• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/20

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

20 Cards in this Set

  • Front
  • Back

Abiit, excessit, evasit, erupit.






Correct translation: “He has departed, he has withdrawn, he has escaped, he has burst forth from.”


Line 5: Nulla iam pernicies a monstro illo atque prodigio moenibus ipsis intra moenia comparabitur.


Correct translation: now no danger to the walls will be prepared within the walls by that monster and the prodigy.

Atque hunc quidem unum huius belli domestici ducem sine controversia


vicimus.



Correct translation: and indeed we defeated this one leader of this civil war without controversy.


Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam, furentem audacia,scelus anhelantem, pestem patriae nefarie molientem, vobis


atque huic urbi ferro flarnrnaque minitantem ex urbe vel eiecimus velemisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus.

Correct Translation: Finally, Citzens, Lucius Cataline, raging with audacity breathing crime, wickedly undertaking a plague to the fatherland, threatening with iron and flame you and this city, from the city we either threw out or send out or we pursued with words he himself departed.

Non enim iam inter latera nostra sica illa versabitur, non


in campo, non in foro, non in curia, non denique intra domesticos


parietes pertimescemus.


Correct Translation: We will not grow more fearful because now this dagger will not twist inside out ribs, nor in the Campus nor in the Forum, nor in the senate house, and finally not among our house walls.


Loco ille motus est, cum est ex urbe


depulsus.


Correct Translation:He has moved from his ground, when he was driven away for the city.

Palam iam cum hoste nu impediente bellum iustum


geremus.


Correct translation: Now we will openly wage a just war with the host with nothing impeding.

Sine dubio perdidimus hominem magnificeque vicimus,


cum illum ex occultis insidiis in apertum latrocinium coniecimus.



Correct translation: Without a doubt we destroyed and magnificently defeated the man, when we threw that man out of hidden treachery into open robbery.

abiit

"he has departed"


3rd sg perfect active indicative


abeo, abire, abii, abitum

nulla iam pernicies

now no danger

a monstro illo atque prodigio

by that monster and the prodigy himself.

moenibus ipsis intra moenia comparabitur

to the walls will be prepared within the walls

comparabitur

he/she/ it will be prepared


3rd sg future passive indicative


comparo, compare, comparavi, comparatum


vicimus

we defeated


1st plural perfect active indicative

hunc

this, here


accusative, sg


quidem

indeed

huius

of this


gen, sg

belli domestici

civil war

sine controversia

without controversy

ducem

the leader


acc sg masculine