سگ تو روحت |
|
don't mock me |
مسخرم نکن |
|
I pooped my pants |
پیپی کردم تو شلوارم |
|
don't pick your nose |
دست تو دماغت نکن |
|
I'm small-boned |
استخون بندیم ریزه |
|
off you go |
میتونی بری! برو دیگه |
|
snap out of it |
به خودت بیا! از این فاز بد بیاربیرون! |
|
kudos to you |
ایول داری |
|
go for it |
برو تو کارش |
|
how come |
چطور مگه؟ |
|
don't wig out |
هول نشو |
|
you look lost |
گیج میزنی! |
|
I'll eat my hat |
اسممو عوض میکنم |
|
I'll eat my hat |
اسممو عوض میکنم |
|
you're on thin ice |
تو در وضعیت خطرناکی هستی |
|
dream on |
صنار بده آش به همین خیال باش |
|
don't sass me |
زبون درازی نکن! |
|
pinky promise? |
قول میدی؟ |
|
don't fret |
غصه نخور |
|
you tattled on me |
چغلی منو میکنی؟ |
|
don't sell yourself short |
خودتو دست کم نگیر |
|
never say die |
هرگز امیدت رو از دست نده! |
|
when do you come for me |
کی میای دنبالم؟ |
|
That remains to be seen |
هنوز مشخص نیست! بعدا معلوم میشه! |
|
you're one tough cookie
|
you're strong |
|
you haven't aged a day |
خیلی خوب موندی |
|
she dumped me |
باهام بهم زد! |
|
hurry back |
زود برگرد! |
|
heads up |
مواظب باش، حواست باشه |
|
how so? so what? |
چطور مگه؟ خب که چی؟ |
|
why the long face? |
چرا پکری؟ |
|
It's in the bag |
موفقیت حتمیه! |
|
whatever floats your boat |
هرچی عشقته! |
|
you betcha |
بله،البته،مطمئن باش |
|
The bottom line is |
نتیجه نهایی و مهمترین نکته اینه که |
|
I saved you a seat |
برات جا نگهداشتم |
|
That's my business |
به خودم مربوطه! |
|
this is the thanks I get |
جای تشکر کردنته! |
|
rumor has it |
شایع شده! |
|
don't push it |
روتو زیاد نکن! |
|
what's keeping you? |
معطل چی هستی؟ |
|
I caught you red handed |
مچتو گرفتم! |
|
you showed your true colors |
ذات واقعی خودتو نشون دادی! |
|
drop it |
تمومش کن! |
|
count me out |
دور منو خط بکش! |
|
FYI |
محظ اطلاع جنابعالی! |
|
my hands are tied |
کاری از دستم برنمیاد |
|
I got goosebumps |
موهای تنم سیخ شد! |
|
give me a buzz give me a call hit me up |
باهام تماس بگیر |
|
don't bite off more than you can chew |
لقمه ی بزرگتر از دهنت برندار |
|
comfy? |
راحتی؟ |
|
my heart is heavy |
دلم گرفته! |
|
I can't get over |
تو کتم نمیره! |
|
I've got pins and needles in my foot |
پام خواب رفته! |
|
you're one to talk! |
خودت که بدتری! |
|
take it from me |
از من به تو نصیحت |
|
keep a low profile |
جلب توجه نکن! |
|
don't be mean |
بدجنس نباش! |
|
It's on the tip of my tongue |
نوک زبونمه |
|
were you spying on me? |
داشتی منو میپاییدی؟ |
|
don't get cocky! |
شاخ بازی درنیار |
|
I lost my train of thought |
رشته کلامم پاره شد! یادم رفت چی میخواستم بگم! |
|
I can't take it anymore |
دیگه تحملش رو ندارم! |
|
it looks good on you |
بهت میاد |
|
get ahold of yourself |
رفتار و احساساتت رو کنترل کن! آروم باش! |
|
it looks good on you |
بهت میاد |
|
it looks good on you |
بهت میاد |
|
get ahold of yourself |
رفتار و احساساتت رو کنترل کن! آروم باش! |
|
take it from me |
از من به تو نصیحت!باور کن! |
|
get to the point |
برو سر اصل مطلب |
|
get ahold of yourself |
رفتار و احساساتت رو کنترل کن! آروم باش! |
|
take it from me |
از من به تو نصیحت!باور کن! |
|
get to the point |
برو سر اصل مطلب |
|
have you no shame? |
خجالت نمیکشی؟ |
|
it looks good on you |
بهت میاد |
|
get ahold of yourself |
رفتار و احساساتت رو کنترل کن! آروم باش! |
|
take it from me |
از من به تو نصیحت!باور کن! |
|
get to the point |
برو سر اصل مطلب |
|
have you no shame? |
خجالت نمیکشی؟ |
|
who am I to argue! |
من کی باشم که بحث کنم! |
|
it looks good on you |
بهت میاد |
|
take it from me |
از من به تو نصیحت!باور کن! |
|
get to the point |
برو سر اصل مطلب |
|
have you no shame? |
خجالت نمیکشی؟ |
|
who am I to argue! |
من کی باشم که بحث کنم! |
|
let the dust settle |
بذار آبها از آسیاب بیفته! |
|
don't be crass |
پخمه و کودن نباش! |
|
you're turning me down ? |
رومو زمین انداختی؟ |
|
knock yourself out |
هرکاری میخوای بکن! |
|
don't flatter yourself |
خودتو دست بالا نگیر! |
|
don't rock the boat |
دردسر درست نکن! |
|
you're a perv |
تو منحرفی! |
|
There is a catch |
یه جای کار میلنگه! |
|
talk is cheap |
گفتنش آسونه! |
|
It's all thanks to you |
همش به لطف/کمک تو! |
|
keep your eyes peeled |
حواستو جمع کن! |
|
gatecrasher |
مهمان ناخوانده، چترباز |
|
what are you up to? |
چی تو سرته؟ (برنامت چیه؟) |
|
don't put me on the spot |
منو تو رودربایستی نذار! |
|
dammit! |
لعنتی! |
|
are you deaf? |
کری؟ |
|
I call the shot |
حرف حرف منه! |
|
I'll take the blame |
من تقصیر رو به گردن میگیرم! |
|
pipe down |
خفه شو! |
|
welcome aboard |
به جمع ما خوش اومدی |
|
let's get down to business |
بیایید به کارمون برسیم |
|
I need you by my side |
نیاز دارم تا در کنارم باشی |
|
roll with the panches |
خودت رو با شرایط وفق بده! |
|
why so glum? |
چرا اینقدر گرفته ای؟ |
|
all hell breaks loose |
یه دفعه همه چی بهم ریخت! |
|
Genie is out of the bottle |
کار از کار گذشته! نوش دارو پس از مرگ سهراب! |
|
you are a big talker |
فقط ادعا داری! |
|
don't ******** me |
شرور تحویل من نده! |
|
If my memory serves |
اگر حافظم یاری کنه |
|
get a grip |
به خودت مسلط باش! |
|
get over it |
باهاش کنار بیا! |
|
get real |
واقع بین باش! |
|
get off me |
ولم کن! دست از سرم بردار! |
|
get off your high horse |
مغرور نباش! |
|
get a move on |
بجنب! زود باش! |
|
get off your high horse |
مغرور نباش! |
|
get a move on |
بجنب! زود باش! |
|
get to the point |
برو سر اصل مطلب! |
|
my lips are sealed |
دهنم قرصه! |
|
I am in awa of the parents |
احترام زیادی قائلم برای پدر و مادرهایی که |
|
don't you talk back to me |
جواب منو نده! |
|
I'm spent |
خیلی خستم! |
|
you look weary |
خسته بنظر میرسی |
|
It's not brain surgery |
کار شاقی نیست |
|
it doesn't add up |
با عقل جور درنمیاد! |
|
hurry back |
زود برگرد |
|
ofcourse not certainly not hell no nope not at all |
البته که نه قطعا نه معلومه که نه نوچ |
|
no way by no means afraid not not this time |
امکان نداره به هیچ وجه متاسفانه نه الان نه |
|
don't push me away |
منو از خودت نرون! |
|
you're way off base |
خیلی از موضوع پرتی! |
|
let me put it this way |
بذار اینجوری بگم |
|
fan out |
پخش شید |
|
keep your composure |
خونسردی خودتونو حفظ کنید! |
|
she's out of your league |
کلاس کارش به تو نمیخوره! |
|
come again? |
چی گفتی؟دوباره بگو؟ |
|
The jig is up |
دستت رو شده! |
|
give yourself some credit |
شکست نفسی نکن |
|
you're pointing your finger at me? |
داری تقصیر گردن من میندازی؟ |
|
get over yourself |
خودخواهی رو کنار بذار! |
|
I always stick up for you |
من همیشه پشتت درمیام |
|
your wish is my command |
شما فقط امر بفرمایید |
|
I'm indebted to you |
به گردنم حق داری! بهت مدیونم! |
|
you're bumming me out |
داری ناامیدم میکنی! |
|
That's neither here nor there |
اصلا ربطی نداره به این قضیه! |
|
I feel so unsure |
اصلا مطمئن نیستم |
|
it didn't occur to me |
به ذهنم نرسید! |
|
do you think he is impotent |
فکر میکنی ناتوانی جنسی داره؟ |
|
I just have a cramp in my leg |
عضله پام گرفته! |
|
I just have a cramp in my leg |
عضله پام گرفته! |
|
it didn't come up |
بحثش پیش نیومد! |
|
I blacked out |
بیهوش شدم |
|
I married her off |
شوهرش دادم! |
|
all year round |
تمام طول سال |
|
do everything by the book |
طبق مقررات |
|
gatecrasher |
مهمون ناخونده |
|
It's lesser of two evils |
انتخاب بین بد و بدتر |
|
out of spite! |
از سر لجبازی! از روی کینه! |
|
The power is out! |
برق رفته! |
|
That tears it! |
دیگه به اینجام رسیده! |
|
stark naked! |
لخت و پتی! |
|
we're on holiday He wants to take a holiday |
تو تعطیلاتیم میخواد مرخصی بگیره |
|
It's a cinch! |
کار آسونیه؟ |
|
It's intriguing |
بسیار جالبه! مجذوب کننده س! |