• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/155

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

155 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Addition: you have finished para 1 of Storm Abseits,original

Revision: Contiune revision from
Addition: Go on from
Theodor Storm 'Abseits'
Firs the Vocab, then the phrases, then the dictation, then the original piece
footpath
der Fusssteig, -e
stream
der Bach, ..e
dark
dunkel
heath, heather
die Heide
visible
sichtbar
hill
der Huegel, -
to appear
erscheinen (ie, ie, +sein)
form, figure
die Gestalt, -en
quake,quiver,tremble
beben | bebte, gebebt |
to raise the roof
das Haus zum Beben bringen
raise, left up
heben
to enhance the value
den Wert heben
to stand out (against)
sich ab-heben (o,o) (gegen+akk)
at last
endlich
to disappear
verschwinden (a, u) (+sein)
soft, quick
leise
to press
druecken
to smile
laecheln
the smile
das laecheln
to be satisfied, content (with)
sich begnuegen (mit)
to satisfy
genuegen (+dat)
to go up
hinauf-gehen
to go down
hinab-gehen
footpath
der Fusssteig
They went up the path
Sie gingen den Fusssteig hinauf.
They went down the path
Sie gingen den Fusssteig hinab.
come up
hinauf-kommne
come down
hinab-kommen
They came up the footpath
Sie kamen den Fusssteig herauf.
They came down the footpath
Sie kamen den Fusssteig herab.
after a while
nach einer Weile
once more
noch einmal
the distance
die Ferne
in the distance
in der Ferne
to sit down
sich setzen
She sat down.
Sie setzte sich.
the arm-chair
der Lehnstuhl
She sat down in the arm-chair
Sie setzte sich in den Lehnstuhl.
I speak to myself.
Ich spreche vor mich hin.
I spoke to myself.
Ich sprach vor mich hin.
she would like to ...
sie moechte ...
she would like to know.
sie moechte wissen.
she would have liked to ...
sie haette -en moegen
she would have liked to know.
Sie haette wissen moegen.
shortly, soon, in the immediate future
in naechster Zeit (more often: in der naechsten Zeit.
visible
sichtbar
Now begins the dictation
Now begins the dictation
Both figures
Die beiden Gestalten
Both figures stood out against ...
Die beiden Gestalten hoben sich gegen ... ab
Both figures stood out against the dark heather.
Die beiden Gestalten hoben sich gegen die dunkle Heide ab.
Suddenly they disappeared.
Auf einmal verschwanden sie.
Suddenly they disappeared behind a hill.
Auf einmal verschwanden sie hinter einem Huegel.
But soon they appearecd again.[inv]
Aber bald erschienen sie noch einmal.
The remained in the distance.
Sie blieben in der Ferne.
They remained visible in the distance.
Sie blieben sichtbar in der Ferne.
They went down the path to the stream.
Sie gingen den Fussteig zum Bach hinab.
They remained visible in the distance, as ey went down the path to the stream.
Sie blieben sichtbar in der Ferne, waehrend sie den Fussteig zum Bach hinabgingen.
gaze after, examine
nach-sehen
The woman gazed after them.
Die Frau sah ihnen nach.
She then at last said to herself '...'
Sie sagte dann endlich vor sich hin '..'
She then at last said to herself 'So now I can read my Christmas letter.'
Sie sagte dann endlich vor sich hin 'Also jetzt kann ich meinen Weihnachtsbrief lesen.'
push to
zu-druecken
knuckle
zudrücken - mit dem Knöchel
to bend the rules/ to turn a blind eye
ein Auge zudrücken
She GENTLY shut the door.
Leise drueckte die Tur zu.
She sat down in a chair.
Sie setzte sich in einen Stuhl.
She read the letter slowly.
Sie las langsam den Brief.
'He is coming back' she said, and smiled.
'Er kommt zurueck' sagte sie und laechelte.
A little while later
Nach einer Weile
A little later she again said: 'He is coming soon.'
Nach einer Weile sagte sie noch ein mal: 'Er kommt in der naechsten Zeit.'
She would have liked to know, ...
Sie haette wissen moegen, ...
She would have liked to know when he would come.
Sie haette wissen moegen, wann er kommen wuerde.
But she had to be satisfied with these words.
Aber sie muesste sich mit diesen Worten begnuegen.
He came up the footpath.
Er kam den Fussteig hinauf.
I'm sitting in the arm-chair.
Ich setze mich in den Lehnstuhl.
I spoke to myslef.
ich sprach vor mich hin.
The dark figure stood out against the snow.
Der dunkle Gestalt hob sich gegen den Schnee hinab.
I would have liked to know the answer.
Ich haette die Antwort wissen moegen.
Meta stood at the house-door.
Meta stand an der Haustuer.
Meta stood at the house-door and watched them both go westwards down the hill to the stream.
Meta stand an der Haustuer und sah den Beiden nach, wie sie gegen Westen den Fussteig nach dem Bach hinabgingen.
the west
der Westen
remove, take away
entziehen, entzog, entzogen
look, glance
der Blick, -e
The darkness of the heather ...
Das Dunke der Heide ...
The darkness of the heather had taken them away.
Das Dunkel der Heide hatte sie entzogen.
The darkness of the heather had taken them away from her eyes [glances].
Das Dunkel der Heide hatte sie ihren Blicken entzogen.
over, yonder
drueben
A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond.
Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben.
ALMOST SUPERNATUAALLY
fast uebernatuerlich
A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond; the figures appeared to her ALMOST SUPERNATUAALLY big.
Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben; fast uebernatuerlich gross erschien ihr die Gestalten.
A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond; the figures appeared to her ALMOST SUPERNATUAALLY big, as they shadowly stood against ...
Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben; fast uebernatuerlich gross erschien ihr die Gestalten, asl sie schattenhaft gegen ... abhoben.
the gleam, glow
der Schein
the glow of the evening
der Schein des Abends
the weak glow of the evening
der schwache Schein des Abends
A little later, however, they were again visible in the distance, on the hill beyond; the figures appeared to her ALMOST SUPERNATUAALLY big, as they shadowly stood against the weak glow of the evening.
Nach einer Weile aber wurden sie noch einmal in der ferne sichtbar, auf dem Huegel drueben; fast uebernatuerlich gross erschien ihr die Gestalten, asl sie schattenhaft gegen den schwachen Schein des Abends abhoben.
to disappear
verschwinden (a, u +sein)
At last they disappered completely.
Endlich sind sie ganz verschwunden.
the noise, bustle
Geraeusch
step
der Tritt, -e
handholds and steps
[tech.] Griffe und Tritte
step
der Fusstritt, -e
small wooden bridge
der Steg, -e
the noise of the footsteps on te small wooden bridge
das Geraeusch der Fusstritte auf dem Steg
Then she still heard [coming] form the stream below the noise of the[ir] footsteps on the small wooden bridge.
Dann hoerte sie noch unten vom Bach her das Geraeusch der Fusstritte auf dem Stege.
Then she still heard [coming] form the stream below the noise of the[ir] footsteps on the small wooden bridge, and then everything was quiet.
Dann hoerte sie noch unten vom Bach her das Geraeusch der Fusstritte auf dem Stege, und dann war alles still.
She was alone.
Sie war allein.
GENTLY she closed [pushed] the door of the house.
Leise drueckte side die Haustuer zu.
room [MAQSURA]
die Stube (-en)
She went into her room.
Sie ging in ihre Stube.
GENTLY she closed [pressed] the door of the house and went went into her room
Leise drueckte side die Haustuer zu und ging in ihre Stube.
das Heidereis
twigs or sprigs of heather
dry twigs of heather
trockenes Heideris
With dried twigs of heather
Mit trockenem Heidereis
peat, turf
der Torf
With dried twigs of heather
Mit trockenem Heidereis
With dried twigs of heather and turf
Mit trockenem Heidereis und Torf
With dried twigs of heather and turf she brought back the fire of the stove.
Mit trockenem Heidereis und Torf brachte sie das Ofenfeuer wieder.
to bring back
wiederbringen
to burn

burning
brennen, brannte, gebrannt

das Brennen
to rekindle
zum Brennen nachbrigen
She rekindled the fire of the stove.
Sie brachte das Ofenfeur wieder zum Brennen.
fellow

society, companionship
der Gesell

die Gesellschaft (-en)
to join
gesellen zu
sociable, companionable
gesellig
It began to crackle.
Es begann zu prasseln.
She re-kindled the fire of the stove, so that it began sociably [cosily] to crackle,
Sie brachte das Ofenfeur wieder zum Brennen, dass es gesselig zu prasseln begann.
to clear the table
den Tisch abraeumen
to clean [trim) the light
das licht putzen
the seal
das Siegel (-)
to break the seal
das Siegel brechen
Then, having [afterthat] cleared the table and cleaned the light, she sat down in the arm-chair and broke the seal of her Christmas letter.
Dann, nachdem sie den Tisch geraeumt und das Licht geputzt hatte, setzte sie sich in den Lehnstuhl und brach das Siegel ihres Weihnachtensbrief.
the seal

victory
das Siegel (-)

der Sieg (-e)
devotion
die Andacht (-en)
with complete devotion
mit ganzer Andacht
She read slowly and with complete devotion.
Sie las langsam und mit ganzer Andacht.
She came to the end of the letter.
Sie kam an das Ende des Briefes.
a happy smile
ein glueckliches Laecheln
over her face
ueber ihr Gesicht
A happy smile flew over her face.
ein Glueckliches Laecheln flog ueber sein Gesicht.
And when she came to the end of the letter a happy smile flew over her face.
Und als sie an das Ede des Briefes kam, folg ein glueckliches Laecheln ueber ihr Gesicht.
And the hand which held it [m] sank on the table.
Und die Hand, die ihn hielt, sank auf den Tisch.
At last he is coming.
Er kommt endlich.
after ten long years
nach zehn langen Jahren
she said [cried] aloud to herself.
Sie rief vor sich hin.
She read that bit again.
Sie las die Stelle noch ein mal.
She would have liked to know the day and the hour.
Sie haette Tag und Stunde wissen moegen.
She would have liked now to know also the day and the hour.
Sie haette nun auch Tag und Stunde wissen moegen.
Yet [but] it only said ...
Doch hiess es nur ...
in the near future
in naechster Zeit [in der naechsten Zeit]
She had to be contented with that.
Sie musste sich begnuegen.
aside, aloof, apart
abseits
off the beaten track
abseits - bekannter Routen
Wer schrieb Abseits
Theodor Storm.