• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/783

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

783 Cards in this Set

  • Front
  • Back
le puso una piedra encima
he put a stone on it
no llevo dinero encima
I don't have any money on me
se tiró el café encima
she spilled the coffee over herself
lo vi cuando ya lo tenía encima
I didn't see it until it was on top of me
el autobús se nos venía encima
the bus was coming straight at us
se me vino el armario encima
the cupboard came down on top of me
los exámenes ya estaban encima
the exams were already upon us
se nos echaba encima la noche
night was falling (around us)
¡y encima se queja!
and then she goes and complains!
y encima no me lo devolvió
and on top of that, he didn't give it back
encima de la mesa
on the table
encima del armario
on top of the cupboard
llevaba un chal encima de la chaqueta
she wore a shawl over her jacket
viven encima de la tienda
they live above the shop
encima de caro es feo
not only is it expensive, it's also ugly
echarse algo encima
to saddle oneself with sth
echarse encima a algn (AmL) se echó encima a todos los profesores
he turned all the teachers against him
el tiempo se nos echó encima
it was late before we knew it
estar encima de algn or estarle encima a algn (fam)
to be on at sb (colloq)
hacerse encima
to wet oneself
todavía se hace encima
he still messes his pants
por encima esparcir las almendras por encima
sprinkle the almonds over the top
volaban por encima del pueblo
they flew over the town
está por encima del jefe de sección
she's higher up than o she's above the head of department
temperaturas por encima de lo normal
above-average temperatures
lo leí por encima
I just skimmed through it
le eché un vistazo muy por encima
I just looked over it very quickly
una limpieza por encima
a quick clean
por encima de todo por encima de todo, que no se entere él
above all o most important, he mustn't find out
pone su carrera por encima de todo
she puts her career before anything else
quitarse or sacarse algo de encima ‹problema/tarea›
to get sth out of the way
quitarse or sacarse a algn de encima
to get rid of sb
pon la maleta encima
put the case on top
no tenía encima la documentación
she didn't have her papers on her
se me cayó encima el café
I spilt the coffee over myself
se echó una manta encima
he put a blanket over himself
tiene muchas preocupaciones encima
she has got lots of worries
se estropeó el coche y encima empezó a nevar
the car broke down and then to cap it all it started to snow
no da ni golpe y encima se queja
he doesn't lift a finger and on top of all that he complains
tengo encima el coche de detrás
the car behind is getting too close
tengo al jefe encima todo el día
I've got the boss breathing down my neck all day
vive encima de un bar
she lives above a bar
hablamos de ello por encima
we scarcely talked about it
los pájaros volaban por encima
birds flew overhead
lo pusieron en el curso avanzado
he was put o placed in the advanced class
pon agua a calentar
put some water on to boil
no le puso la tapa
he didn't put the lid on
ponle el collar al perro
put the dog's collar on
¿cuándo se le pone el agua?
when do you put the water in?, when do you add the water?
¿le pones azúcar al café?
do you take sugar in your coffee?
¿me pones los zapatos?
can you put my shoes on (for me)?
le puse el vestido rojo
I dressed her in her red dress
poner la mesa
to lay o set the table
pon otro cubierto para
Juan lay another place at the table for Juan
puso una autoescuela
he opened up a driving school
les ayudó a poner la casa
he helped them set up house o home
pusimos parqué en el salón
we laid parquet flooring in the living room
¿qué le pongo?
what can I get you?
póngame un café, por favor
I'll have a coffee, please
¿cuántos le pongo?
how many would you like?
él pone el capital y yo el trabajo
he puts up the capital and I supply the labor
pusimos 500 pesos cada uno
we put in 500 pesos each
pon atención en lo que haces
pay attention to what you're doing
pon más cuidado en la presentación
take more care over the presentation
pone mucho entusiasmo en todo lo que hace
he puts a lot of enthusiasm into everything he does
le pusieron una multa
he was fined
no puso inconveniente
he didn't have o raise any objections
a todo le pone peros or pegas
she finds fault with everything
¿qué nota te puso?
what mark did he give you?
le pusieron un cero
he got nought out of ten
¿qué título le pusiste?
what title did you give it?
le pusieron Eva
they called her Eva
le pusieron el apodo de `el cojo'
they nicknamed him `el cojo'
no sé que ponerle
I don't know what to put o say
allí pone que no se puede pasar
it says there that you can't go in
¿ponen algo interesante en la tele?
is there anything interesting on TV?
¿qué ponen en el Royal?
what's on o what's showing at the Royal?
en el teatro ponen una obra de Casares
there's a play by Casares on at the theater
de allí a Salta pusimos tres horas
it took us three hours from there to Salta
poner a algn en un aprieto
to put sb in an awkward position
nos puso al corriente de lo sucedido
he brought us up to date on what had happened
es un error muy corriente
it's a very common mistake
lo corriente es pagar al contado
the normal thing is to pay cash
una persona poco corriente
he's rather out of the ordinary
es de una belleza poco corriente
she's unusually beautiful
el día tres del corriente
the third of this month
su atenta carta del 7 del corriente
your letter of the 7th of this month
estoy al corriente en todos los pagos
I'm up to date with all the payments
empezó con retraso pero se ha puesto al corriente
she started late but she has caught up
dejarse arrastrar or llevar por la corriente
to go along with the crowd
cuando baja/sube la marea
when the tide goes out/comes in
marea negra
oil slick
soltaron varios toros en las fiestas
during the festivities they let several bulls loose in the streets
soltó al perro
he let the dog off the leash
le solté el perro
I set the dog on him
aguanta esto y no lo sueltes
hold this and don't let go of it
soltó el dinero y huyó
he dropped/let go of the money and ran
suéltame, que me haces daño
let (me) go o let go of me, you're hurting me
no suelta un peso
you can't get a penny out of him
¡suelta la pistola!
drop the gun!
no pienso soltar este puesto
I've no intention of giving up this position
suelta la cuerda poco a poco
let o pay out the rope gradually
cuando la carne ha soltado el jugo
when the juice has come out from the meat
no soltó palabra
he didn't say o utter a word
siempre suelta el mismo rollo (fam)
she always comes out with the same old stuff (colloq)
le solté un tortazo
I clobbered him (colloq)
te suelta el vientre
it loosens your bowels
no te sueltes (de la mano)
don't let go of my hand
el perro se soltó
the dog got loose
el prisionero consiguió soltarse
the prisoner managed to free himself o get free
soltarse el pelo
let one's hair down
necesita práctica para soltarse
she needs practice to gain confidence
se soltó más con el francés
his French became more fluent
soltó el perro por la finca
he let the dog run loose around the estate
¡suéltale!
let him go!
suelta esa cuerda
undo that rope
suelta un olor pestilente
it stinks
me soltó una fresca
he answered me back
soltó una tontería
he made a silly remark
me soltó una patada
he gave me a kick
según la ley
according to the law
según parece …
it would appear o seem (that) …
así que está en la India — según parece
so he's in India — so it seems o apparently
según las órdenes que me dieron
in accordance with the orders I was given
según me dijo, piensa quedarse
from what he told me, he intends to stay
según te parezca
as you think best
obtendrás distintos resultados según cómo lo hagas
you will get different results depending (on) how you do it
¿me llevas a casa? — según dónde vivas
will you take me home? — (it) depends where you live
este método puede resultar o no, según
this method may or may not work, it depends
según van entrando
as they come in
según llegamos a la ventanilla, pusieron el cartel de cerrado
just as we reached the window they put up the closed sign
según llegues sube a verme
come up and see me as soon as you arrive
según mis cálculos
according to my calculations
según los metodistas
according to the Methodists
según tú, María es la mejor
according to you, Maria is the best
el precio varía según el peso
the price varies according to the weight
según lo dijo, parecía preocupada
by the way she was speaking, she seemed worried
cóselo según indica el patrón
sew it just as the pattern shows
según nos íbamos acercando...
as we were coming closer...
seguir
conseguir
perseguir
proseguir
seguirto follow
conseguirto achieve, obtain
perseguirto pursue, chase
proseguirto continue
no intentes nada
don't try anything
¡inténtalo otra vez!
try again!
intentar un aterrizaje de emergencia
to attempt an emergency landing
intentaré convencerlo
I'll try to persuade him
¿has intentado que te lo arreglen?
have you tried getting o to get it fixed?
por intentarlo que no quede (idiom)
there's no harm in trying
intento de robo/asesinato
attempted robbery/murder
de or a (puro) intentes
on purpose, deliberately
ya enteró dos meses en su nuevo empleo
he's been in his new job for two months now
y con esto entero los cien
and that makes a hundred
ahora me entero
this is the first I've heard of it
me enteré por tus padres
I found out from your parents
le robaron el reloj y ni se enteró
they stole her watch and she didn't even notice o realize
a lo mejor no se han enterado
they may not have heard
¡que no te enteras …! (Esp fam)
wake up! (colloq)
enterarse de algo me enteré de la noticia por la radio
I heard the news on the radio
si papá se entera de esto …
if Dad finds out about this …
nunca te enteras de nada
you never know what's going on
te vas/se va a enterar (de quién soy yo)
you'll/he'll get what for (colloq)
enterarse de algo
to find out about sth
te voy a castigar ¿te enteras?
I'll punish you, have I made myself clear? o do you hear me?
¡para que te enteres! (fam)
so there! (colloq)
quedar aislado
to be cut off
se siente muy aislado
he feels very isolated
aislado de algo
cut off o isolated from sth
vive aislado del mundo
he's cut himself off from the world
me acometió el sueño
I was overcome by sleep
me acometió la duda
I was assailed by doubt
me acometían serias dudas sobre su honestidad
I was struck by doubts about his honesty
no quiero conocer los pormenores
I'm not interesting in knowing the details
como en misa
in dead silence
no sabe de la misa la mitad
he doesn't know the first thing about it
ir cuesta arriba
to go uphill
iba corriendo cuesta abajo
I was running downhill
estacionar en cuesta
to park on a hill
una cuesta muy pronunciada
a very steep slope
hacérsele muy cuesta arriba a algn se me hace muy cuesta arriba venderlo
I'm finding it very difficult to sell it
ir cuesta abajo
to go downhill
a cuestas (encima) llevar algo a cuestas
to carry sth on one's shoulders/back
¿cuánto me costarâ arreglarlo?
how much will it be o cost to fix it?
el atentado que le costó la vida
the attack in which he lost his life
le costó el puesto
it cost him his job
el robo le costó 10 años de cárcel
he got 10 years for the robbery
me ha costado mucho trabajo llegar hasta aquí
it has taken me a lot of hard work to get this far
¿qué te cuesta hacerlo?
go on, why don't you do it?
me cuesta trabajo creerlo
I find it hard o difficult to believe
lo logró, pero le costó lo suyo
he managed it in the end, but not without a struggle
cueste lo que cueste
at all costs
el reloj me costó caro/barato
the watch cost a lot/didn't cost much
esto te va a cuesta caro
you're going to pay dearly for this
me cuesta creerlo
I find it hard o difficult to believe
nos costó convencerla/dormirnos
we had trouble persuading her/getting to sleep
cuesta un poco/mucho acostumbrarse
it's not easy/it's very hard to get used to
no te cuesta nada intentarlo
it won't do you any harm to give it a try
¿te costó mucho encontrarlo?
did you have much trouble finding it?
la física le cuesta
he finds physics difficult
cuesta sustantivo
femenino slope
cuesta abajo
downhill
cuesta arriba
uphill
¿cuánto dinero te costó?
how much did it cost you?
me cuesta hablar alemán
I find it difficult to speak German
nos costó mucho conseguir el empleo
it was really hard to get the job
te va a costar caro
you'll pay dearly for this
cueste lo que cueste
cost what it may
imponer el toque de queda
to impose a curfew
le impusieron una pena de año de cárcel
he was sentenced to one year in prison
impusieron el uso obligatorio del cinturón de seguridad
safety belts were made compulsory
imponer a algn de or en algo
to inform sb of o about sth
su mera presencia impone
he has an imposing presence
se impondrá el sentido común
common sense will prevail
imponerse a algn/algo
to defeat o beat sb/sth
imponerse de algo
to acquaint oneself with sth
imponerse a algo
to become accustomed to sth
horario de visita
visiting hours/times
¡qué lío!
what a mess!
hacerse un lío con algo
to get into a mess with sth (colloq)
tiene líos con la policía
he's in trouble with the police (colloq)
no me vengas con tus líos
don't come to me with your problems
¡qué lío se va a armar!
there's going to be hell to pay! (colloq)
armó un lío
he kicked up a fuss (colloq)
meterse en un lío
to get oneself into trouble
está muy metido en política
he's very involved in politics
estoy metido en un lío
I'm in trouble
estuvo metido en un asunto turbio
he was mixed up in some shady dealings
dejar metido a algn (Col fam)
to stand sb up (colloq)
la metieron en un psiquiátrico
they put her in a mental hospital
metimos el dinero en el banco
we paid the money into our bank
mételo en acciones
put it in shares
no le metas miedo al niño
don't frighten the child
a todo meter
at full speed, in a flash
meter en el mismo saco
to lump together son completamente distintos
no los puedes meter en el mismo saco
they're totally different, you can't lump them together as if they were the same
¿conoces a Juan?
do you know o have you met Juan?
no lo conozco de nada
I don't know him at all
te conocía de oídas
he'd heard of you
lo conozco de nombre
I know the name
conocera a algn de vista
to know sb by sight
es de todos conocido
he's well known
nunca llegué a conoceralo bien
I never really got to know him
conozco muy bien a ese tipo de persona
I know that sort of person only too well
fui a conocera a sus padres
I went to meet his parents
conoce bien la zona
she knows the area well
quiero que conozcas a mi novio
I want you to meet my boyfriend
¿conoces Irlanda?
do you know o have you been to Ireland?
quiere conocera mundo
she wants to see the world
me encantaría conocera tu país
I'd love to visit your country
más vale malo conocido que bueno por conocera
better the devil you know than the devil you don't
conoce muy bien su oficio
she knows the job inside out
no se conoce ningún remedio
there is no known cure
ese vestido no te lo conocía
I've never seen you in that dress before
no le conozco ningún vicio
he doesn't have any vices as far as I know
conocían sus actividades
they knew of o about his activities
el libro que lo dio a conocera como poeta
the book which established his reputation as a poet
darse a conocera [persona]
to make oneself known
intentó no darse a conocera
he tried to keep his identity a secret
te conocí por la voz
I knew it was you by your voice
se conoce que no están en casa
they don't seem to be in
se conoce que ya llevaba algún tiempo enfermo
apparently he'd been ill for some time
conocera de una causa
to try a case
se conoce todos los trucos
he knows all the tricks
mantenga los medicamentos fuera del alcance de los niños
keep all medicines out of reach of children
está fuera de mi alcance
it is beyond my means
misiles de corto/largo alcance
short-range/long-range missiles
una política educativa de largo alcance
a far-reaching education policy
al alcance de
within reach of
poner la cultura al alcance de todos
to make culture accessible to everyone
precios al alcance de su bolsillo
prices to suit your pocket
un lujo que no está a mi alcance
a luxury I can't afford
tiene mucha ayuda a su alcance
he has a lot of help at his disposal
no está al alcance de su inteligencia
it's beyond their grasp
al alcance de la mano (literal)
at hand
hacer un alcance (Chi)
to add/clarify sth
haz lo que te mandan
do as you're told
a mí nadie me manda
nobody tells me what to do o orders me about
de acuerdo a lo que manda la ley
in accordance with the law
sí señor, lo que usted mande
as you wish, sir o very good, sir
mandar + inf la mandó callar
he told o ordered her to be quiet
mandó encender una fogata
she ordered that a bonfire be lit
mandar que + subj mandó que sirvieran la comida
she ordered lunch to be served
¿quién te manda revolver en mis papeles?
who said you could go rummaging through my papers?
¿y quién te manda ser tan tonta?
how could you be so silly!
el médico le mandó descansar
the doctor advised him to rest
la mandé por el pan
I sent her out to buy the bread
mis padres me mandaron llamar
my parents sent for me
mandó decir que …
she sent a message to say that …
¿por qué no mandas a arreglar esos zapatos?
why don't you get o have those shoes mended?
mandó la pelota fuera de la cancha
he kicked/sent/hit the ball out of play
le mandó un puñetazo
he punched him
en mi casa mando yo
I'm the boss in my house
¡mande!
yes sir/madam?, excuse me?
¿mande? (Méx)
(I'm) sorry? o pardon? o (AmE) excuse me?
¡María! — ¿mande? (Méx)
María! — yes?
se mandó un discurso de dos horas
she regaled us with a two hour speech
se mandó un postre delicioso
he managed to produce a delicious dessert
se mandó cambiar dando un portazo
he stormed out, slamming the door
un buen día se cansó y se mandó cambiar
one day he decided he'd had enough, and just walked out o upped and left (colloq)
¡mándense cambiar de aquí!
clear off! (colloq), get lost! (colloq)
me mandó barrer el suelo
she told me to sweep the floor
le mandaré unas flores
I'll send him some flowers
te manda saludos
she sends you her regards
mándalo por correo
send it by post
nos mandaron a por unos huevos
they sent us for some eggs
a todo correr
at top speed
salió a todo correr
he went/came shooting out
llevo todo el día corriendo de un lado para otro
I've been rushing around all day long
¡corre, ponte los zapatos!
hurry o quick, put your shoes on!
rellénalo corriendo y entrégalo
fill it in quickly and hand it in
no corras tanto que te equivocarás
don't rush it o don't do it so quickly, you'll only make mistakes
me tengo que ir corriendo
I have to rush off
se fueron corriendo al hospital
they rushed to the hospital
corría una brisa suave
there was a gentle breeze
corre mucho viento hoy
it's very windy today
dejar correr algo
to let sth go
[rumor] corre el rumor de que …
there is a rumor going around that …, rumor has it that …
corrió la voz de que …
there was a rumor that …
el pestillo no corre
I can't bolt/unbolt the door
corren tiempos difíciles
these are difficult times
corría el año 1939 cuando …
it was in 1939 that …
con el correr de los años
as time went/goes by
el mes que corre
in the current month (frml)
no quiero correr riesgos
I don't want to take any risks
corres el riesgo de perderlo
you run the risk of losing it
aquí no corres peligro
you're safe here
ambos corrieron parecida suerte
they both suffered a similar fate
juntos corrimos grandes aventuras
we had some great adventures together
corre el cerrojo
bolt the door
se me corrió el rímel
my mascara ran
correr prisa
to be urgent
corre a mi cargo
I'll take care of it
correr con los gastos
to foot the bill
las peras todavía están duras
the pears aren't ripe yet
estuviste or fuiste demasiado duro con él
you were too hard on him
una postura más dura
a tougher line
los defensores de la línea dura
the hardliners
fue un golpe muy duro para ella
it was a very hard blow for her
a las duras y a las maduras
through thick and thin (colloq)
estar duro (Méx fam)
to be unlikely
está duro que nos aumenten el sueldo
it's unlikely that we'll get a pay rise
estar duro de pelar (fam) ‹problema›
to be tough o hard (colloq)
ser duro de pelar (fam) ‹persona›
to be a hard o tough nut to crack
¡pégale duro!
hit him hard!
le estamos dando duro
we're working hard on it
hable más duro (Col, Ven)
speak up!
reírse duro (Col, Ven)
to laugh loudly
agárrense duro (Col, Ven)
hold on tight
duro y parejo (AmL fam)
flat out
darle duro y parejo al trabajo
to work flat out
estar sin un duro (Esp fam)
to be broke (colloq)
¿cuánto dura la película?
how long is the film?
no le duró nada el entusiasmo
his enthusiasm didn't last long
duro más
to last longer
las secretarias no le duran nada
her secretaries don't stay long
duró una semana a llegar
it took a week to arrive
durarse verbo pronominal (Ven) no te dures tanto en el baño
don't take so long in the bathroom
me duré muchísimo haciendo el mercado
it took me ages to do the shopping
y también dos huevos duros, ...
and also two hard-boiled eggs
su mirada era dura
her look was harsh
aguanté una dura reprimenda
I endured a rough reprimand
los dos ciclistas van muy parejos
the two cyclists are neck and neck
el nivel en la clase es muy parejo
the class are all at the same level
los dos equipos son muy parejos
the two teams are evenly matched
trabajan al parejo
they all do the same amount of work
al parejo de los mejores del mundo
on a par with the world's best
¿dónde está la pareja de este calcetín?
where's the other sock of this pair?
hacen muy buena pareja
they make a very nice couple
nuestras vidas corren parejas
our lives are very similar
vivir en pareja
to live with one's partner
le di un número pasado de la revista
I gave him a back number of the magazine
creo que esta carne está pasada
I think this meat is off
pasado mañana
the day after tomorrow
no puede recordar el pasado más reciente
he's got a bad short-term memory
tiene un oscuro pasado
his past is a mystery
aquella boda fue una pasada
that wedding was amazing
mala pasada
dirty trick
de pasada
in passing
un volante revestido de cuero
a leather-covered steering wheel
paredes revestidas de madera
wood-paneled walls
una fachada revestida de mármol
a façade clad o faced with marble
revestir algo con material aislante
to line sth with insulating material
la ceremonia revistió gran solemnidad
the ceremony was marked by great solemnity
su estado no revestía gravedad
her condition was not serious
la situación reviste caracteres alarmantes
the situation has certain alarming aspects
revestirse verbo pronominal se revistieron de valor
they plucked up (their) courage
se revistió de paciencia
she armed herself with patience
el asunto revestía gran importancia
the matter was really serious
cinta aislante
insulating tape
aguanto bien el calor
I can take the heat
tuvieron que aguantar temperaturas altísimas
they had to endure extremely high temperatures
no tengo por qué aguantar esto
I don't have to put up with this
su madre le aguanta todo
his mother lets him get away with murder
aguantó su mirada un momento
he held her stare for a moment
este calor no hay quien lo aguante
this heat is unbearable
no sabes aguantar una broma
you can't take a joke
no los aguanto
I can't stand them
no puedo aguantar este dolor de muelas
this toothache's unbearable
ella aguanta el doble que yo bebiendo
she can take twice as much drink as I can
estas botas aguantarán otro invierno
these boots will last (me/you/him) another winter
han aguantado el paso del tiempo
they have survived the passing of time
aguántame los paquetes
hold (on to) the parcels for me
aguantar la respiración
to hold one's breath
ya no aguanto las ganas de decírselo
I can't resist the temptation to tell him any longer
con ese tren de vida no hay salud que aguante
that sort of lifestyle would be enough to destroy anyone's health
¿puedes aguantar hasta que lleguemos?
can you hang o hold on until we arrive?
no creo que este clavo aguante
I don't think this nail will hold
me tendré que aguantar
I'll just have to put up with it
si no le gusta, que se aguante
if he doesn't like it, he can lump it (colloq)
no me pude aguantar y me puse a llorar
I couldn't contain myself and burst into tears
aguántate un poquito que ya llegamos
just hold o hang on a minute, we'll soon be there
no se aguanta las ganas de abrirlos
he can't resist opening them
no puedo aguantar más tu prepotencia
I can't stand your arrogance any longer ? Ver nota en bear y stand
aguanta la escalera mientras cambio la bombilla
please hold the ladder while I change the bulb
aguantó la respiración tres minutos
he held his breath for three minutes
aguanta un poco más
hold on a bit longer
esta silla me está moliendo la espalda
this chair is ruining my back
moler a alguien a palos
to beat sb to pulp
clavar un palo en la tierra
to drive a stake into the ground
como un palo (fam)
as thin as a rake o rail
más tieso que un palo
as stiff as a board
de tal palo, tal astilla a
chip off the old block, like father like son
a palo seco (fam) se lo comió a palo seco
she ate it on its own
me lo dijo a palo seco
she told me outright
no está el palo para cucharas (Col fam)
the time isn't right
lo molieron a palos
they beat him till he was black and blue
dar palos de ciego (al pelear)
to lash o strike out blindly
palos porque bogas, palos porque no bogas
you can't win
darle or pegarle un palo a algn
to rip sb off (colloq)
seguir el palo
to follow suit
cayó un palo de agua
it poured (with rain), it poured down
este queso está más seco que un palo
this cheese is as dry as dust
su hermano está como un palo
his brother is as thin as a rake
su muerte ha sido un palo para ella
his death was a real blow to her
me da palo tener que decírselo yo
I'm really cut up about having to tell her
menudo palo nos dio cuando nos dijeron que no cantaría
it was a real disappointment to us when we heard that he wasn't going to sing
quedar viudo/viuda
to be widowed
quedar huérfano
to be orphaned
quedó paralítico
he was left paralyzed
quedar sin hogar/en la miseria
to be left homeless/destitute
el coche quedó como nuevo
the car is as good as new (now)
ha quedado precioso pintado de blanco
it looks beautiful painted white
todo quedó solucionado
everything was sorted out
ha quedado acordado que …
it has been agreed that …
y que esto quede bien claro
and I want to make this quite clear
¿dónde quedamos la clase pasada?
where did we get (up) to in the last class?
¿quién quedó en primer/último lugar?
who was o came first/last?
me quedó muy claro que …
it was quite clear to me that …
el postre le quedó riquísimo
that dessert (he made) was delicious
para no quedar mal
so as not to lose face
si no vamos, quedamos mal
it'll look bad if we don't go
si no voy quedaré mal con ellos
it won't go down very well if I don't turn up
lo hice para quedar bien con el jefe
I did it to get in the boss's good books
quedé muy bien con el regalo
I made a very good impression with my present
me hiciste quedar muy mal diciendo eso
you really showed me up saying that
nos hizo quedar mal a todos
he embarrassed us all
quedó en ridículo (por culpa propia)
he made a fool of himself
quedé como una ignorante
I made a fool of myself
¿queda alguien adentro?
is there anyone left inside?
le quedó la cicatriz
she was left with a scar
quedó sin solución
it remained unsolved
esto no puede quedar así
we can't leave things like this
quedamos a la espera de su confirmación (frml)
we await your confirmation (frml)
quedo a sus gratas órdenes (frml) ( Corresp )
Sincerely yours (AmE), Yours faithfully (BrE)
quedar en algo todo quedó en suspenso
everything was left in the air
nuestros planes quedaron en nada
our plans came to nothing
quedar atrás [persona]
to fall behind
[rencillas/problemas]
to be in the past
[tamaño/talla] me queda grande/largo/apretado
it's too big/long/tight for me
la talla 12 le queda bien
the size 12 fits (you/him) fine
ese peinado te queda muy bien
that hairdo really suits you
quedar en algo ¿en qué quedaron?
what did you decide?
¿entonces en qué quedamos?
so, what's happening, then?
quedamos en que yo iría
we agreed o arranged that I would go
quedaron en no decirle nada
they agreed o decided not to tell him anything
quedó en venir a las nueve
she said she would come at nine
¿a qué hora/dónde quedamos?
what time/where shall we meet?
quedé con unos amigos para cenar
I arranged to meet some friends for dinner
queda justo enfrente de la estación
it's right opposite the station
me queda muy lejos/cerca
it's very far/near from where I live (o work etc)
¿queda café?
is there any coffee left?
no quedan entradas
there are no tickets left
sólo quedan las ruinas
only the ruins remain
¿te queda algo de dinero?
do you have any money left?
¿te queda alguna duda?
is there anything you still don't understand?
no nos queda más remedio que ir
we have no choice but to go
ya no me quedan fuerzas
I've no more strength left
queda poco para que acabe la clase
it's not long till the end of the class
¿cuántos kilómetros quedan?
how many kilometers are there to go?
todavía le quedan dos años
he still has two years to go o do
me queda poco para terminar
I've almost finished
quedar por + inf queda mucho por ver/visitar
there is still a lot to see/visit
aún quedan estudiantes por pagar
there are still some students who haven't paid
aún me queda todo esto por hacer
I still have all this to do
no me/le queda otra (AmL fam)
I have/he has no choice
por … que no quede (Esp fam) venga, por intentarlo que no quede
come on, let's at least give it a try
hazlo, por mí que no quede
go ahead, don't let me stop you
quedarse en casa/en la cama
to stay at home/in bed
se quedaron en París/en un hotel
they stayed in Paris/in a hotel
te estás quedando calvo
you're going bald
quédate tranquilo, yo me ocuparé del asunto
relax, I'll take care of it
quedarse dormido
to fall asleep
¿te quedaste con hambre?
are you still hungry?
me quedé sin postre
I didn't get any dessert
quedarse sin trabajo
to lose one's job
quedarse soltera
to stay single
no me gusta quedarme sola en casa
I don't like being alone in the house
no te quedes ahí parado
don't just stand there!
nos quedamos charlando toda la noche
we spent the whole night chatting
se me quedó mirando
he sat/stood there staring at me, he just stared at me
de repente el motor se quedó (AmL)
the engine suddenly died on me
no se me quedan los nombres
I don't retain names
no se me queda nada
I don't retain a thing
se me quedó el paraguas
I left my umbrella behind
la casa se les está quedando pequeña
the house is getting (to be) too small for them
quedarse con algo se quedó con mi libro
she kept my book
entre él y su mujer no sé con cuál me quedo
there's not much to choose between him and his wife
me quedo con éste
I'll take this one
quedar bien, (una persona)
to make a good impression
quedar en ridículo,
to make a fool of oneself
mi casa no queda lejos
my house is not far from here
¿queda más té?
is there any tea left?
quedan dos días para las vacaciones
there are two days to go till the holidays
quedamos en ir al cine
we agreed to go to the cinema
quedaré con mi hermana
I'll arrange to meet my sister
te queda grande
it's too big for you
dar la vuelta al mundo
to go around the world
todo/la cabeza me da vueltas
everything's/my head's spinning
dar una vuelta a la manzana
to go around the block
¡las vueltas que da la vida!
isn't life strange!
me pasé el día dando vueltas tratando de encontrarlo
I spent the whole day going from pillar to post trying to find it
andarse con vueltas (fam)
to beat about the bush (colloq)
no tener vuelta (Chi fam)
to be a hopeless case
el camino da muchas vueltas
the road winds about a lot
el autobús da muchas vueltas
the bus takes a very roundabout route
dale otra vuelta
give it another turn
darle vueltas a algo
to think about sth
no le des más vueltas al asunto
stop agonizing about it
vuelta en redondo (vuelta completa)
360 degree turn, complete turn
dar la vuelta a la página
to turn the page, turn over
no hay vuelta que darle (fam)
there are no two ways about it
no tener vuelta de hoja sus argumentos no tienen vuelta de hoja
you can't argue with the things she says
eso no tiene vuelta de hoja
there are no two ways about it
el paraguas se me dio la vuelta
my umbrella blew inside out
dio vuelta la cara
she looked away
a la vuelta paramos para almorzar
on the way back we stopped for lunch
a la vuelta se encontró con una sorpresa
when he got back he found a surprise
¡hasta la vuelta!
see you when you get back!
su vuelta a las tablas
her return to the stage
estar de vuelta
to be back
yo ya estoy de vuelta de esas cosas
I've seen it all before
cuando tú vas yo ya estoy de vuelta
I'm way ahead of you
(fam) (indicando repetición) ¡vuelta con lo mismo!
there you/there they go again! (colloq)
quédese con la vuelta
keep the change
esta vuelta la pago yo
this round's on me
esta vuelta les ganamos
we'll beat them this time
a la vuelta de la esquina
just around the corner
vuelta de campana
somersault
vuelta en redondo
complete turn
no hay/tiene vuelta de hoja
there's no doubt about it
poner de vuelta y media
to insult
a vuelta de correo
by return of post
dale las llaves a Pedro
give the keys to Pedro
se las di a Jaime
I gave them to Jaime
déme un kilo de peras
can I have a kilo of pears?
500 dólares ¿quién da más?
any advance on 500 dollars?
¿me lo prestas? — te lo doy, no lo necesito
can I borrow it? — you can keep it, I don't need it
¡qué no daría por que así fuera!
I'd give anything for that to be the case
donde las dan las toman
two can play at that game
tener para dar y vender
to have plenty to spare
eso me dio la idea
that's where I got the idea from
si le dan la ocasión
if he's given the chance
pide que te den más información
ask them to give you more information
dale otra capa de barniz
give it another coat of varnish
hay que darle cera al piso
the floor needs waxing
dale una puntada para sujetarlo
put a stitch in to hold it
el dentista me dio hora para el miércoles
I have an appointment with the dentist on Wednesday
nos dieron un premio
we won o got a prize
me dieron un diploma
I got a diploma
no le doy ni un mes a esa relación
I don't think they'll last more than a month together
¿qué edad le das?
how old do you think he is?
¿le diste las gracias?
did you thank him?, did you say thank you?
no me dio ni los buenos días
she didn't even say hello
dales saludos
give/send them my regards
darle la bienvenida a algn
to welcome sb
me dio su parecer or opinión
she gave me her opinion
tuve que darle la noticia
I was the one who had to break the news to him
dale al balón con fuerza
kick the ball hard
dale al volante hacia la derecha
turn the wheel to the right
dale a esa palanca hacia arriba
push that lever up
dale para atrás
back up
¡y dale! ya te he dicho que no voy.
there you go again! I've told you I'm not going.
¡y dale con lo de su edad!
stop going on about her age!
he estado todo el día dale que dale
I've been hard at it all day
dale, prestámelo
come on, lend it to me
dale o aguantáte
let's go!
hold tight!
up and at 'em
come on! (c'mon)
entregamos los pedidos en el día
we offer same-day delivery
me/le entregó un cuestionario
she gave me/her o handed me/her a questionnaire
hoy nos entregan las llaves
they're handing over the keys today
entregó su alma a Dios
he passed away)
entregarlas (Chi fam)
to kick the bucket (colloq)
entregó su vida a los pobres
she devoted o dedicated her life to the poor
el juez entregó al niño al padre
the judge put the child into his father's care
me entregué al sueño
I succumbed to sleep
no hay nada que me ate a esta ciudad
there's nothing to keep me in this town
es un trabajo que ata mucho
it's a job that really ties you down
estar loco de atar
to be as mad as a hatter
atar cabos
put two and two together
atar corto
to put on a short leash
ni ata ni desata (es inútil)
he's useless
le até el pelo con una cinta
I tied her hair back with a ribbon;
con un pañuelo atado al cuello
with a scarf (tied) round his neck
lo ataron de pies y manos
they bound him hand and foot
ató al perro a una farola
she tied the dog to a lamppost
sonarse la nariz
to blow one's nose
habla con or por la nariz
he has a nasal voice o twang
no te metas los dedos en la nariz
don't pick your nose
lo tenía delante de las narices
it was right under my nose
darle en or por las narices a algn (fam)
to get one up on sb (colloq)
darse de narices con algn (fam)
to bump into sb (colloq)
darse de narices con or contra algo (fam) nos dimos de narices contra un árbol
we went smack into a tree (colloq)
en mis/sus propias narices (fam)
right under my/his nose
estar hasta las narices de algo/algn (fam)
to be fed up (to the back teeth) with sth/sb (colloq)
hincharle las narices a algn (Esp fam)
to get on sb's nerves (colloq)
meter las narices or la nariz en algo (fam)
to poke one's nose into sth (colloq)
no ve más allá de sus narices (fam)
he can't see further than the end of his nose
por narices (Esp fam) ahora te lo comes, por narices
now you're going to eat it, if it's the last thing you do (colloq)
refregarle algo a algn por las narices (fam) no tienes por qué refregármelo por las narices
there's no need to keep rubbing it in (colloq)
romperle las narices a algn (fam)
to smash sb's face in (colloq)
tener narices (Esp fam) ¡si tendrá narices el tío!
he has some nerve! (AmE colloq), he's got a nerve o cheek! (BrE colloq)
¡tiene narices la cosa!
it's ridiculous!
tengo taponada la nariz
my nose is blocked
tengo muy mala nariz
I have a poor sense of smell
dar en la nariz me da en la nariz que...
I've got this feeling that...
Nariz se utiliza para sustituir el término malsonante de algunas locuciones No tengo más narices que aceptar.
I have no option but to agree to.
está muy agarrado de ella
he's crazy about her (colloq)
agarrado o tacaño
skinflint, tightwad
bailar agarrado
to dance closely
para/hacia adelante
forward
seguir adelante
to go on
llevar algo adelante
to carry on with sth
se sentó adelante (en coche)
she sat in front
más adelante la calle se bifurca
further on, the road forks
ver explicación más adelante
see explanation below
la fila dos es muy adelante
the second row is too near the front
la parte de adelante
the front
tiene un bolsillo adelante (esp AmL)
it has a pocket at the front
más adelante
later
de hoy en adelante
as of o from today
¡adelante!
come in!
te adelanto que no es ninguna maravilla
I warn you, it's nothing special
la colocó adelante de la mía
she put it in front of mine
les adelantamos la programación de mañana
here is a rundown of tomorrow's programs
le adelantó una parte del sueldo
she gave him an advance on his salary
la empresa te adelanta el dinero para comprarlo
the company lends you the money to buy it
con llorar no adelantas nada
crying won't get you anywhere
prohibido adelantar
no passing (AmE), no overtaking (BrE)
se adelantó para comprar las entradas
she went (on) ahead to buy the tickets
adelantese a los acontecimientos
to jump the gun
yo iba a pagar, pero él se me adelantó
I was going to pay, but he beat me to it
alguien se me había adelantado
someone had beaten me to it
no puedo creer que lleven adelante una ley tan injusta
I can't believe they are going ahead with such an unjust law
seguiremos adelante con la investigación
we'll carry on with the research
figurado to advance no adelantas nada ocultándoselo
you won't get anything by concealing it from him
adelantar acontecimientos
to get ahead of oneself
no adelantemos acontecimientos
let's not cross the bridge before we come to it
hemos adelantado mucho en una hora
we've made a lot of progress in one hour
quisiera dedicarle más atención a esto
I'd like to give this more attention
con atención
attentively
pon atención en lo que haces
concentrate on o pay attention to what you're doing
presta atención a esto
pay attention o listen carefully to this
atraer la atención del camarero
to attract o get the waiter's attention
ser el centro de (la) atención
to be the center of attention
llamar la atención se viste así para llamar la atención
he dresses like that to attract attention (to himself)
una chica que llama la atención
a very striking girl
lo dulce no me llama la atención
I'm not very fond of sweet things
me llamó la atención que estuviera sola
I was surprised she was alone
llamarle la atención a algn (reprenderlo)
to reprimand sb
les llamé la atención sobre …
I drew their attention to …
horario de atención al público (en banco)
hours of business
¡cúantas atenciones! estoy abrumado
how kind! I'm overwhelmed
debemos respetar su descanso
we must let him rest
se ha tomado cuatro días de descanso
she has taken four days off
lunes, descanso
no performance on Mondays
estar en posición de descanso
to be standing at ease
sin descanso
without a break
se pararon a descanso
they stopped for a rest
¡descansen! ( Mil )
at ease!
buenas noches, que descanses
goodnight, sleep well
aquí descansan los restos del poeta
here lie the remains of the poet
que en paz descanse
God rest his soul
descansan juntos en su pueblo natal
they lie buried together in their birthplace
descanso la vista
to rest one's eyes, to give one's eyes a rest
su idea no resultó
his idea didn't work (out)
no creo que te resulte
I don't think it will work
resulta más barato así
it works out cheaper this way
resultó más cara
it proved to be more expensive
resultaon muertas dos personas
two people were killed
resultó tal como lo planeamos
it turned out o worked out just as we planned
me resulta simpático
I think he's very nice
la película me resultó aburrida
I found the movie boring
resultó ser un malentendido
it turned out to be o proved to be a misunderstanding
ahora resulta que era periodista
now it turns out that he was a journalist
ahora resulta que tengo yo la culpa
so now it's all my fault
¿qué va a resulta de todo esto?
what will come of all this?
no resulta demasiado halagüeño
it isn't very flattering
me resulta más cómodo
it's more convenient for me
resultó ser su mujer
she turned out to be his wife
tu consejo no resultó
your advice didn't work
tengo que arreglar esta falda
I must get this skirt altered
compró la casa muy barata, pero tiene que arreglarla
she bought the house very cheaply, but it needs a lot of work
están arreglando la calle
they're repairing the road
el dentista me está arreglando la boca (fam)
the dentist is fixing my teeth (colloq)
esto te arreglará el estómago (fam)
this'll sort your stomach out (colloq)
ve arreglando a los niños ¿quieres?
can you start getting the children ready?
voy a ir que me arreglen el pelo
I'm going to have my hair done
tengo todo arreglado para el viaje
I've got everything ready for the trip
un amigo me está arreglando todos los papeles
a friend is sorting out all the papers for me
ya está todo arreglado
it's all sorted out o settled now
a ver si lo puedes arreglar para que venga hoy
see if you can arrange for her to come today
lo quiso arreglar diciendo que …
she tried to put things right by saying that …
ya te arreglaré yo a ti
I'll show you! (colloq)
tarda horas en arreglarse
she takes hours to get ready
no te arregles tanto
you don't need to get so dressed up
sabe arreglarse
she knows how to make herself look good
me tengo que arreglar las manos
I have to do my nails (colloq)
a ambos lados de la carretera
on both sides of the road
ya verás como todo se arregla
you'll see, everything will turn out all right
ya me arreglaré para volver a casa
I'll make my own way home
la casa es pequeña pero nos arreglamos
it's a small house, but we manage
arreglarse con algo nos tendremos que arreglar con tu sueldo
we'll have to get by o manage on your wages
sabe arreglárselas solo
he can look after himself
ya me las arreglaré para llegar
I'll find a way of getting there
ambos aceptaron la propuesta
they both accepted the proposal
ambos me gustan
I like both of them
formular un deseo
to make a wish
que se cumplan todos tus deseos
may all your wishes come true
tus deseos son órdenes para mí
your wish is my command (set phrase)
ardía en deseos de verla
he had a burning desire to see her
te deseo un feliz viaje
I hope you have a good trip
les deseamos mucha felicidad
we wish them every happiness
no se lo deseo a nadie
I wouldn't wish that on anybody
un embarazo no deseado
an unwanted pregnancy
las tan deseadas vacaciones
the long-awaited holidays
lo que más deseo es …
my greatest wish is …
¿qué desea? (frml)
can I help you?
desearía una respuesta ahora
I would like a reply now
está deseando verte
he's really looking forward to seeing you
¿desea que se lo envuelva? (frml)
would you like me to wrap it for you?
estoy deseando que llegue el verano
I can't wait for summer
estaba deseando que le dijeran que no
I was really hoping they'd say no to him
no se alimenta bien
he doesn't eat right/properly
alimentar el odio entre dos países
to fuel the hatred between two countries
comparecer ante un tribunal
to appear in court
son las tres en punto
it's exactly three o'clock
hacer la colada
to do the washing/laundry
tender la colada
to hang out the washing/laundry
se cuela una corriente de aire por debajo de la puerta
there's a draft coming in under the door
esto aquí no cabe
this won't fit o go (in) here
no cabemos los cuatro
there isn't room for all four of us
en esta botella caben diez litros
this bottle holds ten liters
no caber en sí no cabía en sí de alegría
she was beside herself with joy
estos pantalones ya no me caben
these trousers don't fit me any more
cabe la posibilidad de que haya perdido el tren
he may have missed the train
no cabe duda de que …
there is no doubt that …
este es mejor, no cabe duda
this one is better, without a doubt
sólo me cabe una solución renunciar
I have no option but to resign
es, si cabe, aún mejor
it is even better, if such a thing is possible
dentro de lo que cabe
all things considered
no me cabe en la cabeza
I can't understand it
pintar me entretiene
I enjoy painting
es una tontería pero a mí me entretiene
it's silly but it keeps me amused o entertained
no te entretengo más
I won't keep o detain you any longer
un amigo me entretuvo
a friend kept me talking
se entretiene con cualquier cosa
she's easily amused
¿a qué viene tanta prisa?
what's the rush o hurry?
con las prisas olvidé decírselo
in the rush I forgot to tell her
tenía prisa por llegar a casa
he was in a rush to get home
no me metas prisa
don't rush o hurry me
tengo prisa (Esp, Méx)
I'm in a rush o a hurry
darse prisa
to hurry (up)
a toda prisa
as fast as possible
huyó a toda prisa
she ran away as fast as she could go
correr prisa éstos no (me) corren prisa
there's no rush for these
sin prisa pero sin pausa
slowly but surely
hazlo sin prisa pero sin pausa
take your time