• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/20

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

20 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Chapter XX
Fourth Declension; Ablatives of Place from Which and Separation
FOURTH DECLENSION NOUNS
FOURTH DECLENSION NOUNS --- most are masculine, with the nominative singular in -us, but there are some feminines, also in -us, and a few neuters, with the nominative singular in -u. The characteristic vowel u appears in all endings except the dative and ablative plural (and even there a few nouns have -ubus for -ibus)
fruit, profit
M and F singular: fructus, fructus, fructui, fructum, fructu ---- M and F plural: fructus, fructuum, fructibus, fructus, fructibus
horn
N singular: cornu, cornus, cornu, cornu, cornu ---- N plural: cornua, cornuum, cornibus, cornua, cornibus
sweet fruit
fructus dulcis
my hand
manus mea
The Greeks sailed from their (own) country to Italy.
Graeci a patria sua ad Italiam navigaverunt. ---- ABLATIVE OF PLACE FROM WHICH: involves a verb of active motion from one place to another; nearly always, too, the ablative is governed by one of the prepositions ab, de, or ex (away from, down from, out of)
The river flowed down from the mountains into the sea.
Flumen de montibus in mare fluxit. ---- ABLATIVE OF PLACE FROM WHICH: involves a verb of active motion from one place to another; nearly always, too, the ablative is governed by one of the prepositions ab, de, or ex (away from, down from, out of)
Many will come from the country into the city.
Multi ex agris in urbem venient. ---- ABLATIVE OF PLACE FROM WHICH: involves a verb of active motion from one place to another; nearly always, too, the ablative is governed by one of the prepositions ab, de, or ex (away from, down from, out of)
Cicero sent the enemy away from the city.
Cicero hostes ab urbe misit. ---- ABLATIVE OF PLACE FROM WHICH: involves a verb of active motion from one place to another; nearly always, too, the ablative is governed by one of the prepositions ab, de, or ex (away from, down from, out of)
Cicero kept the enemy away from the city
Cicero hostes ab urbe prohibuit (cf. the similar example above). ---- ABLATIVE OF SEPARATION: implies only that some person or thing is separate from another; there is no movement from one place to another; and sometimes there is no preposition, particularly with certain verbs meaning "to free," "to lack," and "to deprive."
He freed them from fear.
Eos timore liberavit. ---- ABLATIVE OF SEPARATION: implies only that some person or thing is separate from another; there is no movement from one place to another; and sometimes there is no preposition, particularly with certain verbs meaning "to free," "to lack," and "to deprive."
The farmers were often lacking money.
Agricolae pecunia saepe carebant. ---- ABLATIVE OF SEPARATION: implies only that some person or thing is separate from another; there is no movement from one place to another; and sometimes there is no preposition, particularly with certain verbs meaning "to free," "to lack," and "to deprive."
An old man of great fame fled from his country to our senate.
Senex magnae famae ex patria sua ad senatum nostrum fugit
After this (lit. these things) the citizens who feared the tyrant were led from their own country into our state.
Post haec cives qui tyrannum timuerunt ex patria sua in civitatem nostram ducti sunt.
We freed them from the crimes of that tyrant.
Eos sceleribus istius tyranni liberavimus.
Now they lack (are free from) every fear (anxiety).
Nunc omni metu carent.
In these verses the senate and the Roman people are praised.
In his versibus senatus populusque Romanus laudantur.
We ought to free those unfortunate men from fear.
Debemus illos miseros metu liberare.
For who can be happy if other human beings lack the enjoyments of peace and liberty?
Nam quis potest beatus esse si alii homines fructibus pacis libertatisque carent?