Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
34 Cards in this Set
- Front
- Back
ALUNIZAJE (Adaptación de "Alunizaje", Vuelos Espaciales , la Gran Travesía 7, Biblioteca Universal de los niños, Santillana, 1971, Madrid) |
(改编自《登月》,选自系列文章<伟大的航行7》中的《太空飞行》, 儿童书库.桑蒂亚娜出版社,1971,马德里)
|
|
Han pasado muchas horas El Águila ya se ha separado del Columbia
|
.很多个小时过去了。“鹰’‘号已经和“哥伦比亚”号分离。
|
|
Armstrong y Aldrin contemplan el extraño paisaje que se acerca precipitadamente y escuchan la voz del técnico de Houston, que llega envuelta entre ruidos cósmicos:
|
阿姆 斯特朗和奥尔德林注视着疾速扑面而来的奇特景观,倾听着混杂 在太空各种声响中休斯软技术人员的声音
|
|
—Vía libre para el alunizaje. Repito: vía libre para el alunizaje. —Conduzco manualmente—anuncia Armstrong,
|
着月软遗已经准备就绪、重复一连、着月轨送已经准备就 绪‘" “我正在手动驾驶,”何姆斯特朗说
|
|
--porque los mecanismos automáticos nos llevaban al interior de un cráter.
|
因为刚才自动设叉在把 我们引向一个火山口。
|
|
El combustible se agota y, si en 60 segundos el Águila no alu-niza, deberá emprender el retorno hacia el Columbia .
|
燃料就要耗尽了。如果“鹰”号不能在六十秒内肴月,就必须 返回“哥伦比亚”号了。
|
|
Pero vuelve a oírse la voz de Arrnstrong: —Descenso. El motor levanta mucho polvo.
|
不过,现在人们又听到了阿姆斯特朗的声音: 下降。发动机扬起了很多尘土。
|
|
Luz de contacto. Motor parado. Atención, aqui el Mar de la Tranquilidad.
|
着陆灯亮了。发动机已经 关闭。 注意,这里是静海。
|
|
El Águila ha alunizado. A las 9:36 horas de la noche (3:36 de la madrugada, hora española), Armstrong comunica a la Tierra; —Aquí Tranquilidad. Me preparo para abrir la puerta. j Ya está!
|
’鹰’号已经着月、” 晚上9: 36分(西班牙时间凌晨3:36)阿姆斯特朗通知地球: “这里是静海。我在准备开门。开了!"
|
|
-Aqui Houston. Neil, esperamos que acciones la cámara de televisión. Me encuentro en la escalerilla. Bajo un peldaño dice Arrnstrong.
|
‘这里是休斯软。内尔,我们正等着你把电视摄像打开。” “我现在小梯子上。我下了一级台阶。’阿姆斯特朗说.
|
|
—Ahora abro el circuito de televisión. ¿Recibís? —Tenemos la imagen. i Eh chico ! ¡ Te vemos descender!
|
“现在我要打开电视信号。你们收到信号了玛?" “我们看到图像了。嘿,小伙子!我们看到你下来了!"
|
|
A través de la Mundovisión son millones las personas que le ven descender. Un paso, otro... Aumentan la emoción y el orgullo del astronauta. Sólo un pequeño salto. ¡ Ya ! Son las 9 : 56 de la noche en Houston.
|
通过世界视野电视台的直播,+千万万的人们看到他下来了., 一步,又一步……这位宇航员愈发激动、自豪。轻轻的一跳。下来 了这时是休斯敦时间晚上9:56。
|
|
Éste es un paso pequeño para el hombre y un salto gigantesco para la Humanidad—dice Arrnstrong de pie sobre la Luna.
|
“对一个人来说,这只是一小步。但对整个人类来说、这可是 一大步。”阿姆斯特朗站在月球上说。
|
|
Muy cerca del módulo se descubre la sima de un profundo cráter. Éste era el foso hacia donde los mandos automáticos conducían la nave.
|
登月舱附近有一个很深的火山口。刚才那些自动控制设备险些要把登月舱引向这个壕沟。
|
|
La pericia de Arrnstrong había logrado imponerse a la ciega marcha de la máquina y guiar el vehículo fuera de la zona peligrosa.
|
阿姆斯特朗凭借自己娴熟的技术控 制住了登月舱的盲目运行,并驾驶着它驶离险区。
|
|
Su primera tarea consiste en recoger piedras y polvo lunares; los introduce en una bolsa que, después, herméticamente cerrada, entregará a Aldrin.
|
阿姆斯特朗的第一项任务就足收集月宕和月壤。他把样品放 到一个袋子里,严严实实地密封起来,交给奥尔德林。
|
|
Al descender éste del módulo, quince minutos después que el comandante, los dos cosmonautas clavan en el suelo la bandera de los Estados Unidos.
|
奥尔德林是 在机长阿姆斯特朗之后十五分钟下来的。.两位宇航员把美国国旗 插在地上。
|
|
Armstrong y Aldrin colocan varios aparatos científicos que transmitirán a la Tierra valiosos datos.
|
阿姆斯特朗和奥尔德林安放好几个用于向地球传输宝贵资料 的科学设备。
|
|
Llevan un detector de movimientos sísmicos, un reflector de rayos láser y una pantalla solar.
|
他们带了一个测震仪、一个激光反射器和一块太阳 能板。
|
|
Los dos hombres, enfundados en los trajes que les dan un fantasmagórico aspecto, avanzan a pequeños saltos.
|
两个人身穿的太空服给他们俩萦上一层魔幻的色彩。他们 一小步一小步地跳跃着前进。
|
|
—El suelo parece estar cubierto de un polvo muy fino. Puedo ver las huellas de mí calzado sobre la arena.
|
“月球表面好像摘着一层细细的土。我能看到自己的鞋子在 沙子上留下的脚印。
|
|
¡Qué fácil y agradable resulta andar ! —comenta Armstrong. Más tarde, los dos astronautas se dedican a recoger muestras de la superficie lunar.
|
在这儿走路其是既容易又舒服!”阿姆斯特朗 介绍道。 之后,两位宇航员开始收集月球表面的样品。
|
|
Masa de polvo con brillantes partículas y rocas que presentan hoy-os, producidos seguramente por el impacto de los meteoritos que caen con frecuencia en la Luna.
|
那是些亮晶晶 的颗粒组成的尘土块以及表面有洞的宕石。这肯定是经常掉落到 月球上的琐石撞击后形成的。
|
|
Arrnstrong pregunta a Aldrin: — ¿ Has encontrado rocas purpúreas? —No. La superficie lunar parece sólo polvo, un polvo finísimo.
|
阿姆斯特期问奥尔德林: “你找到紫色的岩石了鸣?" “没有。月球的表面看起来只有尘土,一种非常细的尘土。
|
|
Es una visión fantástica. Aldrin introduce en el suelo un tubo para extraer las muestras, mientras comenta con Houston:
|
真是太奇妙了!" 奥尔德林把一个管子插到地下提取样品,一边对休斯软方面 解说:
|
|
Experimento cierta fatiga al clavar el tubo. Ahora lo saco. Es extraño, parece como si estuviera mojado.
|
“我把骨子插到地上的时候感到有.氛系。现在我把管子拔出 来了。很怪,管子看起来像是湿的。”
|
|
—Aquí Houston. Daos prisa. Vuestra reserva de oxígeno se acaba. Os quedan unos tres minutos.
|
“这里是休斯软。你们要抓t时间。你们的氧气储量就要用完了。现在你们还剩下大约三分钟。”
|
|
Con una prisa febril , los dos hombres se disponen a realizar las diversas tareas que les quedan aún.
|
阿姆斯特朗和阿尔德林迅速着手准备完成余下的几项任务。
|
|
Las pulsaciones del corazón de Arrnstrong y Aldrin han subido hasta ciento sesenta y cinco por minuto.
|
两人的心跳次数加速到了每分钟一百六十五次。
|
|
—Aquí Houston. Tenéis que quitar las películas de las cámaras y cerrar las cajas de las muestras.
|
“这里走休斯软:你们必须把摄像机的胶片取下来,并把样品 盒子关上心”
|
|
—Ayúdame a guardar las películas—pide Aldrin a su compañero mientras se acerca al módulo.
|
“帮我把胶片收起来。’‘奥尔德林跟同伴说若一边向登月舱走 去。
|
|
—Aquí Houston. Os queda un minuto. Primero sube Aldrin, más tarde lo hará Armstrong.
|
“这里是休斯软。你们还有一分钟的时间。” 奥尔德林先上了登月舱,之后是阿姆斯特朗。
|
|
Las huellas de los primeros hombres que pisan el astro quedan grabadas en el polvo como recuerdo de la gran aventura científica.
|
第一批登上月 球的这两个人的脚印印吞尘土上,成为这次伟大科学探险的纪念。
|
|
Han permanecido en la luna dos horas y cinco minutos.
|
他们在月球上呆了二小时零五分钟。 |