• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/347

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

347 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
be (singular imperative)


61



61
be (plural imperative), be y'all


61
bígí


61
don't be (singular imperative)


61
ná bí


61
don't be (plural imperative), don't be y'all


61
ná bígí


61
bold, misbehave, bad


61
dána


61
quiet


61
ciúin


61
Don't be bad now. (singular)


61
Ná bí dána anois.


61
Don't be bad now, y'all.


61
Ná bígí dána anois.


61
Don't be long now. (singular)


61
Ná bí i bhfad anois.


61
Don't be long now, y'all


61
Ná bígí i bhfad anois.


61
quarreling, fighting


61
ag troid


61
Don't be quarreling now. (singular)


61
Ná bí ag troid anois.


61
Don't be quarreling now, y'all.


61
Ná bígí ag troid anois.


61
Be quiet now, children.


61
Bígí ciúin anois, a leanaí


61
Be good now, Seán.


61
Bí go maith anois, a Sheáin.


61
Don't be talking at the meal. (singular)


61
Ná bí ag caint ag an mbéile.


61
at the meal, during the meal


61
ag an mbéile


61
Be back early now, y'all. OR Be back soon now, y'all.


61
Bígí ar ais go luath anois.


61
Be (going) off with y'all now.


61
Bígí ag imeacht anois.


61
Be here at two o'clock, y'all.


61
Bígí anseo ar a dó a chlog.


61
with y'all


61
libh


61
cards, playing cards


61
cártaí


61
game of cards


61
cluiche cártaí


61
would y'all like?


61
ar mhaith libh?


61
deal them (give out them)


61
tabhair amach iad


61
Would you like to play a game of cards, children?


61
Ar mhaith libh cliuche cártaí a imirt, a leanaí?


61
(We) would like, certainly. _You_ get the cards, Seán.


61
Ba mhaith, cinnte. Faigh thusa na cártaí, a Sheáin.


61
Get them yourself.


61
Faigh féin iad.


61
Don't say that y'all are fighting! Be good now.


61
Ná habair go bhfuil sibh ag troid! Bígí go maith anois.


61
I don't know where they are. I didn't see them for awhile.


61
Níl a fhois agam cá bhfuil siad. Ní fhaca mé le tamall iad.


61
for awhile


61
le tamall


61
I think (I suppose) I saw them up here. Here they are.


61
Is doigh liom go bhfaca mé thuas anseo iad. Seo iad.


61
Did you get them? Good (you). Deal them out, so.


61
An bhfuair tú iad? Maith thú. Tabhair amach mar sin iad.


61
who? what? which? (who + the)


62
cé? (cén)


62
what N was it (was there)?


62
cén N a bhí ann?


62
(a) Saturday


62
an Satharn, m1


62
Noun m 1st declension - an Satharn (ns), an tSathairn (gs)
na Sathairn (np), na Satharn (gp)
a guard


62
garda, m4


62
Noun m, 4th declension - an garda (ns), an gharda (gs), na gardaí (np), na ngardaí (gp)
a parish priest


62
sagart paróiste, m1


62
Noun m, 1st declension - an sagart (ns), an tsagairt (gs), na sagairt (np), na sagart (gp)
a sergeant


62
sáirsint, m4


62
Noun m, 4th declension - an sáirsint (ns), an tsáirsint (gs), na sáirsintí (np), na sáirsintí (gp)
Which time of day was it? Three o'clock.


62
Cén t-am den lá a bhí ann? A trí a chlog.


62
Which day was it? Saturday.


62
Cén lá a bhí ann? An Satharn.


62
Which person was it? Seán.


62
Cén duine a bhí ann? Seán.


62
Which thing was it? The dog.


62
Cén rud a bhí ann? An madra.


62
parish


62
an paróiste, na paróistí, m4


62
Noun m, 4th declension - an paróiste (ns), an pharóiste (gs), na paróistí (np), na bparóistí (gp)
Which priest was it? The parish priest.


62
Cén sagart a bhí ann? An sagart paróiste.


62
Which guard was it? The sargeant.


62
Cén garda a bhí ann? An sáirsint.


62
Who went away out then? (Which person?)


62
Cén duine a d'imigh amach ansin?


62
Which day did you put them there?


62
Cén lá a chuir tú ann iad?


62
What time did you see them? (Which hour?)


62
Cén uair a chonaic tú iad?


62
What did you say? (Which thing?)


62
Cén rud a dúirt tú?


62
What game would you like to play? (Which game?)


62
Cén cluiche ba mhaith leat a imirt?


62
Who is ill? (What person)


62
Cén duine atá tinn?


62
to him, towards him


62
chuige (chuig + sé)


62
around, about, approximately


62
timpeall


62
a name


62
ainm


62
name


62
an t-ainm, na hainmeacha, m4


62
always


62
i gcónaí


62
this evening


62
tráthnóna inniu


62
new


62
nua


62
whatever his name is


62
cibé ainm atá air


62
Did you hear how Séamus is (doing) today?


62
Ar chuala tú cén chaoi a bhfuil Séamus inniu?


62
No (I didn't hear), but I saw the doctor going over to him.


62
Níor chuala, ach chonaic mé an dochtúir ag dul siar chuige.


62
What time did he go over? (which hour?)


62
Cén uair a chuaigh sé siar?


62
This evening. Around 3 o'clock, I suppose.


62
Tráthnóna inniu. Timpeall a trí a chlog, is dócha.


62
Which doctor was it?


62
Cén dochtúir a bhí ann?


62
The new doctor, whatever his name is.


62
An dochtúir nua, cibé ainm atá air.


62
Oh, yes, _he_ always goes to him now.


62
Is ea, eisean a théann i gcónaí anois chuige.


62
what?


63
céard?


63
what is it? (the "is" is implied)


63
céard é?


63
what did you do?


63
céard a rinne tú?


63
what's that?


63
céard é sin?


63
what's this?


63
céard é seo?


63
what happened?


63
céard a tharla?


63
What did you say?


63
Céard a dúirt tú?


63
What did you see?


63
Céard a chonaic tú?


63
What did you hear?


63
Céard a chuala tú?


63
What did you eat?


63
Céard a d'ith tú?


63
What did you drink?


63
Céard a d'ól tú?


63
What happened to you?


63
Céard a tharla duit?


63
What did the master say to you?


63
Céard a dúirt an máistir leat?


63
What did you put in there?


63
Céard a chuir tú isteach ansin?


63
What did you get from the shop?


63
Céard a fuair tú ón siopa?


63
What did that person give you?


63
Céard a thug an duine sin duit?


63
What did you throw out that time?


63
Céard a chaith tú amach an t-am sin?


63
from me


63
uaim


63
on you


63
ort


63
with him (it)


63
leis


63
a pencil


63
peann luaidhe


63
N took


63
thóg N


63
What's wrong with you now, Seán? (idiom - what is on you now)


63
Céard atá ort anois, a Sheáin?


63
Máire took my pencil from me.


63
Thóg Máire mo pheann luaidhe uaim.


63
Have you his pencil, Máire?


63
An bhfuil a pheann luaidhe agat, a Mháire?


63
I didn't take it from him. He gave it to me.


63
Níor thóg mé uaidh é. Thug sé dom é.


63
What did you do with it, so?


63
Céard a rinne tú leis, más ea?


63
I left it on the table.


63
D'fhág mé ar an mbord é.


63
Get it now, and don't be fighting (y'all).


63
Faigh anois é agus ná bígí ag troid.


63
will be


64
beidh


64
will not be, won't be


64
ní bheidh


64
dark


64
dorcha


64
bright


64
geal


64
tomorrow


64
amárach


64
by and by, later on


64
ar ball


64
It will be wet by and by.


64
Beidh sé fliuch ar ball.


64
It will be dry by and by.


64
Beidh sé tirim ar ball.


64
It will be cold by and by.


64
Beidh sé fuar ar ball.


64
It will be hot by and by.


64
Beidh sé te ar ball.


64
It will be dark by and by.


64
Beidh sé dorcha ar ball.


64
It will be bright by and by.


64
Beidh sé geal ar ball.


64
It won't be wet tomorrow, with the help of God (God willing).


64
Ní bheidh sé fliuch amárach, le cuidiú Dé.


64
He'll be here tomorrow probably.


64
Beidh sé anseo amárach, is dócha.


64
No one will be there at seven o'clock.


64
Ní bheidh aon duine ansin ar a seacht a chlog.


64
What will you have?


64
Céard a bheidh agat?


64
I won't have anything (any one) now.


64
Ní bheidh aon cheann anois agam.


64
You'll have another one later on.


64
Béidh ceann eile agat ar ball.


64
certainly, sure


64
cinnte


64
you (emphatic), _you_


64
tusa


64
be sure


64
bí cinnte


64
that you heard


64
gur chuala tú


64
I would prefer


64
b'fhearr liom


64
Would you like a cup of tea, Pádraig?


64
Ar mhaith leat cupán tae, a Phádraig?


64
I would, certainly, if you have it made.


64
Ba mhaith, cinnte, má tá sé déanta agat.


64
What did you say to daddy, mommy?


64
Céard a dúirt tú le daidí, a mhamaí?


64
Be sure that you heard me!


64
Bí cinnte gur chuala tú mé!


64
_I_ will have a cup of tea also.


64
Beidh cupán tae agamsa freisin.


64
You are too little yet. You will have a glass of milk perhaps.


64
Tá tú róbheag fós. Beidh gloine bhainne agat, b'fhéidir.


64
But I'd prefer a cup of tea.


64
Ach b'fhearr liom cupán tae.


64
at us


65
againn


65
at me


65
agam


65
at you


65
agat


65
at him


65
aige


65
at her


65
aici


65
at y'all


65
agaibh


65
at them


65
acu


65
we will have X


65
beidh X againn


65
meat


65
feoil

an fheoil, na feolta, f3

65
fish


65
iasc

an t-iasc, na héisc, m1

65
mutton


65
caoireoil, f3


65
beef


65
mairteoil, f3


65
pork


65
muiceoil, f3


65
bacon


65
bagún, m1


65
We will have meat tomorrow.


65
Beidh feoil againn amárach.


65
We will have fish tomorrow.


65
Beidh iasc againn amárach.


65
We will have mutton tomorrow.


65
Beidh caoireoil againn amárach.


65
We will have beef tomorrow.


65
Beidh mairteoil againn amárach.


65
We will have pork tomorrow.


65
Beidh muiceoil againn amárach.


65
We will have bacon tomorrow.


65
Beidh bagún againn amárach.


65
What will we have today?


65
Céard a beidh againn inniu?


65
We had fish yesterday.


65
Bhí iasc againn inné.


65
We had a game of cards last night.


65
Bhí cluiche cártaí againn aréir.


65
What day is today?


65
Cén lá atá ann inniu?


65
We have no news at all.


65
Níl scéala ar bith againn.


65
We will have them by and by.


65
Beidh siad againn ar ball.


65
for (for something or for a purpose) - takes the genitive case


65
le haghaidh


65
for dinner (for the purpose of dinner)


65
le haghaidh an dinnéir


65
arguing


65
ag argóint


65
I don't care, it doesn't matter to me


65
is cuma liom


65
than (and many other meanings)


65



65
What will we have for dinner today, Mommy?


65
Céard a bheidh againn le haghaidh an dinnéir inniu, a mhamaí?


65
We will have bacon, most likely.


65
Beidh bagún againn, is dócha.


65
I don't like bacon. We had it yesterday.


65
Ní maith liom bagún. Bhí sé againn inné.


65
_I_ prefer bacon to anything else. (I like bacon more than anything else.)


65
B'fhearr liomsa bagún ná rud ar bith eile.


65
I don't care what _you_ like.


65
Is cuma liom céard ba mhaith leatsa.


65
Be good now and don't be arguing (y'all). We'll have bacon anyway.


65
Bígí go maith anois agus ná bígí ag argóint. Bagún a bheidh againn, cibe ar bith.


65
put


66
cuir


66
don't put


66
ná cuir


66
when (when used as a statement, not a question)


66
nuair


66
go (or assume, capture, conceive or take, depending on context)


66
gabh


66
stop


66
stop OR stad


66
look


66
féach


66
wait, stay


66
fan


66
tell


66
inis


66
keep


66
coinnigh


66
Go out when I tell you to.


66
Gabh amach nuair a deirim leat é.


66
keep


66
coinnigh


66
Go out when I tell you to.


66
Gabh amach nuair a deirim leat é.


66
Stop when I tell you to. (Stop when I say it to you.)


66
Stop nuair a deirim leat é.


66
Look what you did now.


66
Féach céard a rinne tú anois.


66
Tell me what you did now.


66
Inis dom céard a rinne tú anois.


66
Stay a couple more minutes.


66
Fan cúpla nóiméad eile.


66
Keep it a couple more minutes.


66
Coinnigh é cúpla nóiméad eile.


66
Don't put your shoes on the chair.


66
Ná cuir do bhróga ar an gcathaoir.


66
Don't stay too long in that place.


66
Ná fan rófhada san áit sin.


66
Look at this one!


66
Féach ar an gceann seo!


66
Look at the man going off over the road.


66
Féach ar an bhfear atá ag imeacht soir an bóthar.


66
Don't keep it too long now.


66
Ná coinnigh é rófhada anois.


66
Don't tell anyone what I said.


66
Ná hinis d'aon duine céard a dúirt mé.


66
better


66
níos fearr


66
best


66
fearr


66
fresh, new


66
úr


66
about, around


66
timpeall


66
any bacon


66
aon bhagún


66
later on, bye and bye


66
ar ball


66
a piece of bacon


66
píosa bagúin


66
I would like a nice piece of bacon also, please.


66
Bá mhaith liom píosa deas bagúin freisin, más é do thoil é.


66
Look at this piece. Would you like it?


66
Féach ar an bpíosa seo. Ar mhaith leat é?


66
That piece isn't too good. Have you a better piece?


66
Níl an píosa sin rómhaith. An bhfuil píosa níos fearr agat?


66
We have no other bacon now.


66
Níl aon bhagún eile againn anois.


66
But fresh bacon will be coming in later on.


66
Ach beidh bagún úr ag teacht isteach ar ball.


66
Good. Keep me a nice piece, so.


66
Tá go maith. Coinnigh píosa deas dom mar sin.


66
Certainly. We'll have it (the bacon) at about eleven, probably.


66
Cinnte. Beidh sé againn timpeall a haon déag, is docha.


66
Right enough. Seán can get it for me. He's not at school today.


66
Ceart go leor. Is féidir le Seán é a fháil dom. Níl sé ar scoil inniu.


66
What X? Which X?


67
cén X?


67
why? (which reason?)


67
cén fáth?


67
how? (which way?)


67
cén chaoi?


67
what name? which name?


67
cén t-ainm?


67
when? (which time?)


67
cén uair?


67
where? (which place?)


67
cén áit?


67
how much? (which price?)


67
cén luach?


67
price, value


67
luach, m3


67
Why did you come?


67
Cén fáth ar tháinig tú?


67
When did you come?


67
Cén uair a tháinig tú?


67
How are you?


67
Cén chaoi a bhfuil tú?


67
Where (which place) are you?


67
Cén áit a bhfuil tú?


67
What is his name?


67
Cén t-ainm atá air?


67
What price is it?


67
Cén luach atá air?


67
What piece of cake would you prefer?


67
Cén píosa cáca ab fhearr leat?


67
Which one shall we have tomorrow?


67
Cén ceann a bheidh againn amárach?


67
Why is he so late?


67
Cén fáth a bhfuil sé chomh mall?


67
What (what thing) have we got here? (What thing is here at us?)


67
Cén rud atá anseo againn?


67
Who (what person) came in a couple of minutes ago?


67
Cén duine a tháinig isteach cúpla nóiméad ó shin?


67
What time (which hour) shall we have dinner?


67
Cén uair a bheidh an dinnéar againn?


67
from you


67
uait


67
(a) Wednesday


67
an Chéadaoin


67
Saturday


67
Satharn


67
what do you want? (what thing do you want?)


67
cén rud atá uait?


67
I'll wait


67
fanfaidh mé


67
What day is it today, at all?


67
Cén lá atá ann inniu ar chor ar bith?


67
Today is Wednesday. Why?


67
Inniu an Chéadaoin. Cén fáth?


67
I'd like to go to town some day.


67
Bá mhaith liom dul go dtí an baile mór lá éigin.


67
What do you want now?


67
Cén rud atá uait anois?


67
I must buy clothes.


67
Caithfaidh mé éadaí a cheannach.


67
Can't you go there today?


67
Nach féidir leat dul ann inniu?


67
I'll wait until Saturday, I suppose.


67
Fanfaidh mé go Satharn, is dóigh liom.


67
have you done them?


68
an bhfuil siad déanta agat?


68
I have done them


68
tá siad déanta agam


68
lost


68
caillte


68
broken


68
briste


68
written


68
scríofa


68
found, got


68
faighte


68
finished


68
críochnaithe


68
said (past participle)


68
ráite


68
Have you lost them?


68
An bhfuil siad caillte agat?


68
Have you found them?


68
An bhfuil siad faighte agat?


68
Have you broken them?


68
An bhfuil siad briste agat?


68
Have you finished them?


68
An bhfuil siad críochnaithe agat?


68
Have you written them?


68
An bhfuil siad scríofa agat?


68
Have you said them?


68
An bhfuil siad ráite agat?


68
I've said it now!


68
Tá sé ráite agam anois!


68
I shall have them finished later on.


68
Béidh siad críochnaithe agam ar ball.


68
He hasn't done the work yet.


68
Níl an obair déanta aige fós.


68
What have you lost? (which thing)


68
Cén rud atá caillte agat?


68
Look what he has written!


68
Féach céard atá scríofa aige!


68
Has the meat been got for the dinner?


68
An bhfuil an feoil faighte le haghaidh an dinnéir?


68
the first X


68
an chéad X


68
next time (idiom)


68
an chéad uair eile


68
fishing (verbal noun)


68
ag iascaireacht


68
(of) fish - genitive case


68
éisc


68
an t-iasc (ns), an éisc (gs)

na héisc (np), na n-iasc (gp)
killed, caught - takes the genitive case


68
mharaigh


68
I caught, I killed


68
mharaigh mé


68
a trout


68
breac

an breac, na bric, m1


68
an breac (ns), an bhric (gs)

na bric (np), na mbreac (gp)
a river


68
abhainn

an abhainn, na haibhneacha, f5


68
an abhainn (ns), na habhann (gs)

na haibhneacha (np), na n-aibhneacha (gp)
Look what I've got, Nóra!


68
Féach céard atá faighte agam, a Nóra!


68
A big fish! Where did you get it?


68
Iasc mór! Cén áit a bhfuair tú é?


68
I caught it in the river, of course.


68
Mharaigh mé san abhainn é, ar ndóigh.


68
What sort of fish is it, Daddy?


68
Cén sórt éisc é, a dhaidí?


68
It is a trout. Isn't it fine and big?


68
Is breac é. Nach bhfuil sé breá mór?


68
I'd like to go fishing with you next time, Daddy.


68
Ba mhaith liom dul ag iascaireacht leat an chéad uair eile, a dhaidí.


68
will N be?


69
an mbeidh N?


69
until the end (of), for (duration) - takes the genitive case


69
go ceann + genitive case


69
(of) a minute


69
nóiméad


69
(of) a week


69
seachtaine


69
(of) a month


69
míosa


69
(of) a while


69
tamaill


69
(of) a fortnight


69
coicíse


69
(of) a year


69
bliana


69
minute


69
an nóiméad, na nóiméid, m1


69
an nóiméad (ns), an nóiméid (gs),

na nóiméid (np), na nóiméad (gp)
awhile, space, span, spell


69
an tamall, na tamaill, m1


69
an tamall (ns), an tamaill (gs),

na tamaill (np), na dtamall (gp)
week


69
an tseachtain, na seachtainí, f2


69
an tseachtain (ns), na seachtaine (gs),

na seachtainí (np), na seachtainí (gp)
fortnight


69
an coicís, na coicísí, f2


69
an choicís (ns), na coicíse (gs),

na coicísí (np), na gcoicísí (gp)
month


69
an mhí, na míonna, f5




69
an mhí (ns), na míosa (gs),

na míonna (np), na míonna (gp)
year


69
an bhliain, na blianta, f3


69
an bhliain (ns), na bliana (gs),

na blianta (np), na mblianta (gp)
Won't you be here for a minute?


69
Nach mbeidh tú anseo go ceann nóiméid?


69
Won't you be here for awhile?


69
Nach mbeidh tú anseo go ceann tamaill?


69
Won't you be here for a week?


69
Nach mbeidh tú anseo go ceann seachtaine?


69
Won't you be here for a month?


69
Nach mbeidh tú anseo go ceann míosa?


69
Won't you be here for a fortnight?


69
Nach mbeidh tú anseo go ceann coicíse?


69
Won't you be here for a year?


69
Nach mbeidh tú anseo go ceann bliana?


69
I will be here for a while now.


69
Beidh mé anseo go ceann tamaill anois.


69
I will not be back at work for a week.


69
Ní bheidh mé ar ais ag obair go ceann seachtaine.


69
Won't they be staying here for a month?


69
Nach mbeidh siad ag fanacht anseo go ceann míosa?


69
There will not be anyone there for a fortnight.


69
Ní bheidh aon duine ann go ceann coicíse.


69
He won't have it finished for a while.


69
Ní bheidh sé críochnaithe aige go ceann tamaill.


69
What price is written on it?


69
Cén luach atá scríofa air?


69
Will she be at home until the end of the week?


69
An mbeidh sí sa bhaile go ceann seachtaine?


69
we must, we will have to


69
caithfimid


69
cooked


69
bruite


69
anyway (not cibe ar bith)


69
ar aon chuma


69
patience


69
foighne, f4


69
have patience! be patient!


69
foighne ort!


69
Isn't dinner ready yet, Mommy?


69
Nach bhfuil an dinnéar réidh fós, a mhamaí?


69
It won't be ready for another while.


69
Ní bheidh sé réidh go ceann tamaill eile.


69
Why, Mommy?


69
Cén fáth, a mhamaí?


69
The fish isn't cooked yet.


69
Níl an t-iasc bruite fós.


69
We must wait for daddy anyway.


69
Caithfimid fanacht le daidí, ar aon chuma.


69
_He_ won't be coming home for a while.


69
Ní bheidh seisean ag teacht abhaile go ceann tamaill.


69
Go out and see if he's coming.


69
Gabh amach agus féach an bhfuil sé ag teacht.


69
Have patience! He will be coming by and by.


69
Foighne ort! Beidh sé ag teacht ar ball.


69
N began


70
thosaigh N


70
N continued


70
lean N (can be followed by de, ar, as, le)


70
I began


70
thosaigh mé


70
did you begin?


70
ar thosaigh tú?


70
I didn't begin


70
níor thosaigh mé


70
didn't you begin?


70
nár thosaigh tú?


70
getting up, rising


70
ag éirí


70
growing


70
ag fás


70
begin! (singular imperative)


70
tosaigh


70
They didn't begin getting up yet.


70
Níor thosaigh siad ag éirí fós.


70
They didn't begin growing yet.


70
Níor thosaigh siad ag fás fós.


70
They didn't begin coming yet.


70
Níor thosaigh siad ag teacht fós.


70
They didn't begin going away yet.


70
Níor thosaigh siad ag imeacht fós.


70
They didn't begin eating yet.


70
Níor thosaigh siad ag ithe fós.


70
They didn't begin dancing yet.


70
Níor thosaigh siad ag damhsa fós.


70
Didn't the men begin to work yet?


70
Nár thosaigh na fir ag obair fós?


70
He didn't continue talking on it then.


70
Níor lean sé air ag caint ansin.


70
Tomás continued eating his breakfast.


70
Lean Tomás de bheith ag ithe a bhricfeasta.


70
He continued drinking.


70
Lean sé de bheith ag ól.


70
Y'all didn't continue working for long.


70
Níor lean sibh i bhfad den obair.


70
Didn't you go play(ing) with them?


70
Nach ndeachaigh tú ag imirt leo?


70
Where's daddy, does anyone know?


70
Cá bhfuil daidí, an bhfuil a fhíos ag aon duine?


70
He began working outside there after dinner.


70
Thosaigh sé ag obair amuigh ansin tar éis an dinnéir.


70
west, back there


70
thiar


70
behind, back of


70
taobh thiar de


70
cutting grass


70
ag baint féir


70
grass


70
an féar, na féara, m1

genitive - féir

70
an féar (ns), an fhéir (gs), na féara (np), na bhféar (gp) (the article an causes the lenition in the genitive singular here.)
cutting, reaping, gathering, harvesting


70
ag baint


70
perhaps it (is) that


70
b'fhéidir gur


70
Where (what place), do you suppose?


70
Cén áit, an dóigh leat?


70
In the field behind the house, I think.


70
Sa pháirc taobh thiar den teach, sílim.


70
He was cutting grass there a while ago.


70
Bhí sé ag baint féir ansin tamall ó shin.


70
I don't see him back there in the field now.


70
Ní fheicim thiar sa pháirc anois é.


70
Probably he has finished that work now. Perhaps he's in the garden.


70
Is dócha go bhfuil an obair sin críochnaithe aige anois. B'fhéidir gur sa ghairdín atá sé.


70
back of the house, behind the house


70
taobh thiar den teach


70
during, for


71
ar feadh


71
over here, on this side


71
abhus


71
over there, on that side


71
thall


71
d'fhan N


71
N stayed, N remained


71
stand (singular imperative)


71
seas


71