• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/249

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

249 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)

تعریف از خود نباشه

If I do say so myself

تو گفتی و من باور کردم

A likely story

به تلافیٍ.....

in retaَliation for ریتَلیٍشن

اینکاره نیستی

You don't have what it takes

با نگرانی چشم دوختن

nervous eye



They are nervously eyeing


آنها با نگرانی چشم دوختن(در حال نگاه کردن هست)

نذار دهنم باز بشه

Don't get me started

دلداری دادن

Console

زندگی همینه

Such is life

امتحانش ضرری نداره

Can't hurt to try

اتاق خالی نداریم

We have no vacancies وَکٍنسیز

چهار دیواری اختیاری

My house, my rules

قدر منو ندونستی

You took me for granted.



قدر زندگیتو ندونستی


You took your lid for granted

برخلاف میلم

Against my will

آفتابی نشو

Keep a low profile

دق و دلیتو سر من خالی نکن

Don't take it out on ...



دق و دلیشوس او خالی کرد


She took it out on him

ولی‌بنظر من...

But I, for one, think....



اما بنظر من داری اشتباه میکنم


But I, for one, think you're making mistake

پیشنهادت چیه؟

What do you propose?

زندگی همینه

Such is life

آیا همگی موافق هستند که......

Would anybody mind if ....



آیا همه موافقند که فردا بریم سینما؟


Would any body mind if we go to cinema tomorrow?



موافقی بریم بیرون؟


Do you mind if we go out?

جوش صورت

Zit


Pimple



I have a zit on my face

یکی درو باز کنه

Somebody answer the door

چه فایده؟

What's the point?

بی ادبی منو ببخشید

Excuse my French

بی صبرانه منتظر فلان کارم

Can't wait to ......

اینقدر به خودت نناز

Don't flatter yourself

.....تو خانوادم ارثیه

.....runs in my family



Diabetes runs in my family.

ببخشید مداخله میکنم

Sorry to intrude اینترود

میشه یه کاری بکنی؟

Would you+do something?



میشه با من ازدواج کنی؟


Would you marry me?


میشه بری سر اصل مطلب؟


Would you get to the point?


میشه یه تخفیف بدی؟


Would you give me a discount?


میشه یه عکس از ما بگیری؟


Would you take a picture of us?


میشه یه پرتقال برام پوست بکنی؟


Would you peel me an orange ?

نه اینکه........

Not that......



نه اینکه همه بد باشند....


Not that all are bad,....

قضیه اینه که.....

It's just that.....

نمیتونن جلوی تاثیر گروه را روی خودشون بگیرند

They can't resist mob mentality.



گروه اوباش،گروه مافیا....


mob mentality


(ولی منظور از mob mentality نحوه رفتار گروهی است)

قدم بزرگتر بردار

Pick up the pace

پابپای من میامد

He matched my every step

داری کجا میری؟

Where are you heading?

عرق کردن

I'm sweaty سوعٍدی

با همکاریٍ...

In partnership with ..

رییس و مدیرعامل

President and CEO

تعداد قابل توجه ای از شما

A considerable number of you

میدونید چی بیشتر از همه منو تحت تاثیر قرار میده

You know what touchs me very much much is that.....

وقتی با یک انگلیسی حرفت میشه اینا رو بهش بگو

Chatterboxچَدٍرباکس) حراف، وراج


Lily-livered بزدل و ترسو


Wimp بیعرضه


You Nerd عقب افتاده


Cheapskate ندید بدید، بخیل


اگه فهمیدی سراتو تموم بده

Not if you understand

راحت باش(بهت اجازه میدم)

Be my guest

مسلما، بدون تردید

Damn straight دَم سترٍیت

ذات واقعیش

her true colors

.....پیرم کرده

..... has put years in me.


سخت کار کردن پیرم کرده


Working hard has put years on me.

ناامید نباش

Don't despair

جوراب شلواری

Pantyhose

کت تک برای اقایان

Blazer


Suit کت شلوار آقایان یا کت دامن خانمها

کراوات

Tie


Bowtie پاپیون (بُ تای)

رکابی آقایان

Singlet سینگلٍت

تیشرت یقه دار

Polo shirt


T shirt تیشرت بدون یقه

هرگز از ....دست برندار

Never give up on .....



هنوز از آرزوهات دست برندار


Never give up on your dreams.


Never give up on your goals.


Never give up on your favorites.


Never give up on your love.

میرم بخوابم

I'm ganna turn in.


I'm off to bed

خیلی از زمانش گذاشته بود. خیلی وقته

It's been a minute


(این تازه وارد زبان شده)



سلام خیلی وقته تو رو ندیدم


Hey there. It's been a minute

عقب افتاده. باید تا حالا دیگه انجام میشد

Be overdue



اجاره عقب افتاده. (باید تا حالا انجام میدادیم)


The rent is overdue

مشغول فلان کار بودم

I was busy doing



مشغول مطالعه بودم


I was busy studying


مشغول شام پختن بودم


I was busy cooking dinner

میشه یه خواهشی بکنم؟

May I ask a favor?

ارائهٍ...

Provision of ....



ارائه خدمات


Provision of services


ارائه مراقبتهای بهداشتی


Provision of health care



Provide تدارک، ارائه کردن

سیر تا پیاز شو برام تعریف کن

Walk me through it

دلم نمی‌خواهد.....

I'd hate for.....


(I would hate for...)



دلم میخواد مریض شی


I'd hate for you to get sick.



دلم نمی‌خواهد فکر کنی تقصیر من بود


I'd hate for you to think it was my fault



دلم نمی‌خواهد از دستم ناراحت باشی.


with me


I'd hate for you to be upset with me دلم نمی‌خواهد لریI'd hate for you to go


دلم نمی‌خواهد لری


I'd hate for you to go


از .....راضی هستی؟

Are you happy with....?



از درآمده راضی هستی؟


Are you happy with your income?



از کارت راضی هستی؟


Are you happy with your job?

آره جون عمه ات

As if

حالا که ......


حالا که اینجوریه......

Saying as it's.....



حالا که بارون میاد از بیرون رفتن منصرف شدم


Saying as it's raining, I'll leave going outside.

به هیچ‌وجه.....

by no means...



او به هیچ وجه حسود نیست


She's by no means envious.


او به هیچ وجه سخت گیری نیست.


He's by no means strict.

از کجا معلوم

You never know

فقط محض یاداوری

Just for the record

میگن که....

It's said that....



میگن که آدمه مهربونیه


It's said that he's a kind guy.

تصمیمتو بگیر

Make up your mind

وجدان من راحته

My conscience is clear


کانشنز


I have done nothing wrong. My conscience is clear.

دیگه جونم به لب رسیده

I'm at the end of my rope

همین نزدیکی هاست

He's around the corner

داشتنی به کشتنمون می‌دادی

You almost got us killed

لازم به تذکره که....

It should be pointed out that ...

دیگه از ....خسته شدم

I've had enough of....



دیگه از رفتارهای احمقانه ات خسته شدم


I've had enough of your stupid behavior

دنبال ....هستم بخرم (idiom)

I've been in the market for...



دنبال یه ماشین لباسشوییم که بخرم


I've been in the market for a washer dryer

نصیحت شدن

receive advice



به نصیحت کسی گوش کردن


Take my advice

اینو collocation است

صندوق عقبو بزن بالا

Pop the trunk

زخم زبون زدن

give the tongue-lashing



میخوای زخم زبون بزنی


You ganna give me the tongue-lashing.

راهنمایی

guidance گایدٍنس



راهنمایی جامع


Comprehension guidance

من در اختیار شما هستم. من در دسترس شما هستم

I'm at your disposal

اهلش نیستم.


کار من نیست

It's not my thing

من لجبازم

I'm stubborn ستابٍرن

نظر شخصی منه

That's my two cents

شلوغش نکن

Don't make waves



آبروریزی نکن


Don't make a sense



اینقد تابلو نباش


Don't be so obvious

واقعاً تحسینت میکنم

I really admire you

عصبانی

angry


Pissed off

می‌تونست بدتر باشه

It could have been worse

از ذهنم گذشت

It crossed my mind

ساختار پر کاربرد.


ارزششو داره فلان کارو بکنی ( یا نکنی)


It's worth doing.....

ارزششو داره کمی بهش توجه کنی


It's worth giving her a little more attention.


ارزششو داره یه توضیحی بهش بدی


It's worth giving him a description.


ارزششو ندارم روش سرمایه گذاری کنی


It's not worth investing on it


اشتباه سهوی بود

It was an honest mistake

تردید نکن

Don't hesitate

ناامید نباش

Don't despair

زور نگو

Don't bully

آمارتو دارم

I'm onto you

زمان مناسب فرارسیده

Time is ripe رایپ

از اول میدونستم

I knew it all along

چغلی منو میکنی؟

You tattled on me?


Are you ganna tattled on me?


کلمه tattled گذشته نیست. تلفظ تَدٍلٍد

زاغ سیاه منو چوب میزنی؟

Are stalking me?

موذی و آب زیرکاهی

You're sneaky

داری حرص منو در میاری

You're trying to get a rise out of me

خیلی ناراحتم کردی، منو رنجوندی

You cut me to the quick

حق نداشتی

You had no business

دستت رو شده

You are so busted باستٍد

جرات شو نداری

You don't have the guy

به ترحم است نیازی ندارم

I don't need your pity

نوش جان

Enjoy!


Enjoy your meal!

واضح بگو

Make it clear

طاقچه بالا گذاشتن، ناز کردن

Play hard to get



نماز نکن،طاقچه بالا نذار


Don't play hard to get

تو عقده ای هستی

You are pathetic پثٍ تٍک

از کله سحر تا بوق سگ

From down to dusk

اتفاقی دین کسی یا چیزی

run into someone or something



اتفاقی دیدمش


I ran into him

مسلما

Obviously

گورتو گم کن

Piss off



عصبانیم


I'm pissed off

چیزی فهمیدی؟

Got anything?!

شما؟


تو کی هستی داری صحبت میکنی؟

Who's this?


Who's speaking

اشکالی ندارد بپرسم....؟!

Any point of asking......?!

به لطفٍ .....


به خاطرٍ .....


Thanks to.....,



به لطف کمک شما ،موفق شدم


Thanks to your help, I was successful.


بخاطر هوای بد مسابقه لغو شد


Thanks to the bad weather, the match was cancelled.

عیب ندارم، ناراحت نباش

There, there

خوب شد یادم افتاد

Which reminds me

پرداخت نشده، عقب افتاده

overdue



اجاره یه ماه عقب افتاده


The rent is 3 months overdue.


قبض برانداخت نشده گاز


An overdue gas Bill

بدون معطلی و درنگ

Without further ado اٍدو

سرما خوردم

I cought a cold

وقت کافی نداریم

Time isn't on our side

اشتباه لپی بود

Slip of the tongue

چرا اینقدر طولش دادی

What took you so long!

دنبال تایید و رضایت دیگران بودم

seek approval



هیچوقت دنبال تایید دیگران نبودم


I never really sought approval.

نصیحت قبول کردن, نصیحت شدن

receive advice

کینه به دل گرفتن

hold a grudge گراج



او هنوز از من کینه به دل داره


She still holds a grudge against me

این شما رو به جایی نمیرسونه، راه بجایی نداره، برات کار نمیکنه

It gets you nowhere



تحقیقات من راه به جایی نبرد


I have gotten nowhere with my research.



صحبت کردن با او راه به جایی ندارن، فایده ای نداشته


Talking to him will get you nowhere.

بهترین خود بودن

To be your best self



یه جوری رفتار منی که دیگران از تو خوششون بیاد


To put your best foot forward

آخرین باری که فلان کارو کردم



I last do something...


قبل از اون کار، last میآید



آخرین بار که او را دیدم.....


I last saw her.....

اسمش بد در رفته

get bad rap

به دلم افتاده بود

I had a hunch

لطفاً سیگارتو خاموش کن

Please put your cigarette out.

از کجا معلوم......

You never know...



از کجا معلوم شاید نظرش عوض شد


You never know, she might change her mind

یه امتحانیش بکن

Give it a shot

به جمع ما خوش آمدی

Welcome aboard

خوشحالم که جای تو نیستم


خیلی خوبه که تو شرایط تو قرار ندارم

Better you than me

مسئله حیثیتیه

It'sa point of honor

او روانیه

He's maniac مٍنیاک

ادای احترام کردن

Pay tribute

ببین چخبره

See what's what

فاسد شده

Has gone bad

ببخشید سر زده مزاحم شدم

I'm sorry to barge in بارج

مزاحمت نمیشم (تنها می‌زارم)

I'll got it off your hair

گوشم گرفته

My ears feel clogged

گوشم یکم سنگینه

I'm a little hard of hearing

داشتی میگفتی!

You kept saying

باشه هر چی تو بگی

If you say so

فقط ادعا داری

You're just a talker!

آره مرسی خوبم. تو چی ؟

I'm alright, thanks. You?

میشه گوشیو بدی مامان

Can you put Mom on

هنوز مشخص نیست

It's still up in the air

اگه جسارت نباشه.....

If I may be so bold



اگه جسارت نباشه تو باید دکتر بری


If I may do bold you should visit the doctor

احساساتی نشو

Don't get mushy

بموقعش، در موقع مناسب

In due time

راضیم

I'm happy with

همش یادم میره

I keep forgetting

ذاتا

By nature

به احتمال زیاد

Ten to one


Most probably



به احتمال زیاد اون امشب اونجا نخواهد بود


Teb to one, he won't be there tonight

خوشحالم که جای تو نیستم

Better you than me

استفاده بهینه

Optimal use

نخبه

Elith

دارم میرم فلان کارو بکنم

I'm just heading to do



دارم میرم چنتا چیز ضروری بخرم


I'm just heading to shop some essentials

ببخشید، تو فکر بودم

Sorry, I was just lost in thought.

چنتا چیز ضروری

Some essentials

هیچ حتی یدونه هم نه..

Not a single ....



هیچ نشونه ای


Not a trace..


Not a trace of ...



هیچ حتی یه قطره هم نه..‌


Not a drop(of)....



هیچی حتی یدونه(اصلا هیچی)


Not a soul....



هیچ صدایی(کاملا silent)


Not a sound...


Not a sound on the city street.

متوجه منظورم میشی؟

Do you see my point?



متوجه منظورت نشدم


I didn't see your point

برو سر اصل مطلب

Get to the point

خیلی شکاکه

He is so skeptical

ناشی از ،متعاقب از

stems from


due to

همراه با

along with



همراه بافتهای مجاور


along with nearby tissues.

پس از بهبودی

After recuperating رٍکوپرٍیتینگ

سیر تا پیاز شو تعریف کن

Walk us through it

من خیلی دل و دماغ ندارم

I'm just out of sorts

نه من دیگه گول نمیخورم

No, I'm not falling for that again

میدونی باید چیکار کنیم؟!

You know that what we should all do

حالا میبینی!

You see



حالا میبینی من تنها میمونم


You see, I'm ganna end up alone.

نخیر ، اصلا، حرفشم نزن

No dice!

منو چی فرض کردی؟!

What do you take me for?!

برو تو کارش

Go for it

با جریان زندگی پیش برو


خودتو وفق بده

Go with the flow

کاریش نمیشه کرد

It can't be helped

بهتره ساکت شدی

You better hush

همین نزدیکی هاست

Around the corner

عالی

more than fine



دمای هوا عالیه


The temperature is more than fine.

بیا بعداً همدیگرو ببینیم

Let's catch up later

اعتراف کن

Out with it

در هر صورت

in any case

از فکرشم میترسم......



از فکرشم میترسم که اگه بابام بشنوه چی میشه!!!

I dread to think

دو برابر بزرگتر

twice as big

اکی همین کارو میکنم

Ok, I'll do that

برو کشکتو بساب

Go fly a kite

دارم بهش عادت میکنم

I'm getting used to it

فعلآ

For the time being

البته ناگفته نمونه ....

It goes without saying.....

بنظر شما .....

According your view....

از این نظر ،

in that sense

به موازات آن.....

parallel to that....

چی شده؟!

What's going on?

بوی خیلی بدی اینجا میاد!

It stinks in here

دهنت بو میده

Your breath stinks

کیسه آبگرم (که برای درد استفاده میشه)

Hot water bottle

شرم آوره

It's scandaٍٍlous سکَندٍلٍس

تو تنبیه ای


You're grounded

آیفون تصویری

Video door phone

لوستر

Chandelier شاندُلیٍر

سیم سیار، سه راهی

Extension cord

دوشاخه

Plug

با هم سازگار نبودیم( بهم زدیم چون با هم سازگار نبودیم)

We weren't compatible

ما پیاده میریم

We go on foot

خیلی رو داری

You have a lot of nerve!

بدون اغراق بگم،...


اغراق نکنم.......

To say the least

چه علی خاجه، چه خاجه علی


جفتش یکیه

Tomato, tomato

چغلی منو کردی؟!

You tattled on me?! تَدٍلد

زاغ سیاه منو چوب میزنی ؟!

Are you stalking me?!

تو آب زیرکاهی

You're sneaky

امشب نمیتونم بیام

I can't make it tonight

حواستو جمع کن

Smarten up

حرف حرف منه

I call the shots

کار از کار گذشته

The die is cast


The ship has sailed


به دلم افتاده بود

I had a hunch

بدون اینکه در گرفتارش بشین

Without getting caught up in them. کات آپ

گدا بازی در نیار

Don't be stingy

یادم رفت

It slipped my mind

عیب نداره، ناراحت نباش

There there

Jeet


Did you eat



صبحونه خوردی ؟


Jeet breakfast yet? برٍک فٍست



دیشب پیتزا خوردی؟


Jeet Pizza last night?

It's cool

Scool

It's too....

Stoo



بجای It's to bad


بگو Stoo bad


Stoo crowded


Stoo hot

امروز سرم شلوغه میتونم فردا بیارم

I'm swamped today. Can I drop it tomorrow!

و و و......

So on and so forth

معانی مختلف take off

لباستو take off کنی. در بیاری



جایی رو ترک کنی. مثلا الان باید اینجا رو ترک کنم چون مامانم اونجا منتظره


مرخص از کار مثلا یه هفته take off کنی. دوو روز take off کنی



بلند شدن هواپیما از زمین

خیلی‌گرون

Very dear

تلفظ صحیح full

فول نیست. (فول یعنی احمق fool). فُل است


I'm full سیرم


Foul of water پُر از آب


داری خیلی چرت میگی

You're so full of it

نمی‌خوای فلان کارو کنی؟!

Don't you wanna do



نمی‌خوای بخوابی؟!


Don't you wanna sleep?!



نمی‌خوای بخوری؟!


Don't you wanna eat?!



نمی‌خوای بمن بگی؟!


Don't you wanna tell me?!



نمی‌خوای بری بیرون؟!


Don't you wanna go out?!



نمیخوای اینجا بمونی؟!


Don't you wanna stay here?!

تقصیر تو بود

You were at fault

من چیم؟ برگ چغندر؟!

What am I? Chopped liver?

کفشات لنگه به لنگه ست

Your shoes are mismatched

به دل نگرفتم

None taken

معلومه که نه

Hell no

نکته رو گرفتم

Point taken

انتخاب با خودته

The choice is yours

گذشته ها گذشته

Let bygones be bygones

من دیگه حرفی ندارم

I'm done talking

حواست از .....پرت نشه

Don't lose sight of....



حواست از مسئله اصلی پرت نشه


Don't lose sight of the bigger picture.


حواست از رانندگی پرت نشه


Don't lose sight of your driving.


حواست از بچه ها پرت نشه


Don't lose sight of the kids.


حواست از جاده پرت نشه


Don't lose sight of the road.

چنتا اصطلاح