Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
45 Cards in this Set
- Front
- Back
我是周迅,我現在正在化妝,待會兒要出席《孔子》的首映會。
|
I am Zhou Xun. I'm getting my makeup done right now, and I'm going to attend the movie premiere for "Confucius."
|
|
今晚這部電影就要進行首映。
|
Tonight the movie will be screened at the premiere.
|
|
很多朋友都會來看,這也是我第一次看這部片。
|
There will be a lot of friends coming to watch the movie, and it's also my first time watching the movie.
|
|
我很期待。
|
I'm very much looking forward to it.
|
|
你有兩部大片連續上映,先是《孔子》,接著是《蘇乞兒》。
|
You have two big movies coming out, one right after the other. You've got "Confucius" and then "True Legend."
|
|
你對這一切有什麼感覺?聽起來壓力很大。
|
How are you feeling about everything? That sounds like a bit of a nerve-wracking prospect.
|
|
我很興奮,因為我在這兩部片裡扮演了兩種非常不同的角色。
|
I'm quite excited because I play two very different characters in these movies.
|
|
我從沒演過母親或是重要的歷史人物,所以一切對我來說都是全新體驗。
|
I've never played a mother or a significant historic figure before, so everything was brand new to me.
|
|
此外,這兩部片的製作團隊都非常傑出,希望觀眾也會看得開心。
|
Also, both films were produced by groups of very talent people, so I hope the audience will enjoy them as well.
|
|
你才三十五歲,對某些人來說還很年輕,卻已經在這 個產業裡打滾了將近二十年。
|
For somebody that is still so young -- you're only 35 -- you've been in this industry for a long time, nearly 20 years now.
|
|
所以,你是告訴我們中國電影業情況的最佳人選。
|
So, you know, you're the perfect person to tell us about what it's like within the industry here in China.
|
|
演員是個很有趣的工作,因為我並不認為這是一份工作,而是我的人生。
|
Being an actress is a very interesting job because I don't even consider it as my job, but as my life now.
|
|
身為一位中國的女演員,我實在是個非常幸運的女演員,
|
Being an actress in China, I'm actually a very lucky actress.
|
|
我認為我只要忠於自我就行了,
|
I think just be yourself and it should be fine,
|
|
尤其現在中國電影隨著海外觀眾增加、踏上國際舞台而變得愈來愈多元化。
|
especially now that Chinese movies are becoming more diverse with more viewers overseas -- stepping onto the global stage.
|
|
所以,只要當個負責任的演員就可以了。
|
So, just be a responsible actress.
|
|
我現在正在為我的新片《蘇乞兒》錄製一首歌。
|
I'm currently in a recording session for a song for my latest movie, "True Legend," or in Mandarin, "Su Qi Er."
|
|
你也是歌星,目前已出了兩張 CD。
|
You are also a singer as well. You've got two CDs to your name so far.
|
|
歌唱有什麼地方是讓你特別喜歡的?
|
What is it about singing particularly that you love?
|
|
為什麼不單純演戲就好?
|
Why would you not just want to stick to acting?
|
|
我喜歡唱歌,因為唱歌是表現自己的另一種方式。
|
I like singing because it's another way to express myself.
|
|
我從小就喜歡唱歌。
|
I've enjoyed singing since I was little.
|
|
此外,身為演員讓我有了唱歌的機會,這樣很好。
|
Also, because I am an actress, I have the opportunity to sing, so it's quite good.
|
|
音樂就像一種具有療癒效果的藥物。
|
Music is like a kind of medicine that has the power to cure.
|
|
在悲傷或是快樂的時候,音樂可以讓人忘卻悲傷,或 是變得更快樂。
|
When you are sad or happy, it can make you forget sadness or be even happier.
|
|
撇開唱歌與演戲的事,你怎麼應付身為名人的生活,
|
Away from the singing, away from the acting, how do you deal with the celebrity side of things
|
|
例如許多人到處跟著你,你不能隨意走在街上?
|
with, I guess, you know, people following you around and you can't walk down the street?
|
|
我一直努力要適應這一點,因為我不喜歡有人在我非工作時間跟著我或是注意我,
|
This is what I'm trying hard to adjust to because I don't like being followed or noticed when I'm not working,
|
|
可是我沒辦法改變這種現象。
|
but I can't do anything about it.
|
|
所以,我盡量不讓這種狀況過度影響我的心情 。
|
So I try not to let it bother me too much when I get upset,
|
|
不過,這種調適過程需要相當長的時間,而且狗仔文化的現象在中國也愈來愈嚴重。
|
but this adjustment process takes quite a long time, and this type of paparazzi culture in China is getting more severe as well.
|
|
我們來回顧一下。
|
Let's go way back.
|
|
你的出身算是相當平凡,成名是不是你所極度渴望的目標?
|
You did come from a very average background I guess it's fair to say.
|
|
因為我出生在杭州城外一個很小的小鎮裡,雖然鎮上也有電影院,但電影在我心目中卻仍是非常遙遠的東西。
|
Because I was born in a very small town outside of Hangzhou, and even though there was a cinema in our town, movies still seemed very far away to me.
|
|
我完全不知道電影的製作過程,所以也從來沒想過要成為演員。
|
I didn't know the production process at all, so I never expected to become an actress.
|
|
不過,我從小就熱愛唱歌和跳舞,後來也進了舞蹈學院。
|
But ever since I was young, I loved singing and dancing, and then I was admitted into a dance academy.
|
|
我進入舞蹈學院之後,一位導演發掘了我,使我成為演員。
|
After I was admitted, a director spotted me to become an actress.
|
|
所以,感覺上就像是我命中注定該要演戲。
|
So, it was almost that I was destined to act.
|
|
你演過的哪個角色對你最有挑戰性?
|
Which has been the role that's pushed you the most as an actress?
|
|
《風聲》裡的顧曉夢。我在《李米的猜想》裡飾演計程車司機,在《風聲》裡則是扮演間諜。
|
Li Mei [Gu Xiaomeng] in Feng Shang. I played a taxi driver in "The Equation of Love and Death," and I played a spy in "The Message."
|
|
《風聲》是一部二次世界大戰的諜報電影。
|
"The Message" is a World War II espionage film.
|
|
你在拍攝期間真的發生了情緒崩潰的狀況嗎?
|
Is it true that you had an emotional breakdown when you were filming it?
|
|
《風聲》裡的角色是我第一次必須以情緒內斂、稍微抽離的方式演出。
|
The role in "The Message" was the first time that I needed to hold things in and withdraw a bit when acting.
|
|
表演的時候,直接釋放情感比較簡單,要內斂壓抑則比較難。
|
It is relatively easier to let go of emotions and have that release when acting, but it's hard to withdraw and hold things in.
|
|
此外,這個角色也一直處於險境,隨時面對死亡的威脅,所以我也會感受到這個角色的壓力。
|
Also, the character was constantly living on the edge and facing death, so I felt the pressure from the role as well.
|