Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
100 Cards in this Set
- Front
- Back
政府の役人
|
a government officeholder
|
|
もっと自己主張をすべきだ.
|
You should assert yourself more.
|
|
国旗に向かって忠誠を誓う。
|
Pledge allegiance to the national flag.
|
|
太陽が欠けていくんだ。
|
The sun will wane.
|
|
病気または不使用により起こされる器官が小さくなること
|
a decrease in size of an organ caused by disease or disuse
|
|
彼の文章のスタイルは明解である
|
His writing style is explicit.
|
|
わざと人が困るようなことをする
|
to purposefully do things that might cause trouble to others
|
|
式は最も厳粛に行われた
|
The function was conducted with the greatest solemnity.
|
|
軍隊は戦闘の配置で整列していた。
|
The troops were in battle array.
|
|
舞台の振り付けをする
|
to choreograph a stage performance
|
|
彼は望みを捨てようとしない。
|
He will not abandon all hope.
|
|
演劇制作に投資する
|
invests in a theatrical production
|
|
それには流通経路が無い。
|
There's no distribution channel for that.
|
|
私はあなたがそれを既に知らされていると推測します。
|
I presume you already know that.
|
|
米国のアーティストでポップアートの提案者
|
United States artist and proponent of pop art
|
|
陰に潜んでいる人影を見た.
|
I saw the figure of a man in the shadows.
|
|
道路に新車が目立つように飾られていた
|
the new car was prominently displayed in the driveway
|
|
私はこの契約に同意する。
|
I consent to this agreement.
|
|
エリザベス女王の即位
|
Queen Elizabeth's accession to the throne.
|
|
この車は日本市場限定で提供される予定だ。
|
The car will be offered exclusively on the Japanese market.
|
|
彼らは何に反対[抗議]しているのか.
|
What are they objecting against?
|
|
その報道はおそらく正確であろう
|
The report is presumably correct.
|
|
細倉鉱山は1987年に閉鎖されており,これらの家屋を取り壊す計画があった。
|
The Hosokura mine closed in 1987 and there were plans to tear down the houses.
|
|
金属や石などに文字を銘す
|
to engrave letters on wood, metal or stone
|
|
冬の支配が終わりに近づいた。
|
Winter's reign was nearing its end.
|
|
ゲッケイジュの技や葉で作った冠
|
a crown made by laurel leaves and twigs
|
|
彼は申し訳なさそうに過去について話した
|
he spoke apologetically about his past
|
|
私の言いたいことが彼に伝わらない。
|
I can't relate what I want to say to him.
|
|
法律によって税金は払わなければならないことになっている.
|
The law obliges us to pay taxes.
|
|
私はあなたの提案通りに訂正します。
|
I will correct it in accordance with your suggestions.
|
|
この本はむずかしくて私には消化できない.
|
This book is too difficult for me to assimilate.
|
|
彼の言ったことが間違えて解釈された
|
What he said was wrongly construed.
|
|
男の子には父親を見習う習慣がある
|
It's customary for boys to emulate their fathers.
|
|
江戸っ子はお祭り騒ぎが好きだ
|
The Edokko loves pageantry
|
|
幸福は満足で成り立っている |
Happiness consists in contentment.
|
|
お宅の宗派は何ですか
|
What is your religious affiliation?
|
|
効果は明らかでもなく、説得力もなかった
|
The effects were neither overt nor compelling.
|
|
誰もその象形文字を解読できなかった
|
Nobody could decipher the pictographs.
|
|
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
|
You should take account of his mental condition.
|
|
彼の直感は常に正しい.
|
His intuition is invariably correct.
|
|
これ以上この問題は論じない
|
I will not dwell any longer upon this subject.
|
|
少年は、そうだという身振りをしました
|
The boy gave a gesture of assent
|
|
犯罪者を赦免できる大統領の特権
|
the prerogative of the President to pardon criminals
|
|
穏和手段は強硬手段に勝る
|
Persuasion is better than force.
|
|
人彼を尊敬すること神の如し
|
People reverence him as a god
|
|
彼は逆境に強い
|
He always shows his best ability under adverse circumstances
|
|
彼は一貫して貧しい人たちを助ける努力をしてきた
|
He has consistently endeavored to help the poor.
|
|
その道はれんがが敷いてある.
|
The path is paved with brick.
|
|
私は彼を大統領として心に描くことができない
|
I cannot envision him as President
|
|
万年暦といって,何年にもわたって使える暦
|
a calendar that can be used forever, called perpetual calendar
|
|
この人は何も友好的な事はしていない。
|
This person hasn't done anything amicable.
|
|
国家の連合組織
|
a confederation of nations
|
|
我々は彼らと同じ待遇を要求してストに入った
|
We went on strike for parity with them.
|
|
教員の待遇が不権衡だ
|
The teachers are disproportionately paid.
|
|
彼は我々の共通の友人だ.
|
He's a mutual friend of ours.
|
|
多角形における対角線
|
a diagonal line of a polygon
|
|
彼は友達のノートを正確に写した
|
He copied his friend's notebook with precision.
|
|
その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。
|
The statesman barely coped with the intricate issue.
|
|
そうしなければならない法律上の義務はない.
|
I have no legal obligation to do so.
|
|
彼は懲役十年の宣告を受けた
|
He was sentenced to ten years' penal servitude.
|
|
明智光秀の家臣
|
A vassal of Mitsuhide AKECHI.
|
|
英語を声を出して読むべきだ
|
You ought to read English aloud.
|
|
その技術は実用化できるでしょうか。
|
I wonder if that technology can be implemented.
|
|
ひどい要求だ
|
The demands are preposterous.
|
|
あの人はむつかしいことを言って人を煙にまくことが好きだ
|
He likes to mystify people.
|
|
愚の骨頂
|
the height of absurdity
|
|
そんな愚にもつかない話を彼女は本当に信じていたのだろうか
|
Did she really believe such a ludicrous story?
|
|
それは明らかに高価過ぎた
|
it was decidedly too expensive
|
|
斥候の衝突があった
|
There was a skirmish between the scouts.
|
|
彼の最初の衝動は彼らを糾弾することだった
|
his first impulse was to denounce them
|
|
彼女はほんの子供です
|
She is a mere child.
|
|
一国の使者としての口上
|
the message or note verbale of an envoy of a nation
|
|
キリスト教徒の仏教への改宗
|
the conversion of Christians to Buddhism
|
|
彼は職業は医師だ
|
He is a doctor by profession
|
|
彼らを威圧して服従せしむるよりほかは無い
|
The only way is to coerce them into submission.
|
|
彼女があんなことをしたとは信じられない.
|
It's hardly credible that she could have done that.
|
|
化学に関する論文
|
a treatise on chemistry
|
|
表面上、彼女は冷静に見えた
|
outwardly, she appeared composed
|
|
それでは全面的降伏になる
|
That would mean a complete capitulation to the enemy.
|
|
多神教の日本文化は、一神教の西洋文化と異なり「寛容で平和的」だと説いた。
|
It stated that the polytheistic Japanese culture is 'broad-minded and peaceful,' being different from the monotheistic western culture.
|
|
彼は言行が一致しない
|
His words and actions do not accord.
|
|
ヨボヨボの爺さん
|
an infirm old man
|
|
しっかりと証拠を握っている
|
I have the proof securely in my hands.
|
|
彼は患者のその後の様子を追跡調査した
|
He followed up the subsequent history of the patients.
|
|
米国では 10 年ごとに人口調査がある
|
In the United States there is a census every ten years.
|
|
きり立った岩壁
|
a precipitous cliff
|
|
人は過去の失敗のことをあまり長い間くよくよすべきではない
|
One should not lament over past mistakes too long.
|
|
満点を取るつもりだ
|
I intend to get full marks.
|
|
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
|
How can you bear such a humiliation?
|
|
私には補償を受ける権利があります。
|
I have the right to receive compensation.
|
|
今年もよい年になりますよう、だんな
|
A prosperous New Year to you, sir.
|
|
我々は彼らにその情報を提供した
|
We proffered them the information.
|
|
あなたは現在のその状態を保持してください
|
Please retain that current state.
|
|
全て廃棄しますか?
|
Will you dispose everything?
|
|
彼は兵役を免除されている
|
He is exempt from the military service.
|
|
彼の証言は事実に基づいている
|
His testimony stands on facts.
|
|
彼は声をひそめてそう言った
|
So he said in subdued tones
|
|
職業柄座ってばかりいる者にはこれがいい運動になる
|
This is good exercise for people in sedentary occupations.
|
|
心情的には賛成、けれど現実的に反対します
|
I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
|
|
捕虜の両手はロープでしっかり縛られていた
|
The captive's hands were securely tied with rope.
|