• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/43

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

43 Cards in this Set

  • Front
  • Back

interlengua

el sistema linguistico del estudiante de una segunda lengua o lengua extranjera en cada uno de los estudios sucesivos de adquisicion por los que pasa en su porceso de aprendizaje

analisis de errores

Se proponía el estudio y análisis de los errores cometidos por los aprendientes de segundas lenguas para descubrir sus causas y conocer las estrategias que utilizan los alumnos en el proceso de aprendizaje.

interlengua

sistema individual


mediar entre le sistema de la lengua materna y el de la lengua meta del alumno


ser autonomos, regirse por propias reglas


sistematico, variable


permeable al aducto y puede cambiar


estar en constante evolcion

fosilizacion

el fenómeno lingüístico que hace que el aprendiente mantenga en su interlengua, de manera inconsciente y permanente, rasgos ajenos a la lengua meta relacionados con la gramática, la pronunciación, el léxico, el discurso u otros aspectos comunicativos. Está ampliamente aceptado que este proceso es precisamente la causa de que los aprendientes, en general, no consigan alcanzar el mismo nivel de competencia que un hablante nativo.

causas de la fosilizacion

Algunas de las posibles causas que se han identificado son las siguientes: la transferencia lingüística (de la primera lengua o de otras segundas lenguas); la edad; la falta de deseo de aculturación; la presión comunicativa; la falta de oportunidades para aprender y el tipo de retroalimentación que recibe el aprendiente cuando emplea la segunda lengua.

gramatica universal

el conjunto de principios, reglas y condiciones que comparten todas las lenguas. Este concepto constituye el núcleo de la teoría de la gramática generativo-transformacional, con la que N. Chomsky propuso explicar el proceso de adquisición y uso de la lengua.

gramatica universal

Adquirir una lengua consiste en aprender a aplicar en la lengua en cuestión los principios universales y en identificar el valor adecuado de cada uno de los parámetros

gravedad del error

la valoración del grado de importancia que se otorga a los erroresproducidos por los aprendientes de una segunda lengua o lengua extranjera cuando hablan en esta lengua.

gravedad del error

Desde un punto de vista estructuralista, una producción de un alumno se considerará correcta en función del grado de gramaticalidad que presente, es decir, de su grado de conformidad respecto al sistema de la lengua que se aprende. No obstante, desde una perspectiva comunicativa, el criterio prioritario es el de la aceptabilidad: un error será más o menos grave en la medida en que afecte al mensaje y cause problemas de comunicación

interferencia

un término usado en didáctica de la lengua extranjera y en psicolingüística para referirse a los errores cometidos en la L2, supuestamente originados por su contacto con la L1; es sinonimo de transferencia negativa

interferencia

el aprendiente está tan acostumbrado a emplear, por ejemplo, una determinada estructura gramatical, tiende a emplearla también en la L2, lo que puede resultar en un error; por ejemplo, cuando un anglohablante dice [Soy veinte años].

interferencia

por ejemplo, cuando un anglohablante emplea en español el término [compromiso] con el sentido de [término medio] o [transigencia], creyendo que significa lo mismo que su cognado inglés [compromise].

dispositivo de adquisicion

se refiere a la capacidad humana para adquirir el lenguaje, común a todos los individuos y de carácter innato. Mediante este dispositivo el hablante accede al conocimiento y uso de la lengua gracias a una gramática universal que desarrolla en su mente.

transferencia positiva

el fenómeno resultante de emplear con éxito comunicativo elementos propios de una lengua (mayormente, la L1) en otra lengua. El aprendiente de unaLE tiende a relacionar la nueva información con sus conocimientos previos; esta estrategia le posibilita un aprendizaje significativo.

papel de la correccion de errores

autocorregir o corregir a otros. la importancia de un error. hay tres grupos de personas que pueden corregir: profesor, companero, autocorreccion. la mas efectiva es autocorreccion porque el profesor subraya el error y el estudiante corrige

gramatica universal

no hay diferencia entre la primera y segunda lengua. nom chomsky. LAD-language adquisition device que nos permite ap

interferencia

todos cometemos errores y la mayoria vienen de nuestra lengua materna

subtractivo

L1+L2=L2-L1

subtractivo

al final va a desaparecer L1


ej from mexico goes to us and can only speak english

aditivo

L1+L2=L1+L2

aditivo

ej aprende ingles como lengua extranjera

recursivo

L1+L2= arrows

recursivo

desapareciendo y surgiendo ej: gaelic in ireland

dinamico

L1+L2=L? many arrows pluralinguismo en europa

ensenanza transitoria

dos tipos


de salida temprana hasta 2 anos de auyda


de salida tardia alrededor de 40% en su L1 hasta sexto grado.


objetivo es monolinguismo


porfesorado o auydantes bilingues

mantenimiento y ensenanza bilingue en lengua patrimonial

la lengua nativa es protegida con la lengua mayoritaria. muchos ninos vienen de hogares donde se habla lengua minoritaria en algunas contextos, la lengua minoritaria puede ser la lengua mayoritaria de su comunidad. a menudo se limitan a escuelas primarias

ensenanza por sumersion

profesorado y alumnado hablan lengua mayoritaria (ingles en us)


posibilidad de clases de retirada (compensatorias)

ensenanza segregacionista

alumnado ensenado en lengua minoritaria para reducir su poder

ensenanza bilingue general

uso conjunto de dos lenguas mayoritarias


l1 and l2 pueden ser empleados como medio de instruccion

ensenanza general

caso de la mayoria de paises/escuelas


se cursan estudios en l1 y se estudia l2 y a veces l3


pocos hablantes se convierten en fluidos en la l2

educacion por inmersion

objetivo: bilinguismo


tipos de ensenanza bilingue por inmersion


temprana total


temprana parcial


demorada


tardia

additive

for prestigious groups and the elite. a model where the second language is added to the person's repertoire and the two languages are maintained. despite the benefits it is a double monolingualism because bilingual individuals expected to be and do with each of their languages the same thing as monolinguals.

recursive

when bilingualism is developed after the langage practices of a community have been suppressed, the development fo the mother toung is not a simple addition that starts from a monolingual point. when a community engages in efforts to revitalize their language practices. individuals arent starting from scratcha nd adding simply a second language. the ancestral language continues to be used in traditional ceremonies and by many in the community. these individuals and ocmmunities move back and forth along the bilingual continuum . the language is not added as whole but in bits and pieces are reconstituted for new funcitons. it reaches back to the bits and pieces of an ancestral language.

dynamic

not simply linear but draws from the different contexts in which it develops and functions. more than ever, categories like L1 and L2 are not in any way useful because the worlds globalization is increasingly calling on people to interact with ohters in ways that defy traditional categores.

pluralinguism

intrinsic capactiy of all speakers to use and learn, alone or through teaching more than one language.

subtractive

moves toward monolinguism

additive

attemps balanced bilingualism

recursive

accepts the flow of bilingualism

dynamic

encourages communicative and dynamic bilingualism

metalinguistic awarness

ability to treat language as an object of thought.

objetivos del bilinguismo

asimilar dentro de la sociedad dominante


unificar una sociedad mulitilingue


capacitar a las personas para comunicarse con el mundo exterior


ofrecer habilidades linguisticas y ayudar al empleo


preservar identidad etnica y religiosa


recociliar y mediar entre diferentes comunidades politicas


extender el uso de una lengua de colonizacion


reforzar los grupos de elite y preservar s posicion en la sociedad


dar igual estatus ante la ley a las lenguas


profundizar en el entendimiento de la lengua y cultura

sumersion

la idea de un alumno al que se arroja a lo profundo para que aprenda a nadar lo mas rapidamene posible sin la ayuda de flotadores ni de clases especiales de natacion. los alumnos pueden hundires, luchar, o nadar

inmersion

para hablantes de lengua minoritaria llevados a cabo en la lengua mayoritaria. la primera lengua no se desarrolla, sino que es reemplazada por la lengua mayoritaria.