• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/641

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

641 Cards in this Set

  • Front
  • Back
# Ella me lleva dos años
-> she's 2 years older than I am
# Llevar mosca
-> to go away offended and angry
Llevar una caída,
... golpe,
...porrazo,
... chasco
to suffer a fall or blow; to be disappointed
# Le llevamos al teatro -
> we took him to the theater
Lleva una vida tranquila
she leads a quiet life
# Lleva las desgracias con paciencia
she bears misfortunes patiently
# El tren lleva una hora de retraso ->
the train is an hour late
# Llevo estudiados 3 capítulos ->
I have studied 3 chapters
Llevar a cuestas ->
1. To carry on one's shoulders or back.
me llevao a matar con él
we´re mortal enemies
este año se lleva el verde
green is in this year
yo me llevo siempre las culpas
-> I always get the blame
alguien se ha llevado mi sombrero
someone has taken my hat
llevo mucho tiempo leyendo
I've spent a long time reading
* llevar el paso
-> to keep in step
¿cómo lo llevas?
how are you getting on?
me llevó un día hacer este guiso
it took me a day to make this dish
te llevo seis puntos
I'm six points ahead of you
* me llevó en coche
he drove me there
lo llevaban en hombros
they were carrying him on their shoulders
llevo gafas
I wear glasses
no llevo dinero
I haven't got any money on me
llevo el pelo largo
I have long hair
se complace en comunicar
is pleased to say that...
corre un rumor
-> there's a rumor going round
a flor de agua/tierra
-> at water/ground level
tengo los nervios a flor de piel
my skin is flowering

(-> my nerves are really on edge
la flor de la canela
la flor y nata
the flower and cream

(-> to be the crème de la crème
flor de un día (figurative)
one-day flower

(flash in the pan
le echa flores
he throws her flowers

(-> pays her compliments
pedir peras al olmo
ask an elm tree for pears

(-> to ask (for) the impossible
* lleva la contabilidad
-> she keeps the books
# Tiene un padre que se las trae
-> she has an excessively severe father
* trae a tus amigos
-> bring your friends (along)
¿qué traes ahí?
what have you got there?
trae un artículo interesante
it has an interesting article in it
¿qué trae ese sobre?
what's in that envelope?
* le pidió prestado
he borrowed...
pide un millón por la moto ->
he's asking a million for the motorbike
¿qué has pedido de postre?
what have you ordered for dessert?
# Ponerse los pantalones
# Llevar ...
wear the pants

(to show who is the boss
saber dónde le aprieta el zapato
know where the shoe pinches her

(be able to deal with someone
# Andar con zapatos de fieltro
go with felt shoes

(-> to proceed with great caution and silence
vivir de gorra
(informal) -> to scrounge
está pegado a las faldas de su madre
(informal figurative) -> to be tied to his/her mother's apron strings
le sentó en la falda de ella
sat on her lap
se ha criado bajo las faldas de mamá
raised under his mother´s skirts

(he´s led a very sheltered life
iba vestido con
dressed in
a través de los siglos
through the ages
traje de novia ->
wedding dress
* traje de época

* traje típico -
period dress
national dress
# ligero de ropa
scantily clad
nadar y guardar la ropa
swim but stay dressed

(to cover one's back
ropa de abrigo
warm clothes
ir a por lana y volver esquilado
-> to be hoist with one's own petard, have the shoe on the other foot
Tiene más lana que un borrego.
He´s got more wool than a lamb

(he´s loaded with cash, has money to burn
A otro perro con ese hueso"
Go to another dog with that bone

(Go tell it to the Marines (with dogs)
Es el mismo perro con otro collar”
It’s the same thing under a different name (same dog, new collar)
Llevarse el gato al agua
To pull it off-- get a cat to water
Eso lo sabe hasta el gato
Everybody knows that -- even the cat
Ser más listo que el hambre
he´s as sharp as a tack -- smarter than hunger
a sangre caliente
a sangre fría
in the heat of the moment
coldbloodedly
me arde la sangre cuando...
me bulle...
me enciende...
me hierve...
it makes my blood boil when ... (4ways)
les bulle la sangre en las venas
the blood is boiling in their veins

(they are bursting with energy
hace correr la sangre
sheds blood
a sangre y fuego
by blood and fire

(ruthlessly
me hago muy mala sangre cuando...
I get really annoyed (bad blood)
tiene la sangre de horchata
...de atole
he´s got blood of horchata

(he´s cold-blooded
es de sangre ligera
es liviano de sangre
es de sangre pesada
he´s easy-going (2 ways) -- light blooded
he´s not very nice (Chile) -- heavy blooded
anda con sangre en el ojo
has blood in his eye

(he bears a grudge
pero no llegó la sangre al río
the blood didn´t get to the river

(but it didn´t amount to much
no tiene sangre en las venas
he´s bloodless
lo llevo en la sangre
it´s in my blood
la sangre tira
blood is thicker than water
San Isidro
patron saint of Madrid, also a May celebration in Madrid with theatre and bullfighting
corta por lo sano
go right to the root of the problem
es en Sansón
he´s tremendously strong (a Samson)
santiaguero
a faith healer
en un santiamén
en menos que canta un gallo
en un dos por tres
en un abrir y cerrar de ojos
in a flash (4 ways)
santificado sea Tu Nombre
hallowed be thy name
le hace la santísima
she drives him up the wall
(plays the little saint)
santiguarse
to cross oneself
hace su santa voluntad
she does as she jolly well pleases
con su santa calma
as cool as a cucumber
(with his sainted calmness)
santo patrón
... titular
patron saint (2 ways)
¿a santo de qué?
why on earth?
¡por todos los santos!
for Pete´s sake!
no es santo de mi devoción
its not my saint

(my cup of tea
desnuda a un santo para vestir otro
robs Peter to pay Paul
se le fue el santo al cielo
his saint went off to heaven

(he lost his train of thought
fue llegar y besar el santo
was like getting there and kissing the saint

(it was a piece of cake
se come los santos
she eats saints

(she´s terribly devout
tiene el santo de cara
... de espaldas
he has the luck of the devil
... rotten luck
es mi santo
its my name day
con saña
viciously
saquito de papel
paper bag
es un sarcasmo que
its ludicrous that...
como sardinas en lata
like sardines
condena a perpetuidad
cadena perpetua
life sentence (2 ways)
me miró perplejo
he gave me a perplexed look
perro callejero
... vagabundo
a stray dog (2 ways)
perro dogo
... de presa
bulldog (2 ways)
perro lobo
German Shepherd
allí atan los perros con longaniza
where they tie dogs with sausages

(the land of milk and honey
un humor de perros
a rotten mood
le echó los perros
he set the dogs on him (lit and fig)
eché una hora a perros
I threw an hour to the dogs

(I wasted a whole hour
hace perro muerto
avoids paying (plays dead) (Child, Peru)
mete los perros en danza
set the dogs dancing

(gets things riled up
se llevan como perro y gato
they fight like cats and dogs
le trata como a un perro
she treats him like a dog
es perro viejo
...gato...
he´s an old hand (2 ways)
a perro flaco todo son pulgas
it never rains but it pours (refrán)
(the skinny dog gets the fleas)
perro ladrador, poco mordador
perro que ladra no muerde
his bark is worse than his bite (2 ways)
¡qué perra vida!
life´s a bitch!
está en plena persecución
to be in full pursuit
persecución sexual
sexual harassment
lo persiguen los remordimientos
... la mala suerte
he is plagued by remorse
... by bad luck
se enrolla como una persiana
she unrolls like a window shade

(she goes on and on
pero que muy...
but really (pretty, wrong, whatever)
le dio gato por liebre
he conned her
(gave her a cat for a rabbit)
no había más que cuatro gatos
there was hardly a soul there (no more than 4 cats)
aqui hay gato encerrado
a cooped up cat

(there´s something fishy going on here
juege al gato y al ratón con él
she plays cat and mouse with him
se llevó el gato al agua
she pulled it off (got the cat to water)
el gato escaldado del agua fría huye
a burnt cat flees the water

(once burnt, twice shy
de noche todos los gatos son pardos
at night all cats are brown

(everything looks the same in the dark
gato romano
tabby cat
gavillero
gunman
gaya ciencia
the art of poetry
cazar un gazapo
spot a mistake
gazmoño
prudish, sanctimonious
refrescar el gaznate
wet your whistle
gaznetón
loudmouth
de gazpacho no hay empacho
you don´t get sick on gazpacho

(you can´t have too much of a good thing (refrán)
esto es como la ley del embudo
there´s one law for some people and amother law for the rest of us
embutido en
stuffed into
llorar de emoción
be moved to tears
nos comunica una emoción de...
it gives us a feeling of...
sentí gran emoción
I felt great excitement
se emociona y no para de hablar
she gets carried away and won´t stop talking
estoy empachado de...
I got indigestion from
(or, I´m fed up with...)
el chocolate empacha
chocolate gives indigestion
sin empacho
without ceremony
no tiene empacho en
he has no objections to...
me empalaga
is too sweet for me, is cloying
empalmar con
link up with
se empantana en
gets bogged down in
empañados en lágrimas
wet with tears
empapado hasta los huesos
drenched to the bone
se empaparon de aceite
soaked up the oil
se empapó de
he crammed (a subject)
¡para que te empapes!
so there!
emparentarse con
marry into
empaste
a filling (dental)
quedan empatados
they´re tied (in a game)
se empecina en
she´s stubborn about / persists in...
un bebedor empedernido
fumador
pecador
soltero
a heavy/unrepentant drinker
smoker
sinner
bachelor
galleta salada
cracker
me acosté con las gallinas
I went to bed with the chickens

(I went to bed early
anda como gallina clueca
she´s as pleased as a hen with an egg, pleased as punch
está como gallina con huevos
she´s like a hen with eggs

(she´s distrustful
¡hasta que meen las gallinas!
when pigs fly!
matar la gallina de los huevos de oro
kill the goose that lays the golden eggs
las gallinas de arriba ensucian a las de abajo
it´s the chicken at the bottom of the pecking order that suffers (refrán)
jugar a la gallina ciega
play blind man´s bluff
gallina ponedora
laying hen
gallinaza
hen droppings
se puso gallito
he got cocky
es el gallito del grupo
...del mundo
he´s the top rooster(2 ways)
comió gallo
suffered a setback
(ate the rooster)
como gallo en corral ajeno
like a rooster in a foreign yard

(like a fish out of water
está como gallo en el gallinero
he´s well respected
alzar el gallo
levantar...
to bawl, carry on
SKIP
SKIP
otro gallo cantaría
things would be different
(another rooste would crow)
hay gallo tapado
I smell a rat (a covered rooster)
tiene mucho gallo
he´s cocky
anda siempre en gallos
he goes round in roosters

(his clothes are all hand-me-downs
le quitaron los galones
they took his stripes

(they demoted him
aumentó a un ritmo galopante
shot up, increased very quickly
a galope tendido
a medio galope
at full gallop
at a canter
una extensa gama de colores
an extensive range of colors
alto de gama
at the top of the range
comer con ganas
reirse ...
to eat heartily
to laugh heartily
con ganas de trabajar
willing to work, hardworking
con ganas de divertirse
keen to enjoy themselves
le entran ganas de
he gets the urge to
me quedé con las ganas de saberlo
I never got to find out
se me han quitado las ganas de saberlo
I don´t feel like finding out any more
lo hace sin ganas
he does it reluctantly
tengo ganas de ir al servicio
I need to go to the loo
tengo ganas de que llegue el sábado
I´m looking forward to Saturday
tengo poco ganas de ir
I don´t really feel like going
de buena gana te ayudaría, pero no puedo
I´d really like to help you, but I can´t
es mal con ganas
he´s thoroughly nasty
haz lo que te dé la gana
do just as you please
me visto como me da la gana
I dress the way I want to
donde hay gana hay maña
where there´s a will, there´s a way
gana tiene de coles quien besa al hortelano
she who kisses the gardener loves cabbage
íbamos amontonados como sardines
we were packed in like sardines
ganancias y pérdidas
profits and losses
no le arriendo la ganancia
I don´t envy him, I don´t begrudge him the advantage
llegó a los doce cabales
he arrived exactly at 12
una idea cabal del asunto
a clear picture of the matter
nos proporciona
provides us with
no está en sus cabales
she´s not in her right mind
perdió sus cabales por ella
he lost his mind over her
cabalgar al pelo
ride bareback
la cabalgata de Reyes
12th Night Procession (Jan 5) -- parade with floats, 3 Kings throw sweets to children
caballería de carga
beast of burden
se anda en caballerías
he´s overdoing the compliments
es todo un caballero
he´s a real gentleman
los caballeros de la Tabla Redonda
Knights of the Round Table
le armaron caballero
they knighted him
el Caballero de la Triste Figura
Don Quixote
caballete de serrar
saw horse
la llevó a caballito
gave her a piggyback ride
caballito del diablo
caballito de mar / marino
caballito de niño
dragonfly
seahorse
rocking horse
tropas de a caballo
mounted troops
una dosis de caballo
a huge dose, a horse pill
una depressión de caballo
a horse depression

(huge
a caballo entre oriente y occidente
halfway between east and west
como caballo desbocado
rashly, like a runaway horse
a caballo regalado no mires el diente
don´t look a gift horse in the mouth
caballo de tiro
cart horse
está de cabanga
she´s homesick (CAm)
cabaña de madera
log cabin
dar cabeceadas
to nod off
apareció en la cabecera
made the headlines
en la cabecera de la mesa
at the head of the table
llevaba el cabello recogido atrás
she wore her hair tied back
te deja los cabellos brillantes
it leaves your hair shiny
¡no me cabe en la cabeza!
I can´t get my head around it!
no cabe en sí de gozo
he can´t contain himself from joy
en este depósito caben 20 litres
this tank holds 20 gallons
no cabe por la puerta
won´t fit thru the door
sólo caben dos explicaciones
there are only 2 possible explanations
todo cabe en ese chico
that boy is capable of anything (behavior)
no cabe en él hacerlo
he doesn´t have it in him
ya no caben más lamentaciones
it´s no use complaining (any longer)
no cabe perdón
it´s inexcusable
más bella que cabe imaginar
the most beautiful imaginable
cabe intentar
cabe preguntar
it would be worth trying...
one might ask...
dentro de lo que cabe
under the circumstances
no cabe más que
we can´t do anything but...
cabe la posibilidad que/de
it´s possible that
aún mejor, si cabe
even better if possible.
me cabe el honor de...
I have the honor to...
cabestrillo
a sling
le llevó del cabestro
led him by the nose
por encima de nuestras cabezas
overhead
afirmar con la cabeza
nod affirmatively
caer de cabeza
fall headlong
negar con la cabeza
to shake one´s head
por cabeza
per person
se tiró al agua de cabeza
he dove headlong into the water
se me va la cabeza
I feel giddy
volver la cabeza
to turn one´s head
me da vueltas la cabeza
my head is spinning
será necesario cortar cabezas
heads will roll
esconder la cabeza
keep one´s head down
se me fue de la cabeza
it went right out of my head
se juega la cabeza
he´s risking his neck
se lanzó de cabeza a
he rushed headlong into
sigue sin levantar la cabeza
no termina de...
hasn´t managed to get his head up

(turn the corner (2 ways)
hace falta estar mal de la cabeza para...
you´d have to be out of your head to...
mantener la cabeza fuera del agua
keep your head above water
metió la cabeza en la arena
she hid her head in the sand
por fin le metimos en la cabeza que...
we finally got it into his head that...
la tengo metido en la cabeza
I´ve got it stuck in my head
jamás se me pasó por la cabeza
it never went through my mind
tiene cabeza de pollo
has a chicken head

(she has a memory like a sieve
se rompió la cabeza
he wracked his brains
el vino se me subió a la cabeza
the wine went to my head
tiene la cabeza dura
he has a hard head (stubborn)
tiene la cabeza sobre los hombros
he´s got a head on his shoulders

(he has his head screwed on right
va en cabeza
he´s in the lead
le saca una cabeza a...
he´s a head taller than...
cabeza caliente
hothead
cabeza de chorlito
scatterbrain
cabeza de turco
scapegoat
cabeza de serrín
cabeza hueca
airhead (2 ways)
cabeza rapada
skin head
dar cabezadas
to doze
lo llevaron de los cabezones
they dragged him along against his will
no hay cabida para 20
no puede dar cabida a 20
can´t hold 20 (2 ways)
se da cabida a
opens the way for...
no hay cabida para supersticiones
there´s no room for supersticions
cabildeo
intrigues
calculé a ojo
I made a rough guess
écha la harina a ojo
add the flour without measuring
en un abrir y cerrar de ojos
in a twinkling, in a moment
ver algo con buenos ojos
to look well on
a ojos cerrados
eyes closed

(without a second thought
tiene ojo clínico
she has good intuition
cuesta un ojo de la cara
it costs an arm and a leg
da en los ojos
is conspicuous
es el ojo derecho de su abuela
he´s the apple of his grandmother´s eye
te tiene echado el ojo
he has his eye on you
(could be good or bad....)
te tiene entre ojos
he has it in for you
hacer del ojo
wink (archaic)
ven de malos ojos que
they disapprove of...
¡no es nada lo del ojo!
its no big deal
no pegué ojo en toda la noche
I didn´t sleep all night
SKIP
SKIP
se le pusieron los ojos como platos
she was wide'eyed with amazement
da en los ojos
is conspicuous
es el ojo derecho de su abuela
he´s the apple of his grandmother´s eye
te tiene echado el ojo
he has his eye on you
(could be good or bad....)
te tiene entre ojos
he has it in for you
SKIP
SKIP
ven de malos ojos que
they look with evil eyes on...

(they disapprove of...
¡no es nada lo del ojo!
its no big deal
no pegué ojo en toda la noche
I didn´t sleep all night
se le salieron los ojos de las órbitas
his eyes popped out of his head
se le pusieron los ojos como platos
she was wide-eyed with amazement
le pone ojos
he´s looking at her longingly
en mis propios ojos
right before my eyes
eso sale de ojos
da en los ojos
it´s obvious (2 ways)
tengo ojo para..
I´m a good judge of...
es todo ojos
he´s all eyes
a ojos vistas
visibly
ojos que no ven, corazón que no siente
out of sight, out of mind (refrán)
ojo amoratado
black eye
paseó los ojos por la sala
he looked around the living room
torcer los ojos
squint
le clava los ojos
she´s staring at him
me entra por los ojos
(food) is mouth-watering
(comes in through the eyes
tiene los ojos puestos en
he´s focussed on
salta a los ojos
its blindingly obvious
España tiene los ojos puestos en...
all eyes in Spain are on...
¡ojo!
careful!
hay que ir con ojo
you have to keep your eyes open for trouble
el ojo de la cerradura
the keyhole
un puente de cuatro ojos
a bridge with 4 spans
ojo de buey
porthole
la primera oleada del ataque
the first wave of the attack
pintar al óleo
paint in oils
ha olido lo que estás tramando
he suspects what you´re up to *
huele que alimienta
it smells heavenly *
te huelen los pies
... el aliento
your feet smell
your breath...
huele a quemado
there´s a burnt smell
sus excusas me huelen a camelo
... a chamusquina
his excuses sound fishy to me *
se olía que...
he had the feeling that...
(suspicion)
nadie se había olido nada
nobody suspected anything
oligofrénico
mentally handicapped
nos pasó olímpicamente
he completely snubbed us
nos despreció de forma olímpica
he was utterly contemptuous of us
nanay *
nasti **
no way, nothing doing *
tengo la nariz tapada
I have a stuffy nose
nariz respingona
turned up nose
me da en la nariz que
I have a feeling that *
se dio de narices con la puerta
he bumped into the door *
de las narices
de narices (much milder)
damn * Esp
una bronca de narices
a hell of a telling off
me encuentro de narices
I feel great
en sus propias narices
right under his nose
estoy hasta las narices
I´m fed up
se le hincharon las narices
he blew his top * (Esp)
mete las narices en todo
he pokes his nose into eveything *
eso me paso por las narices
I couldn´t care less *
tiene que ser por narices
had better be, no matter what, that´s that * (Esp)
restregar por las narices
pasar por las narices
show off
hazlo o te rompo las narices
do it or I´ll smash your face in
se están todo el día tocando las narices
they sit around all day doing nothing
no ven más allá de sus narices
they can´t see beyond the end of their noses *
¿dónde narices están...?
where in the world are ...
¡qué días de fiestas ni que narices?
holidays? what are you talking about?
se cebó conmigo
she vented her anger on me
la oposición se cebó con el presidente
the opposition launched a savage attack on the president
"ceda el paso"
"give way", "yield"
ceder terreno
ceder la palabra
to give ground
to give the floor to someone
ceder al chantaje
give in to blackmail
no ceden en su empeño de...
they´re not giving up on their attempt to...
el tejido ha cedido
el techo ha cedido
the fabric has stretched
the roof gave way
cédula en blanco
blank check
cejas pobladas
bushy eyebrows
endeudado hasta las cejas
in debt up to his eyebrows *
meterse algo entre ceja y ceja
to get something firmly into one´s head *
se quema las cejas
he´s burning the midnight oil
sin cejar
unflinchingly
no ceja en su trabajo
he´s keeping up the work
caer en la celada
to fall in the trap
celar la justicia
to see that justice is done
tener mucha labia
have the gift of gab
es muy valiente de labios para afuera
he comes off as brave, he seems brave on the face of it
no descoser los labios
keep one´s mouth shut
no se muerde los labios
she doesn´t pull punches, she´s outspoken
sin despegar los labios
without saying a word
"profesión: sus labores"
"profession: housewife"
labor de chinos
tedious job
labor de equipo
teamwork
laca para uñas
nail polish
¡a la orden!
yes sir!
(at your orders)
estoy a la orden para lo que necesites
if you need anything, just ask
¡a sus ordenes!
at your service
ordenación urbana
city planning
ordenadamente colocados
neatly arranged
tiene toda la casa muy ordenada
she keeps the house very neat
de ordinario coge el autobús para ir a trabajar
he usually takes the bus to work
cuenta chistes ordinarios
he tells crude jokes
aguza las orejas
he pricks up his ears
le calentó las orejas
she boxed his ears
descubrir la oreja
enseñar la oreja
show one´s true colors
con las orejas gachas
with his tail between his legs
hacer orejas
to listen to sense
le pone las orejas coloradas
he´s embarrassing her, making her blush
reír de oreja a oreja
to beam, to grin (smile from ear to ear)
verle las orejas al lobo
to get a sudden fright
se le ve la oreja
you can see his little game
(you can see hi sears sticking up)
dibujo al carbón
charcoal drawing
dibujo al pulso
freehand drawing
es una dicha poder
it is a happy thing to be able to ...
con esto queda todo dicho
that says it all
o dicho de otro modo
putting it another way
in other words
lo dejó dicho lo que...
she gave him instructions about...
dicho y hecho
no sooner said than done
o mejor dicho
or rather
dicho sea de paso
incidentally
para dicho propósito...
for that purpose...
como dice el dicho...
as the saying goes
del dicho al hecho hay mucho trecho
saying is one thing, doing is another (refrán)
me siento dichosa de hacer...
I feel privileged to ...
¡dichosos los ojos!
How nice to see you!
departmento de didáctica
education dept
echar los dientes
le están saliendo los dientes
to teethe
he´s teething
diente cariado
bad tooth
estar a diente
to be ravenous
decir algo para dientes afuera
to say one thing and mean another
enseñar los dientes
to turn nasty
hablar entre dientes
to say under one´s breath
nunca pude hincarle el diente a ese libro
I never could sink my teeth into that book
se me ponen los dientes largos
I get green with envy
pelar el diente
smile affectedly (L Am)
tener buen diente
be a good eater
más cerca están mis dientes que mis parientes
charity begins at home (refrán)
a diestro y siniestro
right left and center
estar a dieta
be on a diet
un lempo de caballo
a great big horse (Andes)
según las malas lenguas
according to ggossip
saque la lengua
stick out your tongue
anda en las lenguas
he´s the talk of the town
le ató la lengua
le tapó la boca
he silenced her (2 ways)
le busca la lengua
he picked a quarrel with her
se da a la lengua
he talks too much, he chatters
se da la lengua
he french-kisses
se me fue de la lengua
I let the cat out of the bag
se hace lenguas de eso
he praises it to the skies
llegó con la lengua fuera
he arrived out of breath
se mordió la lengua
se held her tongue
nació con la lengua fuera
he was born idle
no muerde la lengua
no tiene pelos en la lengua
she doesn´t mince words (2 ways)
lo tengo en la punta de la lengua
I have it on the tip of my tongue
soltó la lengua
he spilled the beans
(he shot off his tongue)
le tiró de la lengua
he drew her out, got her to talk
lengua de trapo
baby talk
lengua larga
lengua viperina
sharp tongue
vicious tongue
en lenguaje llano
in plain language, in plain English
lenguaje de programación
programming language
ganarse las lentejas
to earn one´s way
a un ritmo lento
sluggishly
hacer leña
gather firewood
echar leña al fuego
add fuel to the fire
llevar leña al monte
carry coals to Newcastle
le dio leña
...sacudió ...
le cargó leña de él
... hartó ...
gave him thrashing
trincar leña
to sweat blood
durmió como un leño
he slept like a log
hacer leño del árbol caído
to kick someone while he´s down
estoy hecha un león
I´m furious (as a lion)
carro blindado
armored car
taquigrafía
shorthand
bloque publicitario
commercial break
me bloqueé en el examen
my mind went blank on the exam
me quedé bloqueado ante tanta información
I was overwhelmed by so much information
siempre me bloqueo ante el peligro
I always freeze in the face of danger
cuando me habla me bloqueo
when he talks to me, I get tongue-tied
burlar el bloqueo
forzar el bloqueo
run the blockade
no para de hacer bobadas
he keeps doing stupid things
de bóbilis
gratis, without lifting a finger
andar bobo con tecnología
be crazy about technology
entre bobos anda el juego
one´s as bad as the other (refrán)
a los bobos se les aparece la madre de Dios
fortune favors fools (refrán)
está tumbado boca abajo
he´s lying face down
boca de escorpión
a wicked tongue
suena extraño en boca de un socialista
it sounds strange coming from a socialist
está en boca de todos
everyone´s talking about it
por boca del negociador
through a negotiator
no abrió la boca en toda la tarde
he didn´t open his mouth all afternoon
la cosa anda de boca en boca
going from mouth to mouth

(the story is doing the rounds
ella anda de boca en boca
everyone is talking about her
de boca para fuera
lipservice
decir algo con la boca chica
... pequeña
to say something without really meaning it
hablar por boca de ganso
to parrot opinions
(to goose opinions)
hacer boca
se me hace la boca agua
to whet the appetite
it makes my mouth water
le busca la boca
he trying to provoke her
se le llena la boca del coche
all he can talk about is his car
se metió en la boca del lobo
le metió en la boca del lobo
she put her head in the lion´s mouth
he put her on the spot
oscuro como boca de lobo
pitch black
todo salió a pedir de boca
everything came out perfectly (refrán)
se quedó con la boca abierta
he was open-mouthed with astonishment
me lo has quitado de la boca
you took the words right out of my mouth
torcer la boca
to sneer
en boca cerrada no entran moscas
por la boca muere el pez
silence is golden
a closed mouth catches no flies (refrán)
(2 ways)
el que tiene boca equivoca
to err is human
bebe a boca de jarro
he drinks to excess
lo disparó a boca de jarro
he shot him point-black
tener buena boca
to have a good flavor
son seis bocas las que tengo que alimentar
I have six mouths to feed
a bocaditos
piecemeal
no he probado bocado en todo el día
I haven´t had a bite to eat all day
hablar entre bocado y bocado
talk between mouthfuls
no hay para un bocado
there´s not enough, not even a mouthful
el bocado del león
the lion´s share
bocado sin hueso
a sinecure, easy job
bocado de Adán
Adam´s apple
le he dado sólo un bocado de tu bocadilla
I just had a bite of your sandwich
decir a bocajarro
to say bluntly, point-blank
echar bocanadas
to brag, boast
dar boche a
to snub (L Am)
ser un bocho
to be brainy
¡qué bochorno!
how embarrassing!
toca la bocina
he blows his horn (automobile)
ázimo
unleavened
temblar como un azogado
shake like a leaf
es un azogue
he´s always on the go
tiene azogue
he´s restless
azota las calles
he´s loiters around the streets
condenado a 100 azotes
sentenced to 100 lashes
azotes y galeras
the same old stuff
azulgrana
the blue and scarlet (Barcelona Futbol)
azuzar a los perros a
set the dogs on
sangre azul
noble blood
un amago de mapa
a sketch of a map
un amago de sonrisa
the suggestion of a smile
amago tormentoso
outbreak of bad weather
vivir amancebados
to live in sin (archaic)
el día amaneció lloviendo
at daybreak it was raining
amanece a las siete
it gets light at seven
ameneció acatarrado
he woke with a cold
amanecieron bailando
they danced all night
¿como amaneciste?
how are you this morning?
nación amante de la paz
a peace-loving nation
amañar
to rig, fake, tamper with (esp election)
ya se amaña en Quito
he´s already feeling at home in Quito
ponerse como una amapola
turn red as a beet
tiene amaño para
she´s has an aptitude for...
le amargó la vida
she made his life a misery
a nadie le amarga un dulce
no one is more bitter for a sweet

(something is better than nothing
más amargo que tueras
más amargo que la hiel
more bitter than gall (2 ways)
amarillismo
sensationalism
para mí es griego
it´s all Greek to me
agua de grifo
tapwater
cerrar el grifo
cut off the funds
¡eso es grilla y no canta!
a likely story!
me da grima
it puts my teeth on edge
gris marengo
dark gray
le gritaron que callara
they shouted at him to be quiet
llorar a gritos
to weep and wail
pegar un grito
lanzar un grito
give a shout (2 ways)
está poniendo el grito en el cielo
he´s screaming bloody murder
esa chica está pidiendo un corte de pelo a gritos
that girl needs a haircut badly
a grito pelado
at the top of her voice
el último grito
the latest thing
grito de independencia
proclamation of independence
el ambiente convida a ...
the environment is conducive to ...
convertirse al Islam
to convert to Islam
trabar conversación con
to strike up a conversation with
convocatoria de huelga
call to strike
hay que echarle muchas horas
it takes a long time
echaron una programa sobre...
there was a show about...
voy a echarme un rato
I´m going to lie down for a bit
échate un poco para la izquierda/ para atrás
move a little to the left / back
se las echa de experto
he makes himself out to be an expert
el modernismo hizo eclosión...
modernism burst onto the scene (literally, hatched)
el partido ecologista
the Green party
libre empresa
libre mercado
free market
los económicamente fuertes / débiles
the economically well-off / badly-off
economizar tiempo
to save time
está previsto hacer...
there are plans to ...
me hizo mucho servicio
I got a lot of use out of it
servidora
yours truly
no se puede servir a Dios y al diablo
no man can serve two masters (refrán)
¿te sirvo un poco más?
Can I give you a little more (food)?
servir la mesa
serve the meal
todavía puede servir
it might still be useful
puede servir para limpiar ...
its good for cleaning (a material)
¿para qué sirve esto?
what is this good for?
no está sirviendo para nada
is not accomplishing anything
yo no servía para médico
I wouldn´t be any good as a doctor
servir de guía
be useful as a guide
por si sirve
in case its useful
no sirve de nada hacer...
its no use doing ...
it doesn't help to...
¿de qué sirve mentir?
what´s the use of lying?
se sirvieron de la oscuridad para...
they made use of the darkness to...
estar hecho un eccehomo
be in a sorry state
¿qué te han echado los Reyes?
What did you get for Christmas?
échame agua
could you pour me some water
no me eches tanto
don´t give me so much
echar de comer a los animales
feed the animals
resiste lo que le echan
she can take whatever they throw at her
la chimenea echa humo
smoke is coming out of the chimney
echa peste
to stink
últimamente
recently
¡vaya mal genio que has echado!
you´ve become really bad tempered
echar la llave
to lock
echar la persiana
to draw the blinds
echar el cuerpo hacía atrás
lean back
échale una hora andando
give it an hour for walking / if you walk
¿cuantos años le echas?
how old do you think she is?
echar las cartas
to read the cards (fortune-telling)
¿echamos un café?
shall we have a coffee?
echar un cigarillo
smoke a cigarette
seriado
mass-produced
tamaño de serie
standard-sized
fabricación en serie
mass production
serimiri
drizzle
me voy a poner seria contigo si ...
I´m going to get cross with you if ...
¿lo dices en serio?
do you really mean it?
una empresa seria
a reliable firm
no es serio que
its not responsible to
vaya sermón que nos saltó
what a lecture we got
serpiente de verano
a filler story (used to fill out the newspapers during a slow season)
serpiente boa / de anteojos / de cascabel / pitón
boa constrictor / cobra / rattlesnake / python
estar de servicio
to be on duty
estar libre de servicio
estar fuera de servicio
to be off duty
servicio al domicilio
home delivery
fulminar a alguien con la mirada
to look daggers at someone
hacer algo en plan fullero
to botch something
estar fumado
to be stoned (on drugs)
realizar una función
perform a function
hace la función de puerta
acts as a door
desempeñar la función de director
act as director
tener la función de
have the role / function of
en función de
as a function of, according to
estar en función de
to depend on, be a function of, be on the basis of
el matrimonio no funcionó
the marriage didn´t work out
le admitieron a caución
they granted him bail
caudales públicos
public funds
le causó una honda impresión
made a great impression on him
hombre cavernícola
caveman