Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
48 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
Primo im tres rldiculi ne mediocria quidem pericula fortiter ferre poterant et ullum auxilium offerre nolebant.
|
At first, those three ridiculous men could not even bear moderate risk bravely and were not willing to offer any aid
|
|
|
Maxime rogavimus quantum auxilium septem feminae adferrent et utrum dubitarent an nos max adiuturae essent.
|
We especially asked how much help the seven women were bringing and whether they were hesitating or soon helping us
|
|
|
Denique armis collatis, imperator promisit decem milia militum celerrime discessura esse, dummodo satis copiarum reciperent.
|
At last, with the weapons brought together, the emeror promised that ten thousand soldiers would leave very quickly, so long as they received enough supplies
|
|
|
Paria beneficia, igitur, in omnes dignos conferre mavultis.
|
You therefore prefer to bestow equal kindnesses unto all worthy men
|
|
|
Haec mala melius exponant ne divitias minuant aut honores suos
amittant. |
Let them better explain these bad things lest they lessen their wealth or lose their public offices
|
|
|
At volumus cognoscere cur sic inviderit et cur verba eius tam dura
fuerint. |
But we wish to learn why he was so jealous and why his words were so harsh
|
|
|
Cum ceteri has insidias cognoverint, vult in exsilium furtim ac quam
celerrime se conferre ut rumores et invidiam vitet. |
Since the rest know these plots, he wants to secretly betake himself into exile as swiftly as possible so that he may avoid rumors and hatred
|
|
|
Multine discipuli tantum studium usque praestant ut has sententias facillime uno anno legere possint?
|
Do many students always show so much zeal that they may be able to read these sentences very easily in one year?
|
|
|
Cum divitias amisisset et unam assem non haberet, tamen omnes cives ingenium moresque eius maxime laudabant
|
Although he had lost his wealth and did not have one ass, nevertheless all the citizens were especially praising his nature and character
|
|
|
Plura melioraque legibus aequis quam ferro certe faciemus.
|
We shall certainly do more and better things with fair laws than with a sword
|
|
|
Oculi tui sunt pulchiores sideribus caeli, mea puella; es gracilis et bella, ac oscula sunt dulciora vino: amemus sub luce lunae!
|
Your eyes are more beautiful than the stars of the sky, my girl; you are slender and pretty, and your kisses too are sweeter than wine: let us love beneath the light of the moon
|
|
|
Iste hostis, in Italiam cum multis elephantis veniens, primo pugnare noluit et plurimos dies in montibus consumpsit.
|
That enemy, coming into Italy with many elephants, at first did not wish to fight and spent (very) many days in the mountains
|
|
|
Si nepos te ad cenam invitabit, mensam explebit et tibi tantum vini offeret quantum vis; noli, autem, nimium bibere.
|
If your grandson invites you to dinner, he will fill up the table and offer you as much wine as you wish; but do not drink too much
|
|
|
Do you wish to live longer and better?
|
Visne diutius atque melius vivere?
|
|
|
He wishes to speak as wisely as possible so that they may yield to him very quickly.
|
Ille quam sapientissime vult dicere ut ei ipsi citissime cedant
|
|
|
When these plans had been learned, we asked why he had been unwilling
to prepare the army with the greatest possible care |
Cum haec nota consilia essent rogavimus cur noluisset maxima cum cura exercitum parare
|
|
|
That man, who used to be very humble, now so keenly wishes to have wealth that he is willing to lose his two best friends.
|
Iste qui erat humillimmus nunc tam acriter divitas habere vult ut velit amicos amittere duos optimosque
|
|
|
Occasio non facile praebetur sed facile ac repente amittitur.
(Publilius Syrus.) |
Opportunity is not easily provided but is easily and suddenly lost
|
|
|
Nobiscum vivere iam diutius non potes;noli remanere; id non feremus.
(Cicero.) |
Now you cannot live with us any longer; do not stay; we will not bear it
|
|
|
Vis recte vivere? Quis non?
|
Do you wish to live properly? Who doesn't?
|
|
|
Plus novisti quid faciendum sit. (Terence.)
|
You know more what must be done
|
|
|
Mihi vere dixit quid vellet. (Terence.)
|
He told me truthfully what he wanted
|
|
|
Pares cum paribus facillime congregantur
(Cicero,-congregare, to gather into a flock.) |
Equals with equals are gathered together most easily
|
|
|
Te magis quam oculos meos amo. (Terence)
|
I love you more than my own eyes
|
|
|
Homines libenter id credunt quod volunt
(Caesar libens, -entis:willing) |
Men easily believe what they want to
|
|
|
Multa eveniunt hominibus quae volunt et quae nolunt.
(Plautus evenire: to happen) |
Many things happen to men that they want and that they do not want
|
|
|
Consilio melius contendere atque vincere possumus quam ira
(Publilius Syrus) |
With judgment, we contend and win better than with anger
|
|
|
Optimus quisque facere mavult quam dicere
(Sallust - mavult quam = magis vult quam) |
Each best man is more willing to do than to speak
|
|
|
Omnes sapientes feliciter, perfecte, fortunate vivunt
|
All wise men live happily, completely and fortunately
|
|
|
Maxime eum laudant qui pecunia non movetur
(Cicero.) |
They especially praise one who is not moved by money
|
|
|
Si vis scire quam nihil mali in paupertate sit, confer pauperem et divitem: pauper saepius et fidelius ridet.
(Seneca) |
If you wish to know how there is nothing bad in poverty, compare a poor and a rich man: the poor man laughs more often and more genuinely
|
|
|
Magistri pueris crustula dant ut prima elementa discere velint. (Horace. crustulum, -i: cookie; elementum, -i)
|
Teachers give children cookies so they may be willing to learn the first basics
|
|
|
Si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi
(Horace - flere: to weep) |
If you wish to weep for me, first you should grieve for yourself
|
|
|
quid am malunt credere munes esse pares
|
Certain men prefer to believe that all men are equal
|
|
|
Quidam negant mentes quidem omnium hominum esse pares.
|
Certain men say that all men's minds at least are not equal
|
|
|
Hi divitias celerrime invenerunt;illi ditissime erunt pauperes
|
These men obtained wealth very quickly;those will be poor for a very long time.
|
erunt in protasis is past; adodoesis future?
|
|
Hic plurimos honores quam facillime accipere vult.
|
This man wishes to get very many honors as easily as possible.
|
|
|
Nolite hanc scientiam amittere
|
Do not lose this knowledge
|
|
|
cives ipsi rem publicam melius gesserunt quam ille dux
|
The citizens themselves managed the state better than the leader.
|
|
|
Ibi terra est aequior et plus patet
|
There the land is more level and is more open
|
|
|
Nos a scientia prohibere nolent viri liberi; sed tyranni maxime sic volunt.
|
Free men will not wish to keep us from knowledge; but tyrants especially so wish.
|
|
|
Tyrannus cives suos ita male opprimebat ut semper liberi esse vellent
|
The tyrant used to oppress his citizens so badly that they always wished to be free.
|
|
|
Plurima dona liberrime offeret ut exercitus istum tyrannum adiuvare velit
|
He will offer very many gifts very freely so that the army may want to help this tyrant
|
|
|
Cum auxilium offerre minime vellent, noluimus eis beneficia multa praestare.
|
Since they had very little wish to offer aid, we were unwilling to show them many favors.
|
|
|
Cum hostes contra nos celeriter veniant, volumus nostros ad arma quam celerrime vocare.
|
Since the enemy are coming swiftly against us, we want to call our men to arms as quickly as possible.
|
|
|
Cum libertatem legesque conservare vere vellent, tamen scelera tyranni diutissime ferenda erant.
|
Although they truly wanted to preserve their liberty and laws, nevertheless the crimes of the tyrant had to be endured very long.
|
|
|
Mavult haec sapient ius facere ne hanc quidem occasionem amittat.
|
He prefers to do these things more wisely so that he may not lose this occasion at least.
|
|
|
Noli discedere, mi amice.
|
Do not leave, my friend.
|
|